-# Slovenian translation of the VideoLan player
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
+# Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
-msgstr "Splono"
+msgstr "Splošno"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
-msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
+msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
msgstr "Nastavitve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
msgid "General audio settings"
-msgstr "Splone nastavitve zvoka"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Visualizations"
msgstr "Ponazoritve"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ponazoritve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
+msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
+msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
-msgstr "Splone nastavitve slike"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
-"na zaslonu."
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
+"\" na zaslonu."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
-"nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
+"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
"predpomnilnika."
#: include/vlc_config_cat.h:113
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
-"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
-"res prepriani o delovanju."
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
+"res prepričani o delovanju."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
"shranjuje dovodne zapise.\n"
-"Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
+"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
-"Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporoljivo.\n"
-"Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporoljivo.\n"
-"Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
+"priporočljivo.\n"
+"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporoljivo.\n"
-"Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
+"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
-"procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
-"razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
+"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
+"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
-"poiljanja UDP ali RTP protokola."
+"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
+"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:148
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
+"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
"predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
+msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr "Znailnosti CPE"
+msgstr "Značilnosti CPE"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
+"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
-msgstr "Omreje"
+msgstr "Omrežje"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
-"VLC."
+"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
+"predvajalnika VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
"podnapisov."
#: include/vlc_config_cat.h:225
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
+msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
+"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
"privzete besedilne datoteke."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr "Na voljo ni pomoi"
+msgstr "Na voljo ni pomoči"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
+msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
msgid "Media Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
-msgstr "Sporoila ..."
+msgstr "Sporočila ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razirjene nastavitve ..."
+msgstr "Razširjene nastavitve ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Pojdi na doloen as ..."
+msgstr "Skok na določen čas ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/intf.m:1581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1582 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
-msgstr "Izbrii"
+msgstr "Izbriši"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj vozlie"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
-msgstr "Nakljuno"
+msgstr "Naključno"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
-msgstr "Onemogoi nakljuno"
+msgstr "Onemogoči naključno"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
+msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
-msgstr "Poii"
+msgstr "Poišči"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
-"pogled\" za prikaz vseh monosti."
+"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
-msgstr "Pomnoevanje slike"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
msgid "Magnification"
-msgstr "Poveevanje"
+msgstr "Povečevanje"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
-msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
+msgstr ""
+"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
msgid "Waves"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
+msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Obraanje barv slike"
+msgstr "Obračanje barv slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
-"Razline nastavitve doloajo razline uinke."
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
+"Različne nastavitve določajo različne učinke."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
+"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
-"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
-"ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
+"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
-"VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
+"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
-"pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
-"povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
-"blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
-"najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
-"</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
-"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
-"h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
-"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
-"Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
-"podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
+"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
+"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
+"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
+"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
+"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
+"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
+"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
+"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
+"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
+"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
+"html>"
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
+#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
+#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoi"
+msgstr "Onemogoči"
-#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
+#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:94
msgid "Scope"
-msgstr "Obmoje"
+msgstr "Območje"
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:96
msgid "Spectrum"
msgstr "Spekter"
-#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Uravnavanje zvoka"
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtri zvoka"
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:175
msgid "Replay gain"
msgstr "Ponovno predvajanje"
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Obratni stereo"
-#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
+#: src/config/file.c:548
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:548 src/libvlc-common.c:1537
+msgid "integer"
+msgstr "celo število"
+
+#: src/config/file.c:559
+msgid "key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: src/config/file.c:573 src/libvlc-common.c:1564
+msgid "float"
+msgstr "plavajoče"
+
+#: src/config/file.c:584 src/libvlc-common.c:1518
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
-"formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
+"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
-#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
+#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
+#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Sled %i"
-#: src/input/es_out.c:655
+#: src/input/es_out.c:661
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
+#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
+#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Zaprt naslov 1"
-#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
+#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Zaprt naslov 2"
-#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
+#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Zaprt naslov 3"
-#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
+#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Zaprt naslov 4"
-#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
+#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Predvajanje %d"
-#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
+#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
+#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
-#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
+#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorna hitrost"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
-#: src/input/es_out.c:2031
+#: src/input/es_out.c:2054
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2037
+#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
-#: src/input/es_out.c:2043
+#: src/input/es_out.c:2066
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2054
+#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
-msgstr "Loljivost"
+msgstr "Ločljivost"
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Display resolution"
-msgstr "Loljivost zaslona"
+msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
+#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Blokovno razmerje"
-#: src/input/es_out.c:2077
+#: src/input/es_out.c:2100
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnapis"
-#: src/input/input.c:2271
+#: src/input/input.c:2312
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
-#: src/input/input.c:2272
+#: src/input/input.c:2313
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
"datoteki."
-#: src/input/input.c:2367
+#: src/input/input.c:2411
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
-#: src/input/input.c:2368
+#: src/input/input.c:2412
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
-"Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v beležni "
"datoteki."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
-msgstr "anr"
+msgstr "Žanr"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Track number"
-msgstr "tevilka sledi"
+msgstr "Številka sledi"
-#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Poglavje %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Naslednje poglavje"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Predhodno poglavje"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
-msgstr "Preklii"
+msgstr "Prekliči"
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
-msgstr "Raziritve"
+msgstr "Razširitve"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
-msgstr "Beleenje razhroevanja"
+msgstr "Beleženje razhroščevanja"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi mike"
+msgstr "Gibi miške"
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
-#: src/modules/modules.c:2073
+#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:441 src/modules/cache.c:188
+#: src/modules/cache.c:500
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc-common.c:298
+#: src/libvlc-common.c:300
msgid "Help options"
-msgstr "Monosti pomoi"
+msgstr "Možnosti pomoči"
-#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
-msgid "integer"
-msgstr "celo tevilo"
-
-#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
-msgid "float"
-msgstr "plavajoe"
-
-#: src/libvlc-common.c:1575
+#: src/libvlc-common.c:1577
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (privzeto omogoeno)"
+msgstr " (privzeto omogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1576
+#: src/libvlc-common.c:1578
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (privzeto onemogoeno)"
+msgstr " (privzeto onemogočeno)"
-#: src/libvlc-common.c:1841
+#: src/libvlc-common.c:1835
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC razliica %s\n"
+msgstr "VLC različica %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1842
+#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1844
+#: src/libvlc-common.c:1838
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
-#: src/libvlc-common.c:1846
+#: src/libvlc-common.c:1840
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
-#: src/libvlc-common.c:1877
+#: src/libvlc-common.c:1871
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
-#: src/libvlc-common.c:1897
+#: src/libvlc-common.c:1891
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
-msgstr "amerika angleina"
+msgstr "ameriška angleščina"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr "arabina"
+msgstr "arabščina"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalina"
+msgstr "brazilska portugalščina"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
-msgstr "britanska angleina"
+msgstr "britanska angleščina"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr "katalonina"
+msgstr "katalonščina"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajina"
+msgstr "tradicionalna kitajščina"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr "eina"
+msgstr "češčina"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr "danina"
+msgstr "danščina"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemina"
+msgstr "nizozemščina"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr "finina"
+msgstr "finščina"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "francoina"
+msgstr "francoščina"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
-msgstr "galina"
+msgstr "galščina"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijina"
+msgstr "gruzijščina"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "nemina"
+msgstr "nemščina"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejina"
+msgstr "hebrejščina"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "madarina"
+msgstr "madžarščina"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr "italijanina"
+msgstr "italijanščina"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "japonina"
+msgstr "japonščina"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr "korejina"
+msgstr "korejščina"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr "malajina"
+msgstr "malajščina"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanina"
+msgstr "okcitanščina"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr "perzijina"
+msgstr "perzijščina"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr "poljina"
+msgstr "poljščina"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
-msgstr "romunina"
+msgstr "romunščina"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
-msgstr "ruina"
+msgstr "ruščina"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajina"
+msgstr "poenostavljena kitajščina"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
-msgstr "slovaina"
+msgstr "slovaščina"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenina"
+msgstr "slovenščina"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
-msgstr "panina"
+msgstr "španščina"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
-msgstr "vedina"
+msgstr "švedščina"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
-msgstr "turina"
+msgstr "turščina"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
-"Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
-"nastavitve posamezne enote."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
+"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
+"različne nastavitve posamezne enote."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
-"samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
+"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
-"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
-"(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
-"1=opozorila, 2=razhroevanje)."
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
+"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
-msgstr "Ne sporoaj"
+msgstr "Ne sporočaj"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
+msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
-"samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
-msgstr "Barvna sporoila"
+msgstr "Barvna sporočila"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
+"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
+msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
-"nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
+"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
+"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikai vmesnik z miko"
+msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
-"celozaslonskem nainu."
+"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
+"zaslona v celozaslonskem načinu."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
+"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
"potrebuje podatke uporabnika."
#: src/libvlc-module.c:197
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
-"dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
-"(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
#: src/libvlc-module.c:203
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
-"izbor najboljega naina predvajanja."
+"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
+"izbor najboljšega načina predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
-msgstr "Omogoi zvok"
+msgstr "Omogoči zvok"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
-"zmanja zahtevo po procesorski moi."
+"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
+msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
+msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
+"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
+"1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
+msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
-"monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
+"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
+"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
+"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
+msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
-"veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
-"uporabljen enostavneji algoritem."
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
+"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavnejši algoritem."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
+msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
-"priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
+"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
+msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
-"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
-"omogoata)."
+"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
+"omogočata)."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
-"jo podpira zvoni zapis."
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
+"če jo podpira zvočni zapis."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
-"posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
+"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
-msgstr "Vkljueno"
+msgstr "Vključeno"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
-msgstr "Izkljueno"
+msgstr "Izključeno"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
"predvajanja zvoka."
#: src/libvlc-module.c:277
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Replay preamp"
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:292
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Peak protection"
-msgstr "Zaita izloanja vrhov"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:247
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Noben"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
-#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
-"omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
-"omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
-"druge monosti slike."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
+"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
+"druge možnosti slike."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
+"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
+"metode."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
-msgstr "Omogoi sliko"
+msgstr "Omogoči sliko"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
-"bo sproen del procesorske moi."
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
+"čimer bo sproščen del procesorske moči."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
-msgstr "irina slike"
+msgstr "Širina slike"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
-"znailnostim slike."
+"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
+"značilnostim slike."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
-msgstr "Viina slike"
+msgstr "Višina slike"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
-"znailnostim slike."
+"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
+"značilnostim slike."
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
+"vmesnik)."
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
-"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
-"(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
+"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
+"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
-msgstr "Poveaj sliko"
+msgstr "Povečaj sliko"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
+msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
"save some processing power."
msgstr ""
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
-"ohranja del procesorske moi."
+"ohranja del procesorske moči."
#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
-msgstr "Vloena slika"
+msgstr "Vložena slika"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
+msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
+msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
-"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
"privzeto."
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
+msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
#: src/libvlc-module.c:388
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
+msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
+msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Position of video title."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
+msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
-"zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
-"elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
+"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc-module.c:421
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc-module.c:427
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
+msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
+msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
+"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
+"slik."
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot width"
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
-msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
+msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Viina zajete slike"
+msgstr "Višina zajete slike"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
-msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
+msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
-"16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
+"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
-"16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
+"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
-"so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
-"plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
"dodani na seznam razmerij vmesnika."
#: src/libvlc-module.c:477
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Popravi HDTV viino"
+msgstr "Popravi HDTV višino"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
-"kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
-"onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
+"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
+"vrstic."
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
-"(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
+"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
"sorazmerje."
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
-msgstr "Preskoi sliice"
+msgstr "Preskoči sličice"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
-"raunalnik ni dovolj zmogljiv."
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
+"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
-"kasneje, kot je predviden as predvajanja."
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
-"preko mehanizma usklajevanja."
+"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
+"slike preko mehanizma usklajevanja."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
-"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
-"e ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
"digitalnih Omejitev (DRM)."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
+msgstr "Sklicevanje števca na uro."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje asa"
+msgstr "Usklajevanje časa"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
-"uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
+"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
+"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje omreja"
+msgstr "Usklajevanje omrežja"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
-"nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
+"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
+"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
+"usklajevanja."
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
-#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
+#: src/video_output/vout_intf.c:206 src/video_output/vout_intf.c:224
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
-#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
+#: modules/access/v4l2.c:150 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1278
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr "Omogoi"
+msgstr "Omogoči"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU za omreni vmesnik"
+msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
-"(v bajtih)."
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
+"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
"razpredelnico."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
+msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
"usmerjevalno razpredelnico."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna toka DiffServ"
+msgstr "Kodna točka DiffServ"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
+"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+"omrežja."
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
-"elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
+"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
"(primer: DVB pretok)"
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
-"drav z dvema ali tremi rkami)."
+"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
-"kode drav z dvema ali tremi rkami)."
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID zvone sledi"
+msgstr "ID zvočne sledi"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
+msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
+msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
-msgstr "Zaetni as"
+msgstr "Začetni čas"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
-msgstr "Konni as"
+msgstr "Končni čas"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
-msgstr "as predvajanja"
+msgstr "Čas predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
+"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
+"predvajanju."
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
-"preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
-"'#'."
+"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
+"ločenih z '#'."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
-"zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
-"omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
-"med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
-"pripadajoe monosti."
+"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
+"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
+"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
+"mnoge druge pripadajoče možnosti."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Doloena lega podnapisov"
+msgstr "Določena lega podnapisov"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
-"namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
+"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Omogoi pod-slike"
+msgstr "Omogoči pod-slike"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
+msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
+msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
-"omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
+"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
-"Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
#: src/libvlc-module.c:682
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
"povezavi z imenom datoteke filma)."
#: src/libvlc-module.c:687
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
-"so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
+"Možnosti so:\n"
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
-msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
+msgstr ""
+"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
"samodejno zaznati poti."
#: src/libvlc-module.c:707
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
-"dvopijem (primer: D:)"
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
+"dvopičjem (primer: D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
+msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
+msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
-msgstr "Strenik SOCKS"
+msgstr "Strežnik SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
+msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metapodatek anra"
+msgstr "Metapodatek žanra"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
-"naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
+"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
-"'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
-"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
+"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
"predvajalnik."
#: src/libvlc-module.c:812
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
-"Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
"ali vstavke predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:823
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
+"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
-"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
+"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Prikai med pretakanjem"
+msgstr "Prikaži med pretakanjem"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
-"predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
+"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
+"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
+"določeno)"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
"zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
"paketnike."
#: src/libvlc-module.c:871
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
+msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
-"Nastavitev je potrebna, e elite objavljati preko MBone sistema."
+"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
-"doloen zamik objavljanja."
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
+"privzeto določen zamik objavljanja."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
-"priporoljivo pustiti omogoene."
+"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporočljivo pustiti omogočene."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Omogoi podporo FPU"
+msgstr "Omogoči podporo FPU"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
+"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
"predvajalnik VLC izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
+msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
+msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
+msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
+msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
+msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
+msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
+"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
"spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:939
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
-"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
"opremi."
#: src/libvlc-module.c:944
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
+"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
#: src/libvlc-module.c:950
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri asovnem zamiku."
+"pri časovnem zamiku."
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
+"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
-"izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
+"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
-"stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
+"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
+msgstr "Zmanjšaj število niti"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
+msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
+msgstr ""
+"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
+msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
+msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
+msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
+msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
-msgstr "Zabelei v datoteko"
+msgstr "Zabeleži v datoteko"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
+msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zabelei v syslog"
+msgstr "Zabeleži v syslog"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
+msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
-"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
-"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
-"in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
+"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
+msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
+msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Poveaj prednost procesa"
+msgstr "Povečaj prednost procesa"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
+"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
-"prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
-"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
+"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
"sistema."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
#: src/libvlc-module.c:1060
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
+"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
"tudi v oknu seznama predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
+msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
-"(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
+"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
+"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
+msgid "Autorise meta information fetching"
+msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
-msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
+msgstr "Določilte, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
+"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
"vrednosti so sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
+msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use media library"
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
-"predvajalnika."
+"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
+"zagonu predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Use playlist tree"
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Always"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
-"tipke\"."
+"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
+"\"hitre tipke\"."
-#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski nain"
+msgstr "Celozaslonski način"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Hitreje"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:415
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
-msgstr "Poasneje"
+msgstr "Počasneje"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
+msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
+msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
-msgstr "Dolina kratkega skoka"
+msgstr "Dolžina kratkega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
-msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
+msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
-msgstr "Dolina dolgega skoka"
+msgstr "Dolžina dolgega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Zaženi"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
-msgstr "Poveaj glasnost"
+msgstr "Povečaj glasnost"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
-msgstr "Zmanjaj glasnost"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
msgid "Mute"
msgstr "Brez zvoka"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
+msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Kroi med podnapisi"
+msgstr "Kroži med podnapisi"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
+msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
+msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
+msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
+msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
+msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
-msgstr "Pokai vmesnik"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Snemanje"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
+msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
+msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
-"Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
+"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
-#: src/video_output/vout_intf.c:233
+#: src/video_output/vout_intf.c:297
msgid "Zoom"
-msgstr "Poveava"
+msgstr "Povečava"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Pomanjevanje"
+msgstr "Pomanjševanje"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-"Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
"slikovnim odvodom."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
+msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
+msgstr "Označi gradnik na levem robu"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
+msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
+msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
-"Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
+"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
+"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
"predvajanja.\n"
"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
"\n"
-"Monosti-slogi:\n"
-" --option Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
-" -option Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
-" :option Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
-" in prevzame prejnje nastavitve.\n"
+"Možnosti-slogi:\n"
+" --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
+" -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
+" :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
+" in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
"\n"
"Skladnja pretoka MRL:\n"
" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:monost=vrednost ...]\n"
+"[:možnost=vrednost ...]\n"
"\n"
-" Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
-" Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
+" Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
+" Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
"\n"
"URL skladnja:\n"
" [file://]filename Medijska datoteka\n"
" screen:// Zajem zaslona\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
" [vcd://][device] VCD naprava\n"
-" [cdda://][device] Zvona CD naprava\n"
+" [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
-" UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
-" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
+" UDP pretok poslan preko pretočnega "
+"strežnika\n"
+" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Zajem slike"
#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
-msgstr "Nastavitve omreja"
+msgstr "Nastavitve omrežja"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
-msgstr "SOCKS namestniki strenik"
+msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodirniki"
-#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
-msgstr "Monosti izvrevanja"
+msgstr "Možnosti izvrševanja"
#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
-msgstr "Tipkovne blinjice"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
#: src/libvlc-module.c:2393
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2399
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"monostjo --advanced in --help-verbose)"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
+msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
#: src/libvlc-module.c:2409
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
+msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
#: src/libvlc-module.c:2420
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
#: src/libvlc-module.c:2426
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
+msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
#: src/libvlc-module.c:2436
msgid "reset the current config to the default values"
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
+msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print version information"
-msgstr "izpii podrobnosti verzije"
-
-#: src/modules/configuration.c:1285
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
-
-#: src/modules/configuration.c:1296
-msgid "key"
-msgstr "Klju"
+msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoloeno"
+msgstr "Nedoločeno"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr "afarina"
+msgstr "afarščina"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr "abkhajina"
+msgstr "abkhajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriina"
+msgstr "afriščina"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr "albanina"
+msgstr "albanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr "amharina"
+msgstr "amharščina"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr "armenina"
+msgstr "armenščina"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr "asamina"
+msgstr "asamščina"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr "avestanina"
+msgstr "avestanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr "ajmarina"
+msgstr "ajmarščina"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbajdanina"
+msgstr "azerbajdžanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr "bakirina"
+msgstr "baškirščina"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr "baskovina"
+msgstr "baskovščina"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr "beloruina"
+msgstr "beloruščina"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr "bengalina"
+msgstr "bengalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr "biharina"
+msgstr "biharščina"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr "bislamina"
+msgstr "bislamščina"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr "bosanina"
+msgstr "bosanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr "bretonina"
+msgstr "bretonščina"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarina"
+msgstr "bolgarščina"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr "burmanina"
+msgstr "burmanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr "amorina"
+msgstr "čamorščina"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr "eenina"
+msgstr "čečenščina"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr "kitajina"
+msgstr "kitajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr "staro slovanina"
+msgstr "staro slovanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr "uvaina"
+msgstr "čuvaščina"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr "kornina"
+msgstr "kornščina"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr "korziina"
+msgstr "korziščina"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr "angleina"
+msgstr "angleščina"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr "estonina"
+msgstr "estonščina"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "farina"
+msgstr "farščina"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr "fidijina"
+msgstr "fidžijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr "frisianina"
+msgstr "frisianščina"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "galina"
+msgstr "galščina"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr "irina"
+msgstr "irščina"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr "galanina"
+msgstr "galanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr "manska gelina"
+msgstr "manska gelščina"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grina, moderna"
+msgstr "grščina, moderna"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr "gvaranina"
+msgstr "gvaranščina"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr "gudaratina"
+msgstr "gudžaratščina"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr "hererina"
+msgstr "hererščina"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr "hindujina"
+msgstr "hindujščina"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr "islandina"
+msgstr "islandščina"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr "inuktituina"
+msgstr "inuktituščina"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijina"
+msgstr "indonezijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr "inupajina"
+msgstr "inupajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr "javanina"
+msgstr "javanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujina, grenlandija"
+msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr "kanareina"
+msgstr "kanareščina"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr "kamirina"
+msgstr "kašmirščina"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr "kazahstanina"
+msgstr "kazahstanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr "kmerina"
+msgstr "kmerščina"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr "gikujina"
+msgstr "gikujščina"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr "kirghizijina"
+msgstr "kirghizijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr "komiina"
+msgstr "komiščina"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdina"
+msgstr "kurdščina"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr "laoina"
+msgstr "laoščina"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr "latinina"
+msgstr "latinščina"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr "latvijina"
+msgstr "latvijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanina"
+msgstr "litvanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "luksemburina"
+msgstr "luksemburščina"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonina"
+msgstr "makedonščina"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr "maralina"
+msgstr "maršalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr "malajina"
+msgstr "malajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr "maorina"
+msgstr "maorščina"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr "maratina"
+msgstr "maratščina"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaina"
+msgstr "malgaščina"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr "malteina"
+msgstr "malteščina"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr "moldavina"
+msgstr "moldavščina"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolina"
+msgstr "mongolščina"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr "navrujina"
+msgstr "navrujščina"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr "navajina"
+msgstr "navajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "ndebelina, juna"
+msgstr "ndebelščina, južna"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr "ndebelina, severna"
+msgstr "ndebelščina, severna"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr "ndongina"
+msgstr "ndongščina"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr "nepalina"
+msgstr "nepalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr "norveina"
+msgstr "norveščina"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveina norsk"
+msgstr "norveščina norsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "norveina bokmal"
+msgstr "norveščina bokmal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "ievajina"
+msgstr "čičevajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanina"
+msgstr "okcitanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr "orijina"
+msgstr "orijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr "oromina"
+msgstr "oromščina"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "osetinina"
+msgstr "osetinščina"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr "pandabina"
+msgstr "pandžabščina"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr "palina"
+msgstr "palščina"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalina"
+msgstr "portugalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr "patu"
+msgstr "paštu"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr "kevanina"
+msgstr "kečvanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
-msgstr "Obiajni zvok"
+msgstr "Običajni zvok"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "retoromanina"
+msgstr "retoromanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
-msgstr "rundina"
+msgstr "rundščina"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
-msgstr "srbina"
+msgstr "srbščina"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaina"
+msgstr "hrvaščina"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
-msgstr "singalina"
+msgstr "singalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
-msgstr "samina, severna"
+msgstr "samščina, severna"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
-msgstr "samojina"
+msgstr "samojščina"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
-msgstr "onina"
+msgstr "šonščina"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
-msgstr "sindina"
+msgstr "sindščina"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
-msgstr "somalina"
+msgstr "somalščina"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "sotojina, juna"
+msgstr "sotojščina, južna"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
-msgstr "sardinina"
+msgstr "sardinščina"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
-msgstr "svaziina"
+msgstr "svaziščina"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
-msgstr "sundina"
+msgstr "sundščina"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
-msgstr "tahitijina"
+msgstr "tahitijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
-msgstr "tamilina"
+msgstr "tamilščina"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
-msgstr "tatarina"
+msgstr "tatarščina"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
-msgstr "telugujina"
+msgstr "telugujščina"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
-msgstr "tadikistanina"
+msgstr "tadžikistanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
-msgstr "tagaloina"
+msgstr "tagaloščina"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
-msgstr "tajina"
+msgstr "tajščina"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
-msgstr "tibetanina"
+msgstr "tibetanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
-msgstr "tigrinjina"
+msgstr "tigrinjščina"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "tonganina"
+msgstr "tonganščina"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
-msgstr "tsvanina"
+msgstr "tsvanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
-msgstr "tsongina"
+msgstr "tsongščina"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
-msgstr "turkmenina"
+msgstr "turkmenščina"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
-msgstr "tvijina"
+msgstr "tvijščina"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
-msgstr "ujgurina"
+msgstr "ujgurščina"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinina"
+msgstr "ukrajinščina"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
-msgstr "urdujina"
+msgstr "urdujščina"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanina"
+msgstr "uzbekistanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamina"
+msgstr "vijetnamščina"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
-msgstr "valianina"
+msgstr "valižanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
-msgstr "volofanina"
+msgstr "volofanščina"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
-msgstr "koina"
+msgstr "koščina"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiina"
+msgstr "jidiščina"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubina"
+msgstr "jorubščina"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
-msgstr "dangina"
+msgstr "džangščina"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
-msgstr "zulujina"
+msgstr "zulujščina"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
+#: src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 etrtina"
+msgstr "1:4 Četrtina"
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
+#: src/video_output/vout_intf.c:196
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovica"
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: src/video_output/vout_intf.c:197
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
-#: src/video_output/vout_intf.c:251
+#: src/video_output/vout_intf.c:198
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojno"
-#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: src/video_output/vout_intf.c:330 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
-msgstr "Obrei"
+msgstr "Obreži"
-#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: src/video_output/vout_intf.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "R_azmerje velikosti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
-#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
-#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:136 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
+msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Nain obraanja"
+msgstr "Način obračanja"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
-"onemogoite, e imate teave."
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget nain"
+msgstr "Budget način"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Doloevanje omreja"
+msgstr "Določevanje omrežja"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
"podpirajo vsi vmesniki."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
+msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Viina satelita"
+msgstr "Višina satelita"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Geografska dolina satelita"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
-msgstr "Navpino"
+msgstr "Navpično"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
-msgstr "Krono levo"
+msgstr "Krožno levo"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
-msgstr "Krono desno"
+msgstr "Krožno desno"
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvoni CD"
+msgstr "Zvočni CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvoni CD dovod"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strenik CDDB"
+msgstr "Strežnik CDDB"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvoni CD - Sled "
+msgstr "Zvočni CD - Sled "
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
+"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
"metapodatki 1\n"
"dogodki 2\n"
"MRL 4\n"
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
-"hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
-"zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
-"blokov na dostop."
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
" %a : Izvajalec (albuma)\n"
" %A : Podrobnosti albuma\n"
" %C : Kategorija\n"
-" %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
+" %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
" %I : ID CDDB diska\n"
-" %G : anr\n"
+" %G : Žanr\n"
" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : tevilo sledi na CDju\n"
+" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : Število sledi na CDju\n"
" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : tevilka sledi\n"
-" %s : as doline sledi v sekundah\n"
-" %S : as celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
+" %T : Številka sledi\n"
+" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+" %S : Čas celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
" %% : a % \n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : tevilo sledi na CDju\n"
+" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : Število sledi na CDju\n"
" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : tevilka sledi\n"
-" %s : as doline sledi v sekundah\n"
-" %S : as celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
+" %T : Številka sledi\n"
+" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+" %S : Čas celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogoim CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
msgstr ""
"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvoni CD"
+msgstr "Zvočni CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroevanje"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strenik"
+msgstr "CDDB strežnik"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strenika vrata CDDB"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
"protokola."
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
-"Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
"sta oba na voljo."
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
+#: modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
msgid "Track Number"
-msgstr "tevilka sledi"
+msgstr "Številka sledi"
#: modules/access/dc1394.c:62
msgid "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnaanje podmap"
+msgstr "Obnašanje podmap"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razirjene.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
-msgstr "skri"
+msgstr "skrči"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
-msgstr "raziri"
+msgstr "razširi"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane raziritve"
+msgstr "Spregledane razširitve"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
"mape.\n"
-"Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
"vejico."
-#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:585
msgid "Video device name"
msgstr "Ime slikovne naprave"
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
-#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
msgid "Video size"
msgstr "Velikost slike"
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
-"da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format barv vnosa slike"
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
"(privzeto), RV24, etc.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaevala"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode drav uglaevanja"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
"predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Vrsta uglaevala"
+msgstr "Vrsta uglaševala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
-"uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-"doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvonega dovoda"
+msgstr "Spona zvočnega dovoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvonega odvoda"
+msgstr "Spona zvočnega odvoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM nain uglaevanja"
+msgstr "AM način uglaševanja"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-"AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
-msgstr "Osvei seznam"
+msgstr "Osveži seznam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Neuspeen zajem"
+msgstr "Neuspešen zajem"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-"omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/control/http/http.c:50
msgid "Certificate file"
msgstr "Datoteka certifikata"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbnika CA datoteka"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:58
msgid "CRL file"
msgstr "Datoteka CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
-msgstr "Strenik HTTP"
+msgstr "Strežnik HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid "Input syntax is deprecated"
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
-"o obliki nove skladnje."
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
#: modules/access/dvb/access.c:774
msgid "Illegal Polarization"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
#: modules/access/dv.c:68
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/dv.c:72
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaeni menu"
+msgstr "Neposredno zaženi menu"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
-"deifrirati celotnega diska."
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+"dešifrirati celotnega diska."
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
-"asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
-"zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
-"kljue naslovov.\n"
-"klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
-"pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
-"libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: klju."
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
-msgstr "Klju"
+msgstr "Ključ"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:99
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sliic"
+msgstr "Hitrost sličic"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
"(privzeto 0)."
#: modules/access/fake.c:49
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
-"vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgid "Fake input"
msgstr "Ponarejeni dovod"
-#: modules/access/file.c:79
+#: modules/access/file.c:83
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/file.c:85
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
+msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/file.c:87
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
-"datotek loenih z vejico."
+"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
+"datotek ločenih z vejico."
-#: modules/access/file.c:87
+#: modules/access/file.c:91
msgid "File input"
-msgstr "Datoteni dovod"
+msgstr "Datotečni dovod"
-#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
-#: modules/access/file.c:449
+#: modules/access/file.c:306 modules/access/file.c:405
+#: modules/access/file.c:552 modules/access/file.c:568
msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspeno branje datoteke"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
-#: modules/access/file.c:282
+#: modules/access/file.c:307 modules/access/file.c:406
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
-#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
+#: modules/access/file.c:553 modules/access/file.c:569
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
-msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
+msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
msgid "Bandwidth"
msgstr "Hitrost prenosa"
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
+msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
-"Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
-"nastavitev."
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+"določa nastavitev."
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
#: modules/access_filter/record.c:323
msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje konano"
+msgstr "Snemanje končano"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost asovnega zamika"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
-"Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa asovnih zamikov"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
-"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
+msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
-"Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
-"hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
+"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
-msgstr "asovni zamik"
+msgstr "Časovni zamik"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniko ime FTP"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
-msgstr "Raun FTP"
+msgstr "Račun FTP"
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Odvod FTP poiljanja"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS dovod"
-#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniki strenik"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
-#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
-"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
"sistemska nastavitev."
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniki agent HTTP"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno povei"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-"streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
-"pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP overitev"
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
-"dolino v milisekundah."
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+"določeno dolžino v milisekundah."
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Auto Connection"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK zvoni vnos"
+msgstr "JACK zvočni vnos"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK vnos"
-#: modules/access/mms/mms.c:47
+#: modules/access/mms/mms.c:46
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
-#: modules/access/mms/mms.c:50
+#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Izbira vseh pretokov."
-#: modules/access/mms/mms.c:52
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
-"Lahko izberete vse."
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Lahko izberete vse."
-#: modules/access/mms/mms.c:55
+#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Najveja bitna hitrost"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
-#: modules/access/mms/mms.c:57
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
-#: modules/access/mms/mms.c:67
+#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
-msgstr "Uporabniko ime"
+msgstr "Uporabniško ime"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
-"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
-msgstr "Opis anra"
+msgstr "Opis žanra"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
-msgstr "anr vsebine."
+msgstr "Žanr vsebine."
#: modules/access_output/shout.c:79
msgid "URL description"
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:132
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorna hitrost"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Number of channels"
-msgstr "tevilo kanalov"
+msgstr "Število kanalov"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
-"lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
-"obremenjenosti sistema."
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
+msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
msgstr "Radijska naprava PVR"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:101
#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
-msgstr "irina"
+msgstr "Širina"
#: modules/access/pvr.c:71
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:96 modules/access/v4l.c:104
#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
-msgstr "Viina"
+msgstr "Višina"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:100 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
-msgstr "Kljuni zamik"
+msgstr "Ključni zamik"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
-msgstr "B sliice"
+msgstr "B sličice"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
-msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Nain bitne hitrosti"
+msgstr "Način bitne hitrosti"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
-msgstr "Neuspena povezava"
+msgstr "Neuspešna povezava"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspena seja"
+msgstr "Neuspešna seja"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
-"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "Zaslonski dovod"
-#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniko ime za SMB"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
+msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
-"doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
+"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP dovod"
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/access/v4l2.c:73 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: modules/access/v4l2.c:64
+#: modules/access/v4l2.c:75
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
+"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
"dev/video0."
-#: modules/access/v4l2.c:68
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
-"uporabljena /dev/dsp."
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"
-#: modules/access/v4l2.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:82
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
-"RV24, ...)."
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:88
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-#: modules/access/v4l2.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:90
msgid "IO Method"
-msgstr "IO nain"
+msgstr "IO način"
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l2.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
-#: modules/access/v4l2.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:98
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Počisti povezave slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Povrni povezave slike na vrednosti, ki jih določa v4l2 gonilnik."
+
+#: modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:107
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
-#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:109
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#: modules/access/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:116
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:118
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:114
+msgid "Saturation of the video input."
+msgstr "Nasičenost dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:115 modules/access/v4l.c:110
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: modules/access/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:112
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
+
+#: modules/access/v4l2.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Gamma of the video input."
+msgstr "Barva dovoda slike."
+
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+"uporabljena /dev/dsp."
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid "Use Alsa"
+msgstr "Uporabi sistem Alsa"
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
+
+#: modules/access/v4l2.c:131 modules/access/v4l.c:126
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
-#: modules/access/v4l2.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:134
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
-#: modules/access/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l2.c:138
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
"milisekundah."
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "READ"
msgstr "READ"
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
-#: modules/access/v4l2.c:121
+#: modules/access/v4l2.c:160
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 dovod"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Video input"
+msgstr "Dovod slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid "Video controls"
+msgstr "Povezave slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:198
+msgid "Audio input"
+msgstr "Dovod zvoka"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2515
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
-msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
"(privzeto), RV24, ...)."
#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Svetlost posnetka."
-
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtenek"
-
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odtenek posnetka."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
msgid "Color of the video input."
msgstr "Barva posnetka."
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast dovoda slike"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaevalo"
+msgstr "Uglaševalo"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
-"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr "Najveja jakost #"
+msgstr "Največja jakost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna toka"
+msgstr "Prva vnosna točka"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna toka"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
-msgstr "razirjeni seznam izborov"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
-"se predvaja po sledeh."
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
-"Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
-"asovne enote."
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
-"krmarjenje pretoka."
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
-"zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
-"posluanje glasbe.\n"
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Znailne dimenzije"
+msgstr "Značilne dimenzije"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
-"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-"procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Uinek slualk"
+msgstr "Učinek slušalk"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid "Use downmix algorithm"
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
-"kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
+"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
+"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
-"glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
-"motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
"predstavitve."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
-"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
-"Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr "Slualke"
+msgstr "Slušalke"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr "Zvok ive glasbe"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
+msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
-"medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
-"kratke spremembe."
+"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljvo za kratke spremembe."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
-msgstr "Najvija raven"
+msgstr "Najvišja raven"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
-"jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
-"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
+"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mealec zvoka"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mealec zvoka"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvone naprave"
+msgstr "Ni zvočne naprave"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
-"Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
#: modules/audio_output/alsa.c:934
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvona kartica"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
-"'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
-"zvoka."
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
#: modules/audio_output/auhal.c:425
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
-"menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
+"v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
-"tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
-"ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
-"zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strenik"
+msgstr "Esound strežnik"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
-msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-"tevilo."
+"število."
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvone datoteke"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
msgid "Roku HD1000 audio output"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
"primerno nastavljenim uporabnikom."
#: modules/audio_output/jack.c:69
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-"povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
-"poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razlenjevalec"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razlenjevalnik"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:339
+#: modules/codec/faad.c:358
msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe raziritev"
+msgstr "AACe razširitev"
-#: modules/codec/faad.c:343
+#: modules/codec/faad.c:362
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
+msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna irina slike."
+msgstr "Odvodna širina slike."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna viina slike."
+msgstr "Odvodna višina slike."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-"zaslonske toke."
+"zaslonske točke."
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
-#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
msgid "Chroma used."
msgstr "Uporabljena Barva."
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
-msgstr "Brez kljua"
+msgstr "Brez ključa"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr "Obmoje"
+msgstr "Območje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
-"FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG in druge kodeke."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
-msgstr "Pronost napak"
+msgstr "Prožnost napak"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
-"Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroev"
+msgstr "Obhod hroščev"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"16 brez podlaganja\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel barve.\n"
-"To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
-"dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
-"zniuje kakovost predvajanja."
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
-"1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+"Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
+"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
-"Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
"bolj kakovostno sliko."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroevanja"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
-"Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
-"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
-"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
-"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
"zahteven."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
-"povea hitrost delovanja."
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-"<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-"<monost>...]]...\n"
+"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+"<možnost>...]]...\n"
"Primer dolge oblike:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"primer kratke oblike:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"ve primerov:\n"
+"več primerov:\n"
"tn:64:128:256\n"
-"Filtri Monosti\n"
-"kratko dolgo ime kratko dolgo monost Opis\n"
-"* * a autoq prenosnik cpe odvisne moi \n"
-" c chrom omogoeno filtriranje "
+"Filtri Možnosti\n"
+"kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
+"* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
+" c chrom omogočeno filtriranje "
"(chrominance)\n"
-" y nochrom onemogoeno filtriranje "
+" y nochrom onemogočeno filtriranje "
"(chrominance)\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
"(deblocking)\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
" Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-" zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
-"vb vdeblock (2 Threshold) navpino filtriranje "
+" zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
"(deblocking)\n"
"h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
"(deblocking) 1\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn tmpnoise (3 Thresholds) Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
-" 1. <= 2. <= 3. veja vrednost -> moneje "
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
+"hrupnosti\n"
+" 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
"filtriranje\n"
"fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje kljunih sliic"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sliic"
+msgstr "Razmerje B sličic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Interlaced motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
+msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Rate control buffer size"
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
-"bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
-"enake vrednosti I in P sliic)."
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjevanje hrupa"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
-"in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
-"slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
-"Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
-"gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Trellis quantization"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Doloena delitvena lestvica"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-"Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
"0.01 in 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
"1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
-msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
-"0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-"Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Nain merjenja"
+msgstr "Način merjenja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba naina merjenja."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
msgid "Ffmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnije)"
+msgstr "1 (najnižje)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvije)"
+msgstr "6 (najvišje)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvoni paketnik"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
+msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
-msgstr "Nain"
+msgstr "Način"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
-"Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
-"delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoi razhroevanje"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
"klici 1\n"
"podrobnosti paketov 2\n"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
-"zaslonu."
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroev"
+msgstr "Obhod hroščev"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
-"uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
#: modules/codec/telx.c:67
msgid "Teletext subtitles decoder"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
-"hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-"doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo nain"
+msgstr "Stereo način"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR nain"
+msgstr "VBR način"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
"bitna hitrost (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-akoustini model"
+msgstr "Psiho-akoustični model"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
-msgstr "Zdrueni stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
-"Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:178
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Najveja GOP velikost"
+msgstr "Največja GOP velikost"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
-"s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
-"iskanja."
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+"natančnosti iskanja."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanja GOP velikost"
+msgstr "Najmanjša GOP velikost"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
-"vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
-"ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
-"med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
-"iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
-"pred IDR-okvirjem. \n"
-"e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
-"ne zaenejo novega GOP."
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
+"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
+"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
+"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+"vendar ne zaženejo novega GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
-"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-"keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
+"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+"100."
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
+msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
-"Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
-"niti."
+"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+"več niti."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sliice med I in P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
-"Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
"negativne pa manj."
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
-"Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
-"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
-"prerazporedi sliice."
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "tevilo sklicnih sliic"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
-"morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroenja oblek"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
-"alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
-"6 pa ostro."
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-"Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
-"vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
-"monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Nain prepletanja"
+msgstr "Način prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Nain istega prepletanja"
+msgstr "Način čistega prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
-msgstr "Doloi QP"
+msgstr "Določi QP"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
-"hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanji QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
-msgstr "Najveji QP"
+msgstr "Največji QP"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Najveji parameter deljenja."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
-msgstr "Najveji QP korak"
+msgstr "Največji QP korak"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
+msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
-"je med 0.0 in 1.0."
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-"Vepasovni nadzor stopenj:\n"
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-" - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
-" - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krenje krivin"
+msgstr "QP krčenje krivin"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preuevanje loevanja"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-"Preuevanje loevanja med analizo: \n"
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
" - brez : \n"
" - hitro : i4x4\n"
-" - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - poasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
-" - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
"1 (hitro)\n"
" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
-" - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
+" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
-"z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
-"64."
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-"Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
-"izravnavanje na osnovi tevila niti."
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
-"z eno doloitvijo na blok."
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogoeno\n"
-" - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogoeno\n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
"Zahteva CABAC."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Prani koeficient P sliic"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
"koeficient."
#: modules/codec/x264.c:294
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
-"Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
-"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izraunavanje"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izraunavanje"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi nain"
+msgstr "Tihi način"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi nain."
+msgstr "Tihi način."
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
"nastavitvami."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Loila enot dostopa"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
-msgstr "poasi"
+msgstr "počasi"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
-msgstr "zaasno"
+msgstr "začasno"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "Teletext alignment"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
+"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
-msgstr "Sproilni gumb"
+msgstr "Sprožilni gumb"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
+msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvona sled: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten nain: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Poveava slike: %s"
+msgstr "Povečava slike: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, c-format
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
-"vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
-"lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Izvorna mapa"
#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Znakovni nabor"
-
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
-
-#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr "Upravljalci"
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
-"Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
-"usr/bin/perl)."
+"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+"pl=/usr/bin/perl)."
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:46
msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
+msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/control/http/http.c:48
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:51
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:62
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:66
+#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
-#: modules/control/http/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:73
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
-"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
-"nastavitveno datoteko v domai mapi."
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
-msgstr "Infrardee"
+msgstr "Infrardeče"
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
-#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
-#: modules/control/rc.c:1899
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1900
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
#: modules/control/motion.c:71
msgid "motion"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
-msgstr "Omreno usklajevanje"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloi storitve Oken."
+msgstr "Naloži storitve Oken."
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikai ime storitve"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
-msgstr "Monosti nastavljanja"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
-"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
-"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:60
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokai lego pretoka"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lani TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
-"prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
-"predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgid "Remote control interface"
msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
-#: modules/control/rc.c:332
+#: modules/control/rc.c:333
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:809
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoi na predmet kazala"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:852
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroenja predvajanja"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop nakljunega preskoka"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
+msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
+msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na najvejo hitrost"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjo hitrost"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitreje predvajanje"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . poasneje predvajanje"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . obiajno predvajanje pretoka"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1 e se predvaja, 0 ostalo"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . dolina trenutnega pretoka"
+msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpii jakost zvoka"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . poveaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono napravo"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpii kanale zvoka"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii obrezovanje slike"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii poveavo slike"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist blinjice"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:926
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:935
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoi]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
-#: modules/control/rc.c:1044
+#: modules/control/rc.c:1045
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
-#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
-#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
-#: modules/control/rc.c:1875
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1531
+#: modules/control/rc.c:1601 modules/control/rc.c:1777
+#: modules/control/rc.c:1876
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
-#: modules/control/rc.c:1375
+#: modules/control/rc.c:1376
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
-#: modules/control/rc.c:1386
+#: modules/control/rc.c:1387
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-"omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
-"lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
+msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
-"npopolna (ni mogoe iskanje)"
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
-msgstr "Vpraaj"
+msgstr "Vprašaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo elite poskusiti popraviti?\n"
+"Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo želite poskusiti popraviti?\n"
"\n"
-"Naloga lahko traja dalj asa."
+"Naloga lahko traja dalj časa."
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Repair"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstojei datoteki"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "File dumper"
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
-"mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
-"povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:512
+#: modules/demux/live555.cpp:535
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP overitev"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sliice na sekundo"
+msgstr "Sličice na sekundo"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
-"ivi pretok (preko kamere)"
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
"pokvarjenih datotekah)."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
"datoteke)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3336
#: modules/demux/mkv.cpp:3342
msgid "First Played"
-msgstr "Prvi predvajan"
+msgstr "Prvič predvajan"
#: modules/demux/mkv.cpp:3344
msgid "Video Manager"
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoi odmev"
+msgstr "Omogoči odmev"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoi megabass nain"
+msgstr "Omogoči megabass način"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
-"katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
-"elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+"Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
"slike."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Skip ads"
-msgstr "Preskoi oglase"
+msgstr "Preskoči oglase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
+"user's knowledge."
+msgstr ""
+"Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
+"je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
+"virov brez vednosti uporabnika."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Uvoz M3U seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Uvoz PLS seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Uvoz B45 seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Uvoz DVB seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razlenjevanje Podcast"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Uvoz XSPF seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:104
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Uvoz ASX seznama"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:116
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:121
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy razvijalec"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:135
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
+
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
-"datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
-"izraun preko bitne hitrosti."
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:40
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
#: modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Raw video demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
-"Doloi asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
"sekund)"
#: modules/demux/subtitle.c:50
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
"SubRIP (SRT) podnapisi."
#: modules/demux/subtitle.c:53
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
-"Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr "Sliice na sekundo"
+msgstr "Sličice na sekundo"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Doloitev ID ES v PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni nain"
+msgstr "MTU za odvodni način"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni nain"
+msgstr "MTU za odvodni način"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi nain"
+msgstr "Tihi način"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
-"Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
-"vrednosti pred samim deifriranjem."
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
-"paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
+"paketov."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3324
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
+msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
#: modules/demux/ts.c:3419
msgid "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
-msgstr "sluno omejeni"
+msgstr "slušno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 sluno omejeni"
+msgstr "4:3 slušno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 sluno omejeni"
+msgstr "16:9 slušno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
+msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
msgid "clean effects"
-msgstr "poisti uinke"
+msgstr "počisti učinke"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
#: modules/demux/vc1.c:45
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
-#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
-msgstr "Sporoila"
+msgstr "Sporočila"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
-#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
+#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:73
msgid "About"
msgstr "O programu"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgstr "seznam predvajanja"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni razvranje"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
-msgstr "Nakljuno predvajanje"
+msgstr "Naključno predvajanje"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:151
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokai vmesnik"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpina uskladitev"
+msgstr "Navpična uskladitev"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
"fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Razmerje velikosti slike"
-#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
-"vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
"neprozorno)"
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v tokah"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
-"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
+msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
-"Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
-"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
+"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
"predpomnilnika."
#: modules/gui/fbosd.c:153
"medpomnilniku."
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
-msgstr "rna"
+msgstr "Črna"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
-msgstr "Rdea"
+msgstr "Rdeča"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr "Rumenozelena"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
-msgstr "krlatna"
+msgstr "Škrlatna"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "Mornarsko modra"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Vodna"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
-#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:82 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr "O predvajalniku VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:92
+#: modules/gui/macosx/about.m:87
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:96
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Kodno prevedel %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:99
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC vam prripravljajo:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:172
+#: modules/gui/macosx/about.m:112 modules/gui/macosx/about.m:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:182
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
-msgstr "Izvleek"
+msgstr "Izvleček"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
-msgstr "as"
+msgstr "Čas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr "Ni dovoda"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
"zaznamkov."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid "Input has changed"
msgstr "Dovod je spremenjen"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neveljaven izbor"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Ne najdem dovoda"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoi na as"
+msgstr "Skoči na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoi na as"
+msgstr "Skoči na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
-msgstr "Nakljuno predvajanje"
+msgstr "Naključno predvajanje"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
-msgstr "Polovina velikost"
+msgstr "Polovična velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hitro naprej"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/macosx/intf.m:1571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1572 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
-msgstr "Razirjen pregled"
+msgstr "Razširjen pregled"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "General editing filters"
-msgstr "Sploni filtri urejanja"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popaenja slike"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obraanje slike"
+msgstr "Obračanje slike"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno poveevanje"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Uinek navideznosti slualk"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
-msgstr "Najveja izravnava"
+msgstr "Največja izravnava"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Barva"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasienost"
-
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ni predvajanja)"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr "Prijava:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali as: %i sekund"
+msgstr "Preostali čas: %i sekund"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Napake in opozorila"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
msgid "Clean up"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaz podrobnosti"
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Nadzornik"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1495
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
msgid "VLC media player"
msgstr "Predvajalnik VLC"
msgid "Check for Update..."
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:306
msgid "Preferences..."
msgstr "Lastnost ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
-msgstr "Prikai vse"
+msgstr "Prikaži vse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omreni vir ..."
+msgstr "Odpri omrežni vir ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
msgstr "Odpri nedavne"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2145
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Poisti Menu"
+msgstr "Počisti Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
-msgstr "Izrei"
+msgstr "Izreži"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
-msgstr "Poveaj glasnost"
+msgstr "Povečaj glasnost"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjaj glasnost"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
msgid "Video Device"
msgstr "Slikovna naprava"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjaj okno"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Razirjeni nadzor ..."
+msgstr "Razširjeni nadzor ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
msgid "Playlist..."
msgstr "Seznam predvajanja ..."
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
msgid "Help"
-msgstr "Pomo"
+msgstr "Pomoč"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Spletna dokumentacija ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donacija ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "Spletni forum ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696
msgid "Media Information"
msgstr "Podrobnosti medija"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
+msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1319
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Glasnost: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1982
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1982
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vloen odvod slike"
+msgstr "Vložen odvod slike"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
+msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-"ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
-"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
-"ikon."
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani monosti arovnika"
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1170 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli asovni zamik"
+msgstr "Dovoli časovni zamik"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Delay"
msgstr "Zamik"
-#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:861
+msgid "Composite input"
+msgstr "Sestavljen dovod"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:864
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Dovod s-video slike"
+
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Monosti pretvarjanja"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
msgstr "Napredne podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
msgid "Read at media"
msgstr "Preberi preko medija"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Dovodna bitna hitrost"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed"
msgstr "Razvito"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitna hitrost pretoka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodirani bloki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sliice"
+msgstr "Prikazane sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sliice"
+msgstr "Izgubljene sličice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgstr "Pretakanje"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Sent packets"
msgstr "Poslani paketi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Sent bytes"
msgstr "Poslani biti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
-msgstr "Hitrost poiljanja"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Played buffers"
msgstr "Predvajani medpomnilniki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost buffers"
msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
-msgstr "Raziri vozlie"
+msgstr "Razširi vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Get Stream Information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Add Folder to Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razirjen M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlie"
+msgstr "Novo vozlišče"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "Poisti vse"
+msgstr "Počisti vse"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Poisti lastnosti"
+msgstr "Počisti lastnosti"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
-"Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
"nastavitev."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
msgid "Select a directory"
msgstr "Izberite mapo"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select"
msgstr "Izberite"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
-msgstr "Omogoeno"
+msgstr "Omogočeno"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
-msgstr "asovni ig:"
+msgstr "Časovni žig:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
-msgstr "v tokah)"
+msgstr "v točkah)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
-msgstr "asovna omejitev:"
+msgstr "Časovna omejitev:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
-#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#: modules/gui/macosx/update.m:234
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
-#: modules/gui/macosx/update.m:246
+#: modules/gui/macosx/update.m:249
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
-#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+#: modules/gui/macosx/update.m:267 modules/gui/macosx/update.m:315
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
-"raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
-"strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
-"raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
"vrednostmi 239.255."
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
-"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
-"Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
-"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
-"Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
-"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoi na omreje"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Izberite dovodni zapis."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Izberi pretok"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleek"
+msgstr "Delni izvleček"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
-"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
-"as je doloen v sekundah."
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
-"spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode video"
msgstr "Prekodiranje slike"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
-"monosti na voljo ne bodo vsi formati."
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "as ohranitve (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "Objavljanje SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid "Local playback"
msgstr "Lokalno predvajanje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
-"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
"saj dejansko postanejo del slike."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
"prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Include subtitles"
msgstr "Vstavi podnapise"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:640
msgid "No input selected"
msgstr "Ni izbran dovod"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:642
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:704
msgid "No valid destination"
msgstr "Ni veljavnega cilja"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:706
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
"posamezniku.\n"
"\n"
-"e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
-"pomoi v tem oknu."
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
-"zvoka s kodeki slike.\n"
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
"\n"
"Popravite vnos in poskusite znova."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
msgid "No folder selected"
msgstr "Ni izbrane mape"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
msgid "No file selected"
msgstr "Ni izbrane datoteke"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
msgid "Finish"
-msgstr "Konano"
+msgstr "Končano"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i predmetov"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "da: od %@ na %@ sek"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
-"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
"pretokov."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
-"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
-"na 1."
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"name will be used."
msgstr ""
"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
-"e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
"\n"
-"Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Zaetna toka brskalnika"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
#: modules/gui/ncurses.c:112
msgid "Ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
-msgstr "poiljanje posamezniku"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko poiljanje"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
-msgstr "Omreje:"
+msgstr "Omrežje:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
-msgstr "omogoi"
+msgstr "omogoči"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorna hitrost:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaevalo:"
+msgstr "Uglaševalo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik kljunih sliic"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Objavljanje kanala:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
-msgstr " Poisti "
+msgstr " Počisti "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
-msgstr " Preklii "
+msgstr " Prekliči "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-"preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
-"Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
msgid "Preamp\n"
msgstr "Predokrepitev\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
" Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
-"Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
" Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
+msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
msgid "Current visualization:"
msgstr "Trenutna ponazoritev"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:302
msgid "A to B"
msgstr "A to B"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:311
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Okvir po okvir"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Zajem slike"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
msgid "Show playlist"
-msgstr "Prikai seznam predvajanja"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:546
msgid "Extended Settings"
-msgstr "Razirjene nastavitve"
+msgstr "Razširjene nastavitve"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
msgid "File names:"
msgstr "Imena datotek:"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:619
msgid "Channels :"
msgstr "Kanali:"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
msgid "Selected ports :"
msgstr "Izbrana vrata :"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
msgid "Input caching :"
msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:650
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Uporabi hitrost VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
msgid "Auto connnection"
msgstr "Samodejno povezovanje"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:676
msgid "Radio device name"
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:725
msgid "Video Device Name "
msgstr "Ime slikovne naprave"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Audio Device Name "
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
msgid "Update List"
msgstr "Posodobitev seznama"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB Tip:"
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
msgid "Select Directory"
msgstr "Izbor mape"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
msgid "Shortcut"
-msgstr "Blinjica"
+msgstr "Bližnjica"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Hotkey for "
msgstr "Hitra tipka za"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Pritisnite novo tipko za"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
+msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
msgid "Input and Codecs"
msgstr "Dovod in kodek"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
msgid ""
-"If this propriety is blank, then you have\n"
+"If this property is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
-"V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
+"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
-"Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
+"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
msgid "Interface settings"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:177
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
-msgstr "&Poisti"
+msgstr "&Počisti"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Skrij nadaljnje napake"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Prilagoditve in uinki"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Uinki zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
+msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Povezave slike"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to time"
-msgstr "Skok na as"
+msgstr "Skok na čas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
msgid "&Go"
msgstr "&Skok"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Preklii"
+msgstr "&Prekliči"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
msgid "Go to time:"
-msgstr "Skok na as:"
+msgstr "Skok na čas:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
msgstr ""
"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
"razvija Videolan Tim.\n"
-"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
-"zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
+"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
+"oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "Kodno prevedel"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:106 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
-"so zapisane v zavihku.\n"
+"Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
+"Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
-"Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
-"VLC, e posebej navedenim ljudem:"
+"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
+"VLC, še posebej navedenim ljudem:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid "General Info"
-msgstr "Splone podrobnosti"
+msgstr "Splošne podrobnosti"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid "Distribution License"
msgstr "Licenca objave"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "&Update List"
-msgstr "Posodobitev seznama"
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
+"\"utf-8\" /></head> <body><center>Push the "
+"update button to get the updates</center></body></html>"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Select Package"
-msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:178
+msgid "&Update List"
+msgstr "&Posodobitev seznama"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Sources"
-msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
+"\"utf-8\" /></head> <body><center><p>"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Binary"
-msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Plugin"
-msgstr "Vstavki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "\">here</a></center></body></html>"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media information"
msgstr "Podrobnosti medija"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
-msgstr "&Splono"
+msgstr "&Splošno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Dodatni metapodatki"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "Podrobnosti &kodeka"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Shrani metapodatke"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
msgid "Location :"
-msgstr "Poloaj:"
+msgstr "Položaj:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
msgid "&Save as..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:54 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55
msgid "&Disc"
msgstr "&Disk"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
msgid "&Network"
-msgstr "&Omreje"
+msgstr "&Omrežje"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
msgid "Capture &Device"
msgstr "N&aprava za zajemanje"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
msgid "&Play"
msgstr "&Predvajaj"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Uvrsti predmete"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:152
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
msgid "&Stream"
msgstr "&Pretok"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "&Convert"
msgstr "&Pretvorba"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Pretvori / Shrani"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Poisti lastnosti"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:327
msgid "Open directory"
msgstr "Odpri mapo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
msgid "Open playlist file"
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:365
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:368
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvone datoteke"
+msgstr "Zvočne datoteke"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Playlist Files"
msgstr ""
"Pretok odvodne niti.\n"
" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-" lahko pa spremembe vnesete rono."
+" lahko pa spremembe vnesete ročno."
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
-msgid "Name :"
-msgstr "Ime :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
-msgid "Input :"
-msgstr "Dovod :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
-msgid "Output :"
-msgstr "Odvod :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
-msgid "Controls"
-msgstr "Tipke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
-msgid "Time Control"
-msgstr "asovni nadzor"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
-msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
-msgid "Day/Month/Year :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Day Month Year:"
msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
-msgid "Repeat :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi :"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:418
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:421
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorisation.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
+"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
+"dostopa programa do omrežja.</p>\n"
+" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
+"preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
+"posodobitev programa.</p>\n"
+"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
+"b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
+"<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
+"p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
msgid "&Media"
msgstr "&Medij"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
msgid "&Playlist"
msgstr "&Seznam predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "&Zvok"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "&Slika"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
msgid "&Playback"
msgstr "&Predvajanje"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
-msgstr "&Pomo"
+msgstr "&Pomoč"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
msgid "&Open File..."
msgstr "&Odpri datoteko ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Odpri d&isk ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Odpri &omreni vir ..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Pretakanje ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:704
msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Prikai seznam predvajanja"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:230
msgid "Undock from interface"
msgstr "Odpni seznam predvajanja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl+U"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
msgid "Add Interfaces"
-msgstr "dodaj vmesnike"
+msgstr "Dodaj vmesnike"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
msgid "Minimal View..."
msgstr "Enostavni pogled ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "Advanced controls"
msgstr "Podrobne nastavitve"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Izbor ponazoritev"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "Switch to skins"
msgstr "Preklop med preoblekami"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Help..."
-msgstr "Pomo ..."
+msgstr "Pomoč ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Odpri &datoteko ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
+msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
msgid "&Open Media"
msgstr "&Odpri medij"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
msgid "Always show video area"
-msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
+msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
-"Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
+"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
"zapisa."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
-msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+msgstr ""
+"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Systray icon"
msgstr "Ikona na pladnju"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
-"Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
"pladnju."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
+msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-"pomanjan ali skrit."
+"pomanjšan ali skrit."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Podrobni pogled"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
+msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
-"in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
+"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
-"Vnesite vsoto monosti:\n"
+"Vnesite vsoto možnosti:\n"
"Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
"32; Ocena: 256."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokai napake in opozorila"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
+msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
-"Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
"tedensko."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
+"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
+"uravnavanje glasnosti."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Qt interface"
msgstr "Vmesnik Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
msgid "Capture Mode"
-msgstr "Nain zajemanja"
+msgstr "Način zajemanja"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
-msgstr "Monosti"
+msgstr "Možnosti"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
msgid "Card Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Onemogoi DVD meni"
+msgstr "Onemogoči DVD meni"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "No DVD Menus"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
msgid "Starting position"
-msgstr "Zaetna lega"
+msgstr "Začetna lega"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
msgid "Audio and Subtitles"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
+msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
msgid "Add a subtitle file"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Omreni protokol"
+msgstr "Omrežni protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr "Doloitev protokola za URL"
+msgstr "Določitev protokola za URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
-msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
+msgstr "Določitev vrat za uporabo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
-"Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
-"z ali brez doloenega protokola."
+"Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
+"z ali brez določenega protokola."
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
msgid "Show extended options"
-msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
msgid "Show &more options"
-msgstr "Prikai &ve monosti"
+msgstr "Prikaži &več možnosti"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
msgid "Start Time"
-msgstr "Zaetni as"
+msgstr "Začetni čas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Spremeni zaetni as medija"
+msgstr "Spremeni začetni čas medija"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
msgid "Customize"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
+msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
msgid "Mount Point"
-msgstr "Priklopna toka"
+msgstr "Priklopna točka"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
msgid "Login:pass:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
+msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
msgid "Generated stream output string"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
-msgstr "Sploni zvok"
+msgstr "Splošni zvok"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
msgid "Preferred audio language"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
msgid "Effects"
-msgstr "Uinki"
+msgstr "Učinki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Uinek slualk"
+msgstr "Učinek slušalk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
msgid "Visualisation"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
+msgstr "Omogoči počiljanje last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
msgid "Disk Devices"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
msgid "Server Default Port"
-msgstr "Privzeta vrata strenika"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP namestniki strenik"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
msgid "Default caching level"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
msgid "Access Filter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
msgid "Native or Skins"
-msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
+msgstr "Običajni videz ali preobleke"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
msgid "Skin File"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
msgid "Native"
-msgstr "Obiajni videz"
+msgstr "Običajni videz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid "Always display the video"
-msgstr "Vedno prikai sliko"
+msgstr "Vedno prikaži sliko"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
msgid "Instances"
-msgstr "Soasni zagoni"
+msgstr "Sočasni zagoni"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
+msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
+msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
-"To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
+"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
"preko <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Omogoi OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
msgid "Subtitles languages"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
-msgstr "Uinki"
+msgstr "Učinki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
msgid "Font Color"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Pospeen odvod slike"
+msgstr "Pospešen odvod slike"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
msgid "Skip Frames"
-msgstr "Preskoi sliice"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
-msgid "Overlay"
-msgstr "Prekrivanje"
+msgstr "Preskoči sličice"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
msgid "Display Device"
msgstr "Zaslonska naprava"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
msgid "Video snapshots"
msgstr "Slikovni zajem"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Zaporedno otevilenje"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
msgid "Edit settings"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
-msgstr "Zaeni rono"
+msgstr "Zaženi ročno"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
-msgstr "Zaeni po urniku"
+msgstr "Zaženi po urniku"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
msgid "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
msgid "Clear list"
-msgstr "Poisti seznam"
+msgstr "Počisti seznam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
msgid "Transform"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
msgid "Color fun"
-msgstr "Barvne zabave"
+msgstr "Barvanje"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
msgid "Color extraction"
-msgstr "Izloanje barv"
+msgstr "Izločanje barv"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
msgid "Color invert"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
msgid "Some random name"
-msgstr "Nakljuno ime"
+msgstr "Naključno ime"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
-msgstr "Obraanje"
+msgstr "Obračanje"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
msgid "Angle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
msgid "Black slot"
-msgstr "rni vtor"
+msgstr "Črni vtor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
msgid "Water effect"
-msgstr "Vodni uinek"
+msgstr "Vodni učinek"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
msgid "Find a name"
-msgstr "Poii ime"
+msgstr "Poišči ime"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
msgid "Logo erase"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
-msgstr "tevilo podvajanj"
+msgstr "Število podvajanj"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
-msgid "Find one here too"
-msgstr "Poii tudi tukaj"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
msgid "Add text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
msgid "Reset"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
msgstr "Nastavitve VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Dovod :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Odvod :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časovni nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:177
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
-"spreminjajte."
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
-"deluje pravilno."
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblaenje vmesnika"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr "Poii preobleko ..."
+msgstr "Poišči preobleko ..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Enota WinCE vmesnika"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Okna WinCE"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbrii"
+msgstr "&Izbriši"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
-"Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
-"s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
"urejanjem za ohranjanje vnosa."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
-msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
+msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
+msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporoila kot ..."
+msgstr "Shrani sporočila kot ..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
-msgstr "Monosti:"
+msgstr "Možnosti:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
+"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-"zgornjih monosti."
+"zgornjih možnosti."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razii disk"
+msgstr "Razišči disk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
-"Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
-"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
+"Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
"CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
-"V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
-"diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
+"V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
+"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
"najdenega medija."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
-"sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
-"sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
-msgstr "tevilka naslova."
+msgstr "Številka naslova."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid ""
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
-"DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
-"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
+"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
"podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
-"tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
-"7."
+"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
+"0 do 7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
+msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "Track number."
-msgstr "tevilka sledi."
+msgstr "Številka sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
-"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-"prikae podnapisov."
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikaže podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
-"tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
+"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
-"Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
-"vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
+msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr "Premeaj"
+msgstr "Premešaj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
+msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&aj"
+msgstr "Preme&šaj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbrii"
+msgstr "I&zbriši"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razlenitev"
+msgstr "Predhodna razčlenitev"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlie"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
-msgstr "Ni mogoe shraniti"
+msgstr "Ni mogoče shraniti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
-msgstr "Obiajno"
+msgstr "Običajno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlia"
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlie"
+msgstr "Novo vozlišče"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
-"Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
+"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Pretok odvodni MRL"
+msgstr "Odvod pretoka MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
-"Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
"pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvoni kodek"
+msgstr "Zvočni kodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Monosti podnapisov"
+msgstr "Možnosti podnapisov"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:62
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:75
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri za posodobitve"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
msgid ""
"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Shrani datoteko ..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omreju."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
-"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
-"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
+"vseh."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omreju."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
"\n"
"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-"format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
+"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
"sekundah).\n"
"\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
-"(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
-"ne).\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+"pretoka pa ne).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
-"Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-"zabojnika obiite naslednjo stran."
+"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiščite naslednjo stran."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
+msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
-"Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
-"formati."
+"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+"vsi formati."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
+msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
+msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
-"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
-"na 1."
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"default name will be used."
msgstr ""
"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
-"e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
-"Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
"gibanje."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
+msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
-msgstr "Popaenje"
+msgstr "Popačenje"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda uinek popaenja"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobraanje slike"
+msgstr "Preobračanje slike"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
-msgstr "Poveava"
+msgstr "Povečava"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Povea del slike."
+msgstr "Poveča del slike."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "Monosti slike"
+msgstr "Možnosti slike"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
+"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
"zagnati pretok.\n"
"\n"
"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-"filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
+"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
+msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
+msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
-msgstr "Spletna pomo"
+msgstr "Spletna pomoč"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
+msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj poasneje"
+msgstr "Predvajaj počasneje"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
+msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
+msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
+msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporoila ..."
+msgstr "&Sporočila ..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
+msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en raunalnik."
+msgstr "Pretok na en računalnik."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
+msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
-"skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
-"vendar ne deluje preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
+"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
-"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
-"strenik oddajati pretok vekrat."
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
-"najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
-"yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+"pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
+msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
+msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
-"Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
-"Slikovni filtri, ...)."
+"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+"slike, Slikovni filtri, ...)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleen vmesnik"
+msgstr "Okleščen vmesnik"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
+msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
+msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
+msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
+msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
-"Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
-"predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
-"vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
-"vrstici (lahko oba)."
+"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
+"orodni vrstici (lahko oba)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
msgid "last config"
msgstr "zadnje nastavitve"
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "Okna wxWidgets"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasini rok"
+msgstr "Klasični rok"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvoni klip"
+msgstr "Zvočni klip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnina glasba"
+msgstr "Etnična glasba"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Komini klipi"
+msgstr "Komični klipi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Kranski rap"
+msgstr "Krščanski rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleek filma"
+msgstr "Izvleček filma"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
msgid "MusicBrainz"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
msgid "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
-"zaenite program.\n"
-"Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:805
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:806
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
-"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
+"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-"formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
+"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+"najprimernejšega."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
"nastavitvami."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
-"ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
-"predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy monost vmesnika"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy monost dostopa"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy monost dekodiranja"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy monost kodirnika"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v tokah"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
-"(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
"255=neprozorno)"
-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
msgstr "Privzeta barva besedila"
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
-"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativna velikost pisave"
-#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
-"prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Manjše"
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "Malo"
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
-msgstr "Veje"
+msgstr "Večje"
-#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/freetype.c:130
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
-#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/freetype.c:131
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
-"e elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
-#: modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Font Effect"
-msgstr "Uinki pisav"
+msgstr "Učinki pisav"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
-"Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
+"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
-#: modules/misc/freetype.c:141
+#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: modules/misc/freetype.c:141
+#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
-#: modules/misc/freetype.c:142
+#: modules/misc/freetype.c:143
msgid "Fat Outline"
-msgstr "moan obris"
+msgstr "močan obris"
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "Upodabljanje besedila"
-#: modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/freetype.c:156
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
-"predpomnilniku (v sekundah)"
+"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
#: modules/misc/gnutls.c:87
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Strenik GnuTLS"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
#: modules/misc/inhibit.c:61
-msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
-"\"syslog\"."
+"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"in \"syslog\"."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
"\"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr "Beleenje"
+msgstr "Beleženje"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
-msgstr "Beleenje datotek"
+msgstr "Beleženje datotek"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevnike datoteke"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
-"{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua Meta"
msgstr "Lua Meta"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua oblikovanje"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua seznam predvajanja"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:80
+#: modules/misc/lua/vlc.c:83
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul vmesnika Lua"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
msgid "Server"
-msgstr "Strenik"
+msgstr "Strežnik"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
"poslana lokalno."
#: modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vstavek obveanja"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
-#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
msgid "Title format string"
msgstr "Oblika niza naslova"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "asovna omejitev (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr "Obveanje"
+msgstr "Obveščanje"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
-"$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
-"tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
-"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
-"ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
-"(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpino"
+msgstr "Obrni navpično"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpini odmik"
+msgstr "Navpični odmik"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
-"30 tok)"
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomonik"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-"0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Najveje tevilo povezav."
+msgstr "Največje število povezav."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-"Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
#: modules/misc/rtsp.c:60
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
-"Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
#: modules/misc/rtsp.c:70
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strenik"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Razlini testi pritiskov"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
"downloading."
msgstr ""
"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-"prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
-msgstr "Najveja velikost PES"
+msgstr "Največja velikost PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Doloi PID SPU enoti."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Doloi PID PMT enoti."
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska tevila"
+msgstr "PMT programska števila"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
-"PID na ID ES enote\" ."
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
-"ES\"."
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Doloi PID k ID od ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
-"enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
-"koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-"Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
-"hitrost za referenne sliice."
+"hitrost za referenčne sličice."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi kljune sliice"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
-"meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
-"in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
-"poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
-"v pretoku."
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
-msgstr "ifriranje zvoka"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
-msgstr "ifriranje slike"
+msgstr "Šifriranje slike"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "ifriranje slike z CSA"
+msgstr "Šifriranje slike z CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Klju"
+msgstr "CSA Ključ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+msgstr ""
+"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
-"pred samim deifriranjem."
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
-"paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
-"doloiti drug naslov."
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
+"določiti drug naslov."
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP obmoje"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
-"vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP nain"
+msgstr "Omejen SAP način"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
-"Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-"Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
-"je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-"Samodejno omogoi asovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
"objavljanja."
#: modules/services_discovery/sap.c:120
#: modules/services_discovery/sap.c:147
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
+msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
msgid "Autodel"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
-"pretoka kasneje."
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
-"doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
-"boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
"registracijo bridge_in ID pretoka."
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
-msgstr "Premoanje"
+msgstr "Premoščanje"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoanje izhoda"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoanje vhoda"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikai odvod pretoka"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
-"Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
"masko ali filter modrega zaslona slike."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
-"Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
-"za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
"zvijalca (standardni RTP pretok)."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session descriptipn"
+msgid "Session description"
msgstr "Opis seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
-"to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska tevilka seje"
+msgstr "Telefonska številka seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
"SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
-"Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
"paketi."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid "TCP transport"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "UDP-Lite transport"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
-"Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
#: modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Nain odvajanja pretoka."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Muxer to use for the stream."
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
+msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Doloitev enote razpletanja."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Najveja irina slike"
+msgstr "Največja širina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Najveja irina slike."
+msgstr "Največja širina slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Najveja viina slike"
+msgstr "Največja višina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Najveja viina slike"
+msgstr "Največja višina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-"prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
+msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obrei sliko (levo)"
+msgstr "Obreži sliko (levo)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
+msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obrei sliko (desno)"
+msgstr "Obreži sliko (desno)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
-msgstr "irina platna slike"
+msgstr "Širina platna slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
-msgstr "Viina platna slike"
+msgstr "Višina platna slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
+msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
+"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-"Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
-"pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
"vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
-"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
-"enot nalepk loenih z vejicami."
+"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
+"enot nalepk ločenih z vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
msgid "OSD menu"
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
-msgstr "tevilo niti"
+msgstr "Število niti"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
-"in slike."
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
-"Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
msgid "Conversions from "
msgstr "Pretvarjanje iz"
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX pretvarjanje iz"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
-"Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
-"nastavitvijo osvetljenosti."
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasienost slike (0-3)"
+msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Popravek slike (0-10)"
+msgstr "Barva slike (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
-"Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
-"napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
"privzeta)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
-"Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
-"z vejico."
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
-"Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
-"rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
-"rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
msgid "Color threshold filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Prag nasienosti"
+msgstr "Prag nasičenosti"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
msgid "Similarity threshold"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
-"odmik> + <zgornji odmik>."
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
-"Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
-"razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-"razmerje 4/3."
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Rono razmerje"
+msgstr "Ročno razmerje"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Number of images for change"
-msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
+msgstr "Število slik za spreminjanje"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
-"tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
+msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
-"Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
"zagon ponovnega obrezovanja."
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
+msgstr "Število polnih barvnih točk"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoi dele (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
-"logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Luminance threshold "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Neuspeno obrezovanje"
+msgstr "Neuspešno obrezovanje"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni nain"
+msgstr "Razpleteni način"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
+msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "X coordinate of the mask."
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Izbrii filter slike"
+msgstr "Izbriši filter slike"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Erase"
-msgstr "Izbrii"
+msgstr "Izbriši"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izloanje RGB komponente"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
-"Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
-"v vseh smereh."
+"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+"oddaljene v vseh smereh."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
-msgstr "Popaen nain"
+msgstr "Popačen način"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
"keep colors."
msgstr ""
"Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-"obdri barve."
+"obdrži barve."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi uinek risanja"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obraanja slike"
+msgstr "Filter obračanja slike"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
-"<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
-"tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-"onemogoeno."
+"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter poveevanja slike"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
-"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
-"tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
-"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
-"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
-"= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
-"zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
+"$_ = nova vrstica) "
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
-msgstr "asovna omejitev"
+msgstr "Časovna omejitev"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
"je 0 (neprestano prikazane)."
#: modules/video_filter/marq.c:116
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
"(privzeto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
-msgstr "irina robu"
+msgstr "Širina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
-msgstr "Viina robu"
+msgstr "Višina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
-"vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
-"in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
-msgstr "tevilo vrstic"
+msgstr "Število vrstic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
-"\"doloeno\")."
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
-msgstr "tevilo stolpcev"
+msgstr "Število stolpcev"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
-"postavitve \"doloeno\")."
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
-"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
"elementov."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-"Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
-"ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
-"Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
-"milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
-msgstr "doloeno"
+msgstr "določeno"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaini filter slike"
+msgstr "Mozaični filter slike"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikai slike"
+msgstr "Ne prikaži slike"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokai samo napake"
+msgstr "Pokaži samo napake"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokai napake in opozorila"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
+msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
"filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obirnost filter ovijanja"
+msgstr "Obširnost filter ovijanja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
+"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
+"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
-msgstr "asovna omejitev menuja"
+msgstr "Časovna omejitev menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"visible."
msgstr ""
"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-"preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
-"ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
-"Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
-"menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
-"doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
+"Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
-"Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Attenuation"
-msgstr "Nasienost"
+msgstr "Nasičenost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-"Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
-"se tanjanje izvaja preko openGL)"
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
-"obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
"of blended zone"
msgstr ""
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega obmoja."
+"(Lagrange) obledelega območja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdea)"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Potemnitev rdee"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Osvetlitev rdee"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Raven potemnitve za rdee"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
-msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama monost"
+msgstr "Xinerama možnost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
+msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
msgid "Psychedelic video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
-"Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
-"obmojem."
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter obraanja slike"
+msgstr "Filter obračanja slike"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
-"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
-msgstr "Najveja dolina"
+msgstr "Največja dolžina"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
-msgstr "as osveevanja"
+msgstr "Čas osveževanja"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
"posodobi."
#: modules/video_filter/rss.c:130
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
msgid "Title display mode"
-msgstr "Nain prikaza naslova"
+msgstr "Način prikaza naslova"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
-"je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
-msgstr "Ne prikai"
+msgstr "Ne prikaži"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Always visible"
msgstr "Seam Carving filter slike"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
-msgid "Seam Carvinf"
-msgstr "Seam Carvinf"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Sharpen video filter"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpino"
+msgstr "Obrni navpično"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/fb.c:70
+#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Run fb on current tty."
msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
-#: modules/video_output/fb.c:72
+#: modules/video_output/fb.c:73
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
-"(bodite previdni z nastavitvijo)."
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
-#: modules/video_output/fb.c:83
+#: modules/video_output/fb.c:84
msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_output/fb.c:86
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
-"Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
-#: modules/video_output/fb.c:101
+#: modules/video_output/fb.c:102
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
-msgstr "irina slike"
+msgstr "Širina slike"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"znailnostim slike."
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
-msgstr "Viina slike"
+msgstr "Višina slike"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"znailnostim slike."
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
"format\"."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
+msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
-"primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
+"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
"uporabo prekrivanja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
-"Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
-"strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
-"RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
+"v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
-"kakovost slike (ni migetanja slike)."
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime elene naprave zaslona"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
-"elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
-"\\DISPLAY2\"."
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-"Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
-"doloena slika ozadja."
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z x-osi"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z y-osi"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z z-osi"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "OpenGL Provider"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
+msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vloen zaslon"
+msgstr "QT vložen zaslon"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
"sistemskega okolja."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
-"izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
-msgstr "irina zajete slike"
+msgstr "Širina zajete slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta irina zajete slike."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Viina zajete slike"
+msgstr "Višina zajete slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta viina zajete slike."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
-"tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
+"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
+"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
"pravilno)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
"strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
-"doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
"nad sliko."
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
-"elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
-"namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
-"uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
msgid "X11 display name"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor naina obrezovanja."
+msgstr "Izbor slog obrezovanja."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
-msgstr "irina Goom prikaza"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
-msgstr "Viina Goom prikaza"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
-"in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
-msgstr "Uinek Goom"
+msgstr "Učinek Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
-msgstr "Seznam uinkov"
+msgstr "Seznam učinkov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
-"Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
-"Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
+"Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
-msgstr "tevilo trakov"
+msgstr "Število trakov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "Loevanje trakov"
+msgstr "Ločevanje trakov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoi vrhove"
+msgstr "Omogoči vrhove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoi trakove"
+msgstr "Omogoči trakove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoi bazo"
+msgstr "Omogoči bazo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne toke"
+msgstr "Radij bazne točke"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno obmoje"
+msgstr "Spektralno območje"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
-msgstr "Viina vrhov"
+msgstr "Višina vrhov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
-msgstr "irina vrha"
+msgstr "Širina vrha"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
-msgstr "tevilo zvezd"
+msgstr "Število zvezd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid ""
+#~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
+#~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
+#~ " If not, please try later."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
+#~ "neveljavno.\n"
+#~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
+#~ "poročilo.\n"
+#~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
+#~ "I420, RV24, ...)."
+
+#~ msgid "Select Package"
+#~ msgstr "Izbor paketa"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Viri"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binarna"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Vir"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Prenesi"
+
+#~ msgid "Choose a directory..."
+#~ msgstr "Izbor mape ..."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Tipke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Ime kodeka"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Opis kodeka"
+
+#~ msgid "Meta fetcher policy"
+#~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Znakovni nabor"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Find one here too"
+#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"