]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Slovenian translation update by Matej Urbančič
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Wed, 12 Dec 2007 23:11:16 +0000 (23:11 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Wed, 12 Dec 2007 23:11:16 +0000 (23:11 +0000)
po/sl.po

index b7f1e81844e6bc7e4dbda2a0e1e76bb243548cda..b88a0f7bdb082cdef61a1aa380c70af09937e1d9 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,15 +1,14 @@
-# Slovenian translation of the VideoLan player
 # This file is distributed under the same license as the package.
 #
-# Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
+# Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-12 22:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
-msgstr "Splono"
+msgstr "Splošno"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "General interface settings"
-msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
+msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
@@ -70,12 +69,12 @@ msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
@@ -89,9 +88,9 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Splone nastavitve zvoka"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
 #: src/video_output/video_output.c:436
@@ -100,14 +99,14 @@ msgstr "Filtri"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Ponazoritve"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Odvodne enote"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
+msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
@@ -128,13 +127,13 @@ msgstr "Ostalo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
+msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
@@ -151,11 +150,11 @@ msgstr "Nastavitve slike"
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
 msgid "General video settings"
-msgstr "Splone nastavitve slike"
+msgstr "Splošne nastavitve slike"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
+msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
@@ -170,8 +169,8 @@ msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
-"na zaslonu."
+"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
+"\" na zaslonu."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
@@ -194,8 +193,8 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
-"nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
+"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
+"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
 "predpomnilnika."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:113
@@ -208,9 +207,9 @@ msgid ""
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
-"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
-"res prepriani o delovanju."
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
+"res prepričani o delovanju."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Razvijalci"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
 
 #: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
@@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
@@ -264,16 +263,16 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
 "shranjuje dovodne zapise.\n"
-"Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
+"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
+msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
@@ -286,10 +285,10 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
-"Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporoljivo.\n"
-"Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
+"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
@@ -302,10 +301,10 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporoljivo.\n"
-"Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
+"priporočljivo.\n"
+"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
@@ -319,9 +318,9 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporoljivo.\n"
-"Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
+"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporočljivo.\n"
+"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
@@ -334,8 +333,8 @@ msgid ""
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
-"procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
-"razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
+"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
+"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
 #: modules/services_discovery/sap.c:306
@@ -347,8 +346,8 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
-"poiljanja UDP ali RTP protokola."
+"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
+"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
@@ -360,13 +359,13 @@ msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:148
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
@@ -378,13 +377,13 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
+"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
+msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
 msgid "Services discovery"
@@ -409,15 +408,15 @@ msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
-msgstr "Znailnosti CPE"
+msgstr "Značilnosti CPE"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
-"Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
+"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
@@ -432,13 +431,13 @@ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
-msgstr "Omreje"
+msgstr "Omrežje"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
-"VLC."
+"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
+"predvajalnika VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -459,7 +458,7 @@ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 #: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
+"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:225
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
+msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
@@ -479,16 +478,16 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
+"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
 "privzete besedilne datoteke."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
-msgstr "Na voljo ni pomoi"
+msgstr "Na voljo ni pomoči"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
+msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
 
 #: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
@@ -497,7 +496,7 @@ msgid ""
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
@@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "Odpri &mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
 msgid "Media Information..."
@@ -526,15 +525,15 @@ msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
-msgstr "Sporoila ..."
+msgstr "Sporočila ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
 msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razirjene nastavitve ..."
+msgstr "Razširjene nastavitve ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Pojdi na doloen as ..."
+msgstr "Skok na določen čas ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Bookmarks..."
@@ -550,14 +549,13 @@ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/intf.m:1581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1582 modules/gui/macosx/playlist.m:454
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
@@ -579,7 +577,7 @@ msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
-msgstr "Izbrii"
+msgstr "Izbriši"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Information..."
@@ -592,7 +590,7 @@ msgstr "Razvrsti"
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj vozlie"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
@@ -621,11 +619,11 @@ msgstr "Brez ponavljanja"
 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Random"
-msgstr "Nakljuno"
+msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Random off"
-msgstr "Onemogoi nakljuno"
+msgstr "Onemogoči naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
@@ -653,12 +651,12 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
 msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
+msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
-msgstr "Poii"
+msgstr "Poišči"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search filter"
@@ -674,8 +672,8 @@ msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
-"pogled\" za prikaz vseh monosti."
+"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
@@ -684,17 +682,18 @@ msgstr "Podvajanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:94
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Pomnoevanje slike"
+msgstr "Pomnoževanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
 msgid "Magnification"
-msgstr "Poveevanje"
+msgstr "Povečevanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
-msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
+msgstr ""
+"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
 msgid "Waves"
@@ -702,15 +701,15 @@ msgstr "Valovanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
+msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Obraanje barv slike"
+msgstr "Obračanje barv slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
@@ -729,8 +728,8 @@ msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
-"Razline nastavitve doloajo razline uinke."
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
+"Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
@@ -738,11 +737,10 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
+"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
+"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -772,31 +770,32 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
-"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
-"ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
+"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
-"VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
+"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
-"pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
-"povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
-"blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
-"najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
-"</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
-"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
-"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
-"h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
-"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
-"Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
-"podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
+"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
+"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
+"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
+"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
+"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
+"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
+"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
+"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
+"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
+"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
+"html>"
 
 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Meta-information"
@@ -809,52 +808,52 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
+msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
 
 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
 #: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
+msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
 
-#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
+#: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
+#: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoi"
+msgstr "Onemogoči"
 
-#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
+#: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Spektrometer"
 
-#: src/audio_output/input.c:95
+#: src/audio_output/input.c:94
 msgid "Scope"
-msgstr "Obmoje"
+msgstr "Območje"
 
-#: src/audio_output/input.c:97
+#: src/audio_output/input.c:96
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Spekter"
 
-#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Uravnavanje zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtri zvoka"
 
-#: src/audio_output/input.c:178
+#: src/audio_output/input.c:175
 msgid "Replay gain"
 msgstr "Ponovno predvajanje"
 
@@ -862,10 +861,10 @@ msgstr "Ponovno predvajanje"
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:124
 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
@@ -905,7 +904,27 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
+#: src/config/file.c:548
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:548 src/libvlc-common.c:1537
+msgid "integer"
+msgstr "celo število"
+
+#: src/config/file.c:559
+msgid "key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: src/config/file.c:573 src/libvlc-common.c:1564
+msgid "float"
+msgstr "plavajoče"
+
+#: src/config/file.c:584 src/libvlc-common.c:1518
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: src/control/media_list.c:216 src/playlist/engine.c:125
 #: src/playlist/loadsave.c:149
 msgid "Media Library"
 msgstr "Zbirka medijev"
@@ -938,32 +957,32 @@ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
 #: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
 #: src/input/control.c:310
 #, c-format
@@ -980,8 +999,8 @@ msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
-"formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
+"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
@@ -989,145 +1008,146 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
+msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
 
 #: src/input/decoder.c:159
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
 
 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
-#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
+#: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
+#: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
 #: modules/access/cdda/info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Sled %i"
 
-#: src/input/es_out.c:655
+#: src/input/es_out.c:661
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
+#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
+#: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Zaprt naslov 1"
 
-#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
+#: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Zaprt naslov 2"
 
-#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
+#: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Zaprt naslov 3"
 
-#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
+#: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Zaprt naslov 4"
 
-#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
+#: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Predvajanje %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:425
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Kodek"
 
-#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
+#: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
+#: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanali"
 
-#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
+#: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorna hitrost"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2031
+#: src/input/es_out.c:2054
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2037
+#: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Titi na vzorec"
 
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
-#: src/input/es_out.c:2043
+#: src/input/es_out.c:2066
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2054
+#: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Resolution"
-msgstr "Loljivost"
+msgstr "Ločljivost"
 
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2083
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Loljivost zaslona"
+msgstr "Ločljivost zaslona"
 
-#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
+#: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Blokovno razmerje"
 
-#: src/input/es_out.c:2077
+#: src/input/es_out.c:2100
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podnapis"
 
-#: src/input/input.c:2271
+#: src/input/input.c:2312
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
 
-#: src/input/input.c:2272
+#: src/input/input.c:2313
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
 "datoteki."
 
-#: src/input/input.c:2367
+#: src/input/input.c:2411
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
-#: src/input/input.c:2368
+#: src/input/input.c:2412
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
-"Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v beležni "
 "datoteki."
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
 msgid "Title"
@@ -1139,7 +1159,7 @@ msgstr "Izvajalec"
 
 #: src/input/meta.c:44
 msgid "Genre"
-msgstr "anr"
+msgstr "Žanr"
 
 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
 msgid "Copyright"
@@ -1151,9 +1171,9 @@ msgstr "Album"
 
 #: src/input/meta.c:47
 msgid "Track number"
-msgstr "tevilka sledi"
+msgstr "Številka sledi"
 
-#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
@@ -1250,13 +1270,13 @@ msgid "Chapter %i"
 msgstr "Poglavje %i"
 
 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Naslednje poglavje"
 
 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Predhodno poglavje"
@@ -1268,18 +1288,17 @@ msgstr "Medij: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Cancel"
-msgstr "Preklii"
+msgstr "Prekliči"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
+#: src/interface/interaction.c:361 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
@@ -1290,7 +1309,7 @@ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Raziritve"
+msgstr "Razširitve"
 
 #: src/interface/interface.c:256
 msgid "Telnet Interface"
@@ -1302,62 +1321,50 @@ msgstr "Vmesnik spleta"
 
 #: src/interface/interface.c:262
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Beleenje razhroevanja"
+msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 
 #: src/interface/interface.c:265
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi mike"
+msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
-#: src/modules/modules.c:2073
+#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:441 src/modules/cache.c:188
+#: src/modules/cache.c:500
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
+#: src/libvlc-common.c:300
 msgid "Help options"
-msgstr "Monosti pomoi"
+msgstr "Možnosti pomoči"
 
-#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
-msgid "string"
-msgstr "niz"
-
-#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
-msgid "integer"
-msgstr "celo tevilo"
-
-#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
-msgid "float"
-msgstr "plavajoe"
-
-#: src/libvlc-common.c:1575
+#: src/libvlc-common.c:1577
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (privzeto omogoeno)"
+msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1576
+#: src/libvlc-common.c:1578
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (privzeto onemogoeno)"
+msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1841
+#: src/libvlc-common.c:1835
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC razliica %s\n"
+msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1842
+#: src/libvlc-common.c:1836
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1844
+#: src/libvlc-common.c:1838
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1846
+#: src/libvlc-common.c:1840
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1877
+#: src/libvlc-common.c:1871
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1365,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1897
+#: src/libvlc-common.c:1891
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1379,127 +1386,127 @@ msgstr "Samodejno"
 
 #: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
-msgstr "amerika angleina"
+msgstr "ameriška angleščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr "arabina"
+msgstr "arabščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalina"
+msgstr "brazilska portugalščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
-msgstr "britanska angleina"
+msgstr "britanska angleščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
-msgstr "katalonina"
+msgstr "katalonščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajina"
+msgstr "tradicionalna kitajščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
-msgstr "eina"
+msgstr "češčina"
 
 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
-msgstr "danina"
+msgstr "danščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemina"
+msgstr "nizozemščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr "finina"
+msgstr "finščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
-msgstr "francoina"
+msgstr "francoščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:91
 msgid "Galician"
-msgstr "galina"
+msgstr "galščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijina"
+msgstr "gruzijščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
-msgstr "nemina"
+msgstr "nemščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejina"
+msgstr "hebrejščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr "madarina"
+msgstr "madžarščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
-msgstr "italijanina"
+msgstr "italijanščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "japonina"
+msgstr "japonščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
-msgstr "korejina"
+msgstr "korejščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
-msgstr "malajina"
+msgstr "malajščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanina"
+msgstr "okcitanščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
-msgstr "perzijina"
+msgstr "perzijščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
-msgstr "poljina"
+msgstr "poljščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
-msgstr "romunina"
+msgstr "romunščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
-msgstr "ruina"
+msgstr "ruščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:105
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajina"
+msgstr "poenostavljena kitajščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
-msgstr "slovaina"
+msgstr "slovaščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenina"
+msgstr "slovenščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
-msgstr "panina"
+msgstr "španščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
-msgstr "vedina"
+msgstr "švedščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
-msgstr "turina"
+msgstr "turščina"
 
 #: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
@@ -1507,9 +1514,9 @@ msgid ""
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
-"Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
-"nastavitve posamezne enote."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
+"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
+"različne nastavitve posamezne enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
@@ -1520,8 +1527,8 @@ msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
-"samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
+"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
@@ -1535,8 +1542,8 @@ msgid ""
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
-"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
-"(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1551,16 +1558,16 @@ msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
-"1=opozorila, 2=razhroevanje)."
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
+"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
 
 #: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Ne sporoaj"
+msgstr "Ne sporočaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
+msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
 
 #: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
@@ -1576,43 +1583,43 @@ msgid ""
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
-"samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
-msgstr "Barvna sporoila"
+msgstr "Barvna sporočila"
 
 #: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
+"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
 #: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
+msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
-"nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
+"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
+"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikai vmesnik z miko"
+msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
-"celozaslonskem nainu."
+"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
+"zaslona v celozaslonskem načinu."
 
 #: src/libvlc-module.c:185
 msgid "Interface interaction"
@@ -1623,7 +1630,7 @@ msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
+"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:197
@@ -1633,9 +1640,9 @@ msgid ""
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
-"dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
-"(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:203
@@ -1647,29 +1654,29 @@ msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
-"izbor najboljega naina predvajanja."
+"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
+"izbor najboljšega načina predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 #: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Omogoi zvok"
+msgstr "Omogoči zvok"
 
 #: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
-"zmanja zahtevo po procesorski moi."
+"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
 
 #: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
+msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
 
 #: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
+msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
 
 #: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
@@ -1679,19 +1686,20 @@ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
+"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
+"1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
+msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
-"monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
+"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
+"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
+"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1713,12 +1721,12 @@ msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
+msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
@@ -1726,25 +1734,25 @@ msgid ""
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
-"veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
-"uporabljen enostavneji algoritem."
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
+"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavnejši algoritem."
 
 #: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
+msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
-"priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
+"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
+msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
@@ -1752,9 +1760,9 @@ msgid ""
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
-"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
-"omogoata)."
+"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
+"omogočata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
@@ -1765,8 +1773,8 @@ msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
-"jo podpira zvoni zapis."
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
+"če jo podpira zvočni zapis."
 
 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
@@ -1779,23 +1787,23 @@ msgid ""
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
-"posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
+"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
+"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
-msgstr "Vkljueno"
+msgstr "Vključeno"
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
-msgstr "Izkljueno"
+msgstr "Izključeno"
 
 #: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:277
@@ -1804,15 +1812,15 @@ msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:283
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
+msgstr "Način ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
+msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Replay preamp"
@@ -1823,7 +1831,7 @@ msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:292
@@ -1836,15 +1844,15 @@ msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Zaita izloanja vrhov"
+msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
 
 #: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
+msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:247
 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
@@ -1852,7 +1860,8 @@ msgstr "Noben"
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
-#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
+#: modules/access/vcdx/info.c:287
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
 msgid "Track"
@@ -1866,10 +1875,10 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
-"omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
-"omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
-"druge monosti slike."
+"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
+"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
+"druge možnosti slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
@@ -1881,48 +1890,49 @@ msgid ""
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
+"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
+"metode."
 
 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 #: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
-msgstr "Omogoi sliko"
+msgstr "Omogoči sliko"
 
 #: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
-"bo sproen del procesorske moi."
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
+"čimer bo sproščen del procesorske moči."
 
 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Video width"
-msgstr "irina slike"
+msgstr "Širina slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
-"znailnostim slike."
+"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
+"značilnostim slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video height"
-msgstr "Viina slike"
+msgstr "Višina slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
-"znailnostim slike."
+"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
+"značilnostim slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
@@ -1932,7 +1942,7 @@ msgstr "X koordinata slike"
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
@@ -1942,7 +1952,7 @@ msgstr "Y koordinata slike"
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
@@ -1953,7 +1963,8 @@ msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
+"vmesnik)."
 
 #: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
@@ -1965,9 +1976,9 @@ msgid ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
-"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
-"(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
+"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
+"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
@@ -2029,11 +2040,11 @@ msgstr "Spodaj desno"
 
 #: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Poveaj sliko"
+msgstr "Povečaj sliko"
 
 #: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
+msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
 
 #: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
@@ -2045,15 +2056,15 @@ msgid ""
 "save some processing power."
 msgstr ""
 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
-"ohranja del procesorske moi."
+"ohranja del procesorske moči."
 
 #: src/libvlc-module.c:369
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Vloena slika"
+msgstr "Vložena slika"
 
 #: src/libvlc-module.c:371
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
+msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
 #: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
@@ -2061,7 +2072,7 @@ msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
+msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
 
 #: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
@@ -2072,11 +2083,11 @@ msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
-"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
+"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
 "privzeto."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:421
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Vedno na vrhu"
@@ -2087,20 +2098,20 @@ msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
 #: src/libvlc-module.c:386
 msgid "Show media title on video."
-msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
+msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
 
 #: src/libvlc-module.c:388
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
+msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
 
 #: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
+msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
 
 #: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
 
 #: src/libvlc-module.c:394
 msgid "Position of video title."
@@ -2112,23 +2123,23 @@ msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
 
 #: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
+msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
 
 #: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
-"zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
+"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
@@ -2139,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
-"elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video output filter module"
@@ -2151,7 +2162,7 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
+"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 #: src/libvlc-module.c:421
@@ -2163,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 #: src/libvlc-module.c:427
@@ -2192,16 +2203,17 @@ msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 #: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
+msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
+msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
 
 #: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
+"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
+"slik."
 
 #: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot width"
@@ -2211,17 +2223,17 @@ msgstr "Zajem slike z"
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
 "pixels."
-msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
+msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
 
 #: src/libvlc-module.c:452
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Viina zajete slike"
+msgstr "Višina zajete slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:454
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
 "pixels."
-msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
+msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
 
 #: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
@@ -2233,7 +2245,7 @@ msgid ""
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
-"16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
+"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
 
 #: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
@@ -2248,10 +2260,10 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
-"16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
+"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
-"so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
-"plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
 
 #: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
@@ -2262,7 +2274,7 @@ msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:477
@@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Popravi HDTV viino"
+msgstr "Popravi HDTV višino"
 
 #: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
@@ -2286,9 +2298,10 @@ msgid ""
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
-"kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
-"onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
+"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
+"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
+"vrstic."
 
 #: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
@@ -2300,21 +2313,21 @@ msgid ""
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
-"(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
+"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
 "sorazmerje."
 
 #: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Preskoi sliice"
+msgstr "Preskoči sličice"
 
 #: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
-"raunalnik ni dovolj zmogljiv."
+"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
+"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 #: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Drop late frames"
@@ -2325,8 +2338,8 @@ msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
-"kasneje, kot je predviden as predvajanja."
+"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
+"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
@@ -2337,8 +2350,8 @@ msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
-"preko mehanizma usklajevanja."
+"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
+"slike preko mehanizma usklajevanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
@@ -2346,20 +2359,20 @@ msgid ""
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
-"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:521
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
-"ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
 "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 #: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
+msgstr "Sklicevanje števca na uro."
 
 #: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
@@ -2371,36 +2384,37 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje asa"
+msgstr "Usklajevanje časa"
 
 #: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
-"uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
+"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
+"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
 
 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje omreja"
+msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 #: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
-"nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
+"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
+"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
+"usklajevanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
-#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
+#: src/video_output/vout_intf.c:206 src/video_output/vout_intf.c:224
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
-#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
+#: modules/access/v4l2.c:150 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1278
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:501
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
@@ -2410,13 +2424,12 @@ msgstr "Privzeto"
 
 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
-msgstr "Omogoi"
+msgstr "Omogoči"
 
 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
 msgid "UDP port"
@@ -2428,15 +2441,15 @@ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
 #: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU za omreni vmesnik"
+msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:550
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
-"(v bajtih)."
+"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
+"omrežja (v bajtih)."
 
 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
@@ -2448,51 +2461,52 @@ msgid ""
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 #: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:563
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
+"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 #: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
+msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
 #: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna toka DiffServ"
+msgstr "Kodna točka DiffServ"
 
 #: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
+"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
+"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+"omrežja."
 
 #: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
-"elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
+"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 #: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
@@ -2500,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
+"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
@@ -2511,7 +2525,7 @@ msgstr "Zvokovna sled"
 
 #: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
 
 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
@@ -2520,7 +2534,7 @@ msgstr "Podnapisi"
 
 #: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 #: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
@@ -2531,8 +2545,8 @@ msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
-"drav z dvema ali tremi rkami)."
+"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 #: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
@@ -2543,16 +2557,16 @@ msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
-"kode drav z dvema ali tremi rkami)."
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
+"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
 
 #: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID zvone sledi"
+msgstr "ID zvočne sledi"
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
+msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
@@ -2568,31 +2582,31 @@ msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
+msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
-msgstr "Zaetni as"
+msgstr "Začetni čas"
 
 #: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
-msgstr "Konni as"
+msgstr "Končni čas"
 
 #: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Run time"
-msgstr "as predvajanja"
+msgstr "Čas predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:632
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
@@ -2603,7 +2617,8 @@ msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
+"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
+"predvajanju."
 
 #: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
@@ -2615,9 +2630,9 @@ msgid ""
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
-"preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
-"'#'."
+"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
+"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
+"ločenih z '#'."
 
 #: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
@@ -2629,8 +2644,8 @@ msgid ""
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
-"zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 #: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
@@ -2639,30 +2654,30 @@ msgid ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
-"omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
-"med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
-"pripadajoe monosti."
+"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
+"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
+"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
+"mnoge druge pripadajoče možnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Doloena lega podnapisov"
+msgstr "Določena lega podnapisov"
 
 #: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
-"namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
+"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Omogoi pod-slike"
+msgstr "Omogoči pod-slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
+msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
 
 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
@@ -2674,7 +2689,7 @@ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
+msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
 
 #: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Text rendering module"
@@ -2685,8 +2700,8 @@ msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
-"omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
+"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
 
 #: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -2697,7 +2712,7 @@ msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
-"Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:682
@@ -2709,7 +2724,7 @@ msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 #: src/libvlc-module.c:687
@@ -2726,8 +2741,8 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
-"so:\n"
+"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
+"Možnosti so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
@@ -2742,7 +2757,8 @@ msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
+msgstr ""
+"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
 
 #: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
@@ -2753,7 +2769,7 @@ msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
 "samodejno zaznati poti."
 
 #: src/libvlc-module.c:707
@@ -2765,8 +2781,8 @@ msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
-"dvopijem (primer: D:)"
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
+"dvopičjem (primer: D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
@@ -2797,11 +2813,11 @@ msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 #: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
+msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
 
 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
@@ -2822,31 +2838,31 @@ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 #: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
+msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
 
 #: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
 #: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "Strenik SOCKS"
+msgstr "Strežnik SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 #: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
+msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
@@ -2854,7 +2870,7 @@ msgstr "Geslo SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
@@ -2862,7 +2878,7 @@ msgstr "Metapodatek naslova"
 
 #: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
@@ -2870,7 +2886,7 @@ msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 #: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
@@ -2878,15 +2894,15 @@ msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 #: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metapodatek anra"
+msgstr "Metapodatek žanra"
 
 #: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
@@ -2894,7 +2910,7 @@ msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 #: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
@@ -2902,7 +2918,7 @@ msgstr "Metapodatek opisa"
 
 #: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
@@ -2910,7 +2926,7 @@ msgstr "Metapodatek datuma"
 
 #: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
@@ -2918,7 +2934,7 @@ msgstr "Metapodatek URL"
 
 #: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
+msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
@@ -2926,8 +2942,8 @@ msgid ""
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
-"naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
+"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
 #: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
@@ -2940,8 +2956,8 @@ msgid ""
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
-"'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
-"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
+"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
 
 #: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
@@ -2951,7 +2967,7 @@ msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 #: src/libvlc-module.c:812
@@ -2963,7 +2979,7 @@ msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
-"Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:823
@@ -2971,7 +2987,7 @@ msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
+"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
@@ -2983,20 +2999,20 @@ msgid ""
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
-"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
+"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
 
 #: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 #: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 #: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Prikai med pretakanjem"
+msgstr "Prikaži med pretakanjem"
 
 #: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
@@ -3004,36 +3020,36 @@ msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 #: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 #: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
+msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
 
 #: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
@@ -3045,8 +3061,9 @@ msgid ""
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
-"predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
+"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
+"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
+"določeno)"
 
 #: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
@@ -3057,7 +3074,7 @@ msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:866
@@ -3068,7 +3085,7 @@ msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 #: src/libvlc-module.c:871
@@ -3085,7 +3102,7 @@ msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 #: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
+msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
@@ -3096,8 +3113,8 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
-"Nastavitev je potrebna, elite objavljati preko MBone sistema."
+"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
 
 #: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
@@ -3108,104 +3125,106 @@ msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
-"doloen zamik objavljanja."
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
+"privzeto določen zamik objavljanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
-"priporoljivo pustiti omogoene."
+"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporočljivo pustiti omogočene."
 
 #: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Omogoi podporo FPU"
+msgstr "Omogoči podporo FPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
-"e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
+"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
+msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
 
 #: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
+msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
 
 #: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
+msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
 
 #: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
+msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
 
 #: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
+"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
+msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
 
 #: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
+msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
 
 #: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
 #: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
+"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
 "spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:939
@@ -3217,8 +3236,8 @@ msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
-"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
 "opremi."
 
 #: src/libvlc-module.c:944
@@ -3231,7 +3250,7 @@ msgid ""
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
+"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
 #: src/libvlc-module.c:950
@@ -3244,7 +3263,7 @@ msgid ""
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri asovnem zamiku."
+"pri časovnem zamiku."
 
 #: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
@@ -3257,9 +3276,9 @@ msgid ""
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
+"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
 
 #: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
@@ -3272,10 +3291,10 @@ msgid ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
-"izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
+"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
-"stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
+"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
@@ -3287,17 +3306,17 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
+msgstr "Zmanjšaj število niti"
 
 #: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
@@ -3305,7 +3324,7 @@ msgstr "Pot iskanja enot"
 
 #: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
+msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3321,7 +3340,8 @@ msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
+msgstr ""
+"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
@@ -3329,7 +3349,7 @@ msgstr "Zberi statistiko"
 
 #: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
+msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
@@ -3337,35 +3357,35 @@ msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 #: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
+msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 #: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
+msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
 
 #: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
+msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
 
 #: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Log to file"
-msgstr "Zabelei v datoteko"
+msgstr "Zabeleži v datoteko"
 
 #: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
+msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 #: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zabelei v syslog"
+msgstr "Zabeleži v syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
+msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
 
 #: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
@@ -3375,10 +3395,10 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
-"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 #: src/libvlc-module.c:1022
 msgid ""
@@ -3389,32 +3409,32 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
-"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
-"in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
+"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
+"zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
+"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
+"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
+msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
 
 #: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
+msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Poveaj prednost procesa"
+msgstr "Povečaj prednost procesa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
@@ -3425,22 +3445,22 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
+"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
-"prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
-"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
+"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 #: src/libvlc-module.c:1060
@@ -3448,30 +3468,30 @@ msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
+"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
+msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 #: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
-"(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
+"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
+"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1068
-msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
+msgid "Autorise meta information fetching"
+msgstr "Pooblasti pridobivanje meda podrobnosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1070
 msgid ""
 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
 "network."
-msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
+msgstr "Določilte, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
 
 #: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Album art policy"
@@ -3502,17 +3522,17 @@ msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
+"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
 #: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
+msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
 
 #: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
 
 #: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
@@ -3540,7 +3560,7 @@ msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Use media library"
@@ -3551,8 +3571,8 @@ msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
-"predvajalnika."
+"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
+"zagonu predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Use playlist tree"
@@ -3564,8 +3584,8 @@ msgid ""
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Always"
@@ -3578,19 +3598,19 @@ msgstr "Nikoli"
 #: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
-"tipke\"."
+"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
+"\"hitre tipke\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:434
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:533
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski nain"
+msgstr "Celozaslonski način"
 
 #: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
@@ -3598,7 +3618,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
+msgstr "Zapusti celozaslonski način"
 
 #: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
@@ -3632,7 +3652,7 @@ msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Hitreje"
@@ -3643,22 +3663,22 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:415
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
-msgstr "Poasneje"
+msgstr "Počasneje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
+msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1631
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
@@ -3671,10 +3691,10 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
@@ -3686,11 +3706,10 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
@@ -3704,7 +3723,7 @@ msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
 #: modules/video_filter/rss.c:188
@@ -3781,39 +3800,39 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 #: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
+msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Dolina kratkega skoka"
+msgstr "Dolžina kratkega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
+msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Dolina dolgega skoka"
+msgstr "Dolžina dolgega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:533
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
@@ -3827,7 +3846,7 @@ msgstr "Skok navzgor"
 
 #: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Navigate down"
@@ -3835,7 +3854,7 @@ msgstr "Skok navzdol"
 
 #: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Navigate left"
@@ -3843,7 +3862,7 @@ msgstr "Skok levo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Navigate right"
@@ -3851,15 +3870,15 @@ msgstr "Skok desno"
 
 #: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Activate"
-msgstr "Izbor"
+msgstr "Zaženi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Go to the DVD menu"
@@ -3867,7 +3886,7 @@ msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
 
 #: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select previous DVD title"
@@ -3875,7 +3894,7 @@ msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 #: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select next DVD title"
@@ -3883,7 +3902,7 @@ msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 #: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Select prev DVD chapter"
@@ -3891,7 +3910,7 @@ msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select next DVD chapter"
@@ -3899,34 +3918,34 @@ msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Volume up"
-msgstr "Poveaj glasnost"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
 #: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Volume down"
-msgstr "Zmanjaj glasnost"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 #: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
 msgid "Mute"
 msgstr "Brez zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Subtitle delay up"
@@ -3934,7 +3953,7 @@ msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 #: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Subtitle delay down"
@@ -3942,7 +3961,7 @@ msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Audio delay up"
@@ -3950,7 +3969,7 @@ msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 #: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
 
 #: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Audio delay down"
@@ -3958,7 +3977,7 @@ msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
+msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
 
 #: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 1"
@@ -4006,43 +4025,43 @@ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 #: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
 
 #: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
 
 #: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
 
 #: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
 
 #: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
 
 #: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
 
 #: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
+msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
@@ -4090,7 +4109,7 @@ msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
+msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Go back in browsing history"
@@ -4114,47 +4133,47 @@ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
 #: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Kroi med podnapisi"
+msgstr "Kroži med podnapisi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
 
 #: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
+msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
+msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
 
 #: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
+msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
+msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
+msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
+msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Show interface"
-msgstr "Pokai vmesnik"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Raise the interface above all other windows."
@@ -4178,14 +4197,14 @@ msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
 
 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
 #: modules/access_filter/record.c:52
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
 msgid "Record"
 msgstr "Snemanje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
+msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
 
 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
@@ -4198,89 +4217,89 @@ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
 #: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
+msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
-"Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
+"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
 
 #: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
+msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
 
 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
-#: src/video_output/vout_intf.c:233
+#: src/video_output/vout_intf.c:297
 msgid "Zoom"
-msgstr "Poveava"
+msgstr "Povečava"
 
 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Pomanjevanje"
+msgstr "Pomanjševanje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
+msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1324
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
-"Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
 #: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
+msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
@@ -4288,7 +4307,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
+msgstr "Označi gradnik na levem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
@@ -4296,7 +4315,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
+msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
@@ -4304,7 +4323,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
+msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
@@ -4354,23 +4373,23 @@ msgid ""
 "certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
-"Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
+"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
+"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
-"Monosti-slogi:\n"
-"  --option  Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
-"   -option  Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
-"   :option  Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
-"            in prevzame prejnje nastavitve.\n"
+"Možnosti-slogi:\n"
+"  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
+"   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
+"   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
+"            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:monost=vrednost ...]\n"
+"[:možnost=vrednost ...]\n"
 "\n"
-"  Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
-"  Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
+"  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
+"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
 "\n"
 "URL skladnja:\n"
 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
@@ -4380,15 +4399,16 @@ msgstr ""
 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
-"  [cdda://][device]              Zvona CD naprava\n"
+"  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
-"                                 UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
+"                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
+"strežnika\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:440
 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
 #: modules/video_output/snapshot.c:75
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
@@ -4430,11 +4450,11 @@ msgstr "Privzete naprave"
 
 #: src/libvlc-module.c:1623
 msgid "Network settings"
-msgstr "Nastavitve omreja"
+msgstr "Nastavitve omrežja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "SOCKS namestniki strenik"
+msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:1644
 msgid "Metadata"
@@ -4444,9 +4464,9 @@ msgstr "Metapodatki"
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodirniki"
 
-#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
+#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:86
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
@@ -4472,11 +4492,11 @@ msgstr "Vstavki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1790
 msgid "Performance options"
-msgstr "Monosti izvrevanja"
+msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1940
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Tipkovne blinjice"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 #: src/libvlc-module.c:2304
 msgid "Jump sizes"
@@ -4489,7 +4509,7 @@ msgstr "glavni program"
 #: src/libvlc-module.c:2393
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
-"izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2399
@@ -4497,36 +4517,36 @@ msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"monostjo --advanced in --help-verbose)"
+"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2404
 msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
+msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:2409
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
+msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
 
 #: src/libvlc-module.c:2415
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
 
 #: src/libvlc-module.c:2420
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
 
 #: src/libvlc-module.c:2426
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr ""
-"izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
+"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2431
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
+msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
 #: src/libvlc-module.c:2436
 msgid "reset the current config to the default values"
@@ -4538,19 +4558,11 @@ msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 #: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
+msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 #: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print version information"
-msgstr "izpii podrobnosti verzije"
-
-#: src/modules/configuration.c:1285
-msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
-
-#: src/modules/configuration.c:1296
-msgid "key"
-msgstr "Klju"
+msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
 
 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
@@ -4558,115 +4570,115 @@ msgstr "Klju"
 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoloeno"
+msgstr "Nedoločeno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
-msgstr "afarina"
+msgstr "afarščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "abkhajina"
+msgstr "abkhajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriina"
+msgstr "afriščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
-msgstr "albanina"
+msgstr "albanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr "amharina"
+msgstr "amharščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
-msgstr "armenina"
+msgstr "armenščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr "asamina"
+msgstr "asamščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr "avestanina"
+msgstr "avestanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr "ajmarina"
+msgstr "ajmarščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbajdanina"
+msgstr "azerbajdžanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr "bakirina"
+msgstr "baškirščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
-msgstr "baskovina"
+msgstr "baskovščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr "beloruina"
+msgstr "beloruščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr "bengalina"
+msgstr "bengalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr "biharina"
+msgstr "biharščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr "bislamina"
+msgstr "bislamščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr "bosanina"
+msgstr "bosanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr "bretonina"
+msgstr "bretonščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarina"
+msgstr "bolgarščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
-msgstr "burmanina"
+msgstr "burmanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr "amorina"
+msgstr "čamorščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
-msgstr "eenina"
+msgstr "čečenščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
-msgstr "kitajina"
+msgstr "kitajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "staro slovanina"
+msgstr "staro slovanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr "uvaina"
+msgstr "čuvaščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr "kornina"
+msgstr "kornščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
-msgstr "korziina"
+msgstr "korziščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
@@ -4674,7 +4686,7 @@ msgstr "dzongkha"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
-msgstr "angleina"
+msgstr "angleščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
@@ -4682,55 +4694,55 @@ msgstr "esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr "estonina"
+msgstr "estonščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr "farina"
+msgstr "farščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr "fidijina"
+msgstr "fidžijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
-msgstr "frisianina"
+msgstr "frisianščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "galina"
+msgstr "galščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
-msgstr "irina"
+msgstr "irščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
-msgstr "galanina"
+msgstr "galanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr "manska gelina"
+msgstr "manska gelščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grina, moderna"
+msgstr "grščina, moderna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr "gvaranina"
+msgstr "gvaranščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr "gudaratina"
+msgstr "gudžaratščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr "hererina"
+msgstr "hererščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr "hindujina"
+msgstr "hindujščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
@@ -4738,11 +4750,11 @@ msgstr "hiri motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr "islandina"
+msgstr "islandščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr "inuktituina"
+msgstr "inuktituščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
@@ -4754,39 +4766,39 @@ msgstr "interlingva"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijina"
+msgstr "indonezijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr "inupajina"
+msgstr "inupajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
-msgstr "javanina"
+msgstr "javanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujina, grenlandija"
+msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr "kanareina"
+msgstr "kanareščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr "kamirina"
+msgstr "kašmirščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
-msgstr "kazahstanina"
+msgstr "kazahstanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr "kmerina"
+msgstr "kmerščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr "gikujina"
+msgstr "gikujščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
@@ -4794,11 +4806,11 @@ msgstr "kinjarvanda"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr "kirghizijina"
+msgstr "kirghizijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr "komiina"
+msgstr "komiščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
@@ -4806,19 +4818,19 @@ msgstr "kvanjama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdina"
+msgstr "kurdščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr "laoina"
+msgstr "laoščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr "latinina"
+msgstr "latinščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
-msgstr "latvijina"
+msgstr "latvijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
@@ -4826,135 +4838,135 @@ msgstr "lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanina"
+msgstr "litvanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "luksemburina"
+msgstr "luksemburščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonina"
+msgstr "makedonščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr "maralina"
+msgstr "maršalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr "malajina"
+msgstr "malajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr "maorina"
+msgstr "maorščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr "maratina"
+msgstr "maratščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaina"
+msgstr "malgaščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr "malteina"
+msgstr "malteščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
-msgstr "moldavina"
+msgstr "moldavščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolina"
+msgstr "mongolščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr "navrujina"
+msgstr "navrujščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
-msgstr "navajina"
+msgstr "navajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr "ndebelina, juna"
+msgstr "ndebelščina, južna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr "ndebelina, severna"
+msgstr "ndebelščina, severna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr "ndongina"
+msgstr "ndongščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "nepalina"
+msgstr "nepalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr "norveina"
+msgstr "norveščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveina norsk"
+msgstr "norveščina norsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "norveina bokmal"
+msgstr "norveščina bokmal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "ievajina"
+msgstr "čičevajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanina"
+msgstr "okcitanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr "orijina"
+msgstr "orijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr "oromina"
+msgstr "oromščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "osetinina"
+msgstr "osetinščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
-msgstr "pandabina"
+msgstr "pandžabščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
-msgstr "palina"
+msgstr "palščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalina"
+msgstr "portugalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
-msgstr "patu"
+msgstr "paštu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr "kevanina"
+msgstr "kečvanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Original audio"
-msgstr "Obiajni zvok"
+msgstr "Običajni zvok"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "retoromanina"
+msgstr "retoromanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
-msgstr "rundina"
+msgstr "rundščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
@@ -4966,51 +4978,51 @@ msgstr "sanskrt"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
-msgstr "srbina"
+msgstr "srbščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaina"
+msgstr "hrvaščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "singalina"
+msgstr "singalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "samina, severna"
+msgstr "samščina, severna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
-msgstr "samojina"
+msgstr "samojščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
-msgstr "onina"
+msgstr "šonščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
-msgstr "sindina"
+msgstr "sindščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
-msgstr "somalina"
+msgstr "somalščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "sotojina, juna"
+msgstr "sotojščina, južna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
-msgstr "sardinina"
+msgstr "sardinščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
-msgstr "svaziina"
+msgstr "svaziščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
-msgstr "sundina"
+msgstr "sundščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
@@ -5018,79 +5030,79 @@ msgstr "svahili"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
-msgstr "tahitijina"
+msgstr "tahitijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
-msgstr "tamilina"
+msgstr "tamilščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
-msgstr "tatarina"
+msgstr "tatarščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
-msgstr "telugujina"
+msgstr "telugujščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
-msgstr "tadikistanina"
+msgstr "tadžikistanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
-msgstr "tagaloina"
+msgstr "tagaloščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
-msgstr "tajina"
+msgstr "tajščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
-msgstr "tibetanina"
+msgstr "tibetanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
-msgstr "tigrinjina"
+msgstr "tigrinjščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "tonganina"
+msgstr "tonganščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
-msgstr "tsvanina"
+msgstr "tsvanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
-msgstr "tsongina"
+msgstr "tsongščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
-msgstr "turkmenina"
+msgstr "turkmenščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
-msgstr "tvijina"
+msgstr "tvijščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
-msgstr "ujgurina"
+msgstr "ujgurščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinina"
+msgstr "ukrajinščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
-msgstr "urdujina"
+msgstr "urdujščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanina"
+msgstr "uzbekistanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamina"
+msgstr "vijetnamščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
@@ -5098,31 +5110,31 @@ msgstr "volapuk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
-msgstr "valianina"
+msgstr "valižanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
-msgstr "volofanina"
+msgstr "volofanščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr "koina"
+msgstr "koščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiina"
+msgstr "jidiščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubina"
+msgstr "jorubščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
-msgstr "dangina"
+msgstr "džangščina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr "zulujina"
+msgstr "zulujščina"
 
 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
@@ -5153,29 +5165,29 @@ msgstr "Bob"
 msgid "Linear"
 msgstr "Linearno"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
+#: src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 etrtina"
+msgstr "1:4 Četrtina"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
+#: src/video_output/vout_intf.c:196
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Polovica"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: src/video_output/vout_intf.c:197
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:251
+#: src/video_output/vout_intf.c:198
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Dvojno"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: src/video_output/vout_intf.c:330 modules/gui/macosx/intf.m:644
 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
-msgstr "Obrei"
+msgstr "Obreži"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: src/video_output/vout_intf.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
@@ -5184,15 +5196,15 @@ msgstr "R_azmerje velikosti"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
-#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
-#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:136 modules/access/v4l.c:72
 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
@@ -5201,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
 
@@ -5214,11 +5226,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
+msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
 
@@ -5232,44 +5244,44 @@ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "Nain obraanja"
+msgstr "Način obračanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
+msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
-"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
-"onemogoite, e imate teave."
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
+"onemogočite, če imate težave."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget nain"
+msgstr "Budget način"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:75
 msgid "Network Identifier"
-msgstr "Doloevanje omreja"
+msgstr "Določevanje omrežja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
+msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "LNB voltage"
@@ -5277,7 +5289,7 @@ msgstr "LNB napetost"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "High LNB voltage"
@@ -5288,7 +5300,7 @@ msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgstr ""
-"Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
 "podpirajo vsi vmesniki."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
@@ -5305,7 +5317,7 @@ msgstr "Transponder FEC"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@@ -5317,7 +5329,7 @@ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:99
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
@@ -5325,7 +5337,7 @@ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:102
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
@@ -5333,7 +5345,7 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:106
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Modulation type"
@@ -5341,7 +5353,7 @@ msgstr "Vrsta modulacije"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:110
 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "16"
@@ -5369,7 +5381,7 @@ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:118
 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
 msgid "1/2"
@@ -5397,15 +5409,15 @@ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:125
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:134
 msgid "6 MHz"
@@ -5425,7 +5437,7 @@ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:138
 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:140
 msgid "1/4"
@@ -5445,11 +5457,11 @@ msgstr "1/32"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
 msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
+msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:144
 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
+msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:146
 msgid "2k"
@@ -5461,11 +5473,11 @@ msgstr "8k"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
+msgstr "Zemeljski hierarhični način "
 
 #: modules/access/bda/bda.c:150
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "1"
@@ -5489,19 +5501,19 @@ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:158
 msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Viina satelita"
+msgstr "Višina satelita"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:159
 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
+msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:160
 msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Geografska dolina satelita"
+msgstr "Geografska dolžina satelita"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:162
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:163
 msgid "Satellite Polarisation"
@@ -5517,15 +5529,15 @@ msgstr "Vodoravno"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:166
 msgid "Vertical"
-msgstr "Navpino"
+msgstr "Navpično"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:167
 msgid "Circular Left"
-msgstr "Krono levo"
+msgstr "Krožno levo"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:167
 msgid "Circular Right"
-msgstr "Krono desno"
+msgstr "Krožno desno"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "DVB"
@@ -5542,25 +5554,25 @@ msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
 #: modules/access/cdda/access.c:287
 #, c-format
 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
 
 #: modules/access/cdda.c:60
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvoni CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:65
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvoni CD dovod"
+msgstr "Zvočni CD dovod"
 
 #: modules/access/cdda.c:71
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -5568,11 +5580,11 @@ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
 msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strenik CDDB"
+msgstr "Strežnik CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
 msgid "CDDB port"
@@ -5580,16 +5592,16 @@ msgstr "Vrata CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
 
 #: modules/access/cdda.c:440
 msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvoni CD - Sled "
+msgstr "Zvočni CD - Sled "
 
 #: modules/access/cdda.c:457
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
+msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
@@ -5617,7 +5629,7 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
-"tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
+"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
 "metapodatki          1\n"
 "dogodki             2\n"
 "MRL                4\n"
@@ -5633,7 +5645,7 @@ msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
@@ -5642,10 +5654,10 @@ msgid ""
 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
 "25 blocks per access."
 msgstr ""
-"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
-"hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
-"zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
-"blokov na dostop."
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
+"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
+"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
+"25 blokov na dostop."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
 msgid ""
@@ -5668,22 +5680,22 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
 "   %C : Kategorija\n"
-"   %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
+"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
 "   %I : ID CDDB diska\n"
-"   %G : anr\n"
+"   %G : Žanr\n"
 "   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : tevilo sledi na CDju\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : tevilka sledi\n"
-"   %s : as doline sledi v sekundah\n"
-"   %S : as celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 
@@ -5700,22 +5712,22 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
 "   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : tevilo sledi na CDju\n"
+"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : Število sledi na CDju\n"
 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : tevilka sledi\n"
-"   %s : as doline sledi v sekundah\n"
-"   %S : as celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
+"   %T : Številka sledi\n"
+"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
+"   %S : Čas celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
 msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogoim CD paranoia?"
+msgstr "Omogočim CD paranoia?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
 msgid ""
@@ -5726,8 +5738,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
@@ -5739,19 +5751,19 @@ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
 msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvoni CD"
+msgstr "Zvočni CD"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
 msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroevanje"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
+msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
 msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
+msgstr "Število blokov na enoto branja"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
@@ -5761,11 +5773,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
 msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
 msgid "Do CD-Text lookups?"
@@ -5773,7 +5785,7 @@ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
 msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
 msgid "Use Navigation-style playback?"
@@ -5802,23 +5814,23 @@ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
 msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strenik"
+msgstr "CDDB strežnik"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
+msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strenika vrata CDDB"
+msgstr "Strežniška vrata CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
@@ -5830,25 +5842,25 @@ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
+msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
-"Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
 "protokola."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
+msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
+msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
@@ -5859,7 +5871,7 @@ msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
 "sta oba na voljo."
 
 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
@@ -5877,7 +5889,7 @@ msgstr "Trajanje"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:334
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
+msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
 msgid "Tracks"
@@ -5887,9 +5899,10 @@ msgstr "Sledi"
 msgid "MRL"
 msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
+#: modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
 msgid "Track Number"
-msgstr "tevilka sledi"
+msgstr "Številka sledi"
 
 #: modules/access/dc1394.c:62
 msgid "dc1394 input"
@@ -5897,7 +5910,7 @@ msgstr "dc1394 dovod"
 
 #: modules/access/directory.c:70
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnaanje podmap"
+msgstr "Obnašanje podmap"
 
 #: modules/access/directory.c:72
 msgid ""
@@ -5906,22 +5919,22 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razirjene.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razširjene.\n"
 
 #: modules/access/directory.c:78
 msgid "collapse"
-msgstr "skri"
+msgstr "skrči"
 
 #: modules/access/directory.c:79
 msgid "expand"
-msgstr "raziri"
+msgstr "razširi"
 
 #: modules/access/directory.c:81
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane raziritve"
+msgstr "Spregledane razširitve"
 
 #: modules/access/directory.c:83
 msgid ""
@@ -5930,18 +5943,18 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
 "mape.\n"
-"Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
+"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
 "vejico."
 
-#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
 msgid "Directory"
 msgstr "Mapa"
 
 #: modules/access/directory.c:92
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 msgid "Cable"
@@ -5972,12 +5985,12 @@ msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "millisecondss."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:585
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ime slikovne naprave"
 
@@ -5990,11 +6003,11 @@ msgstr ""
 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
 "vrednost."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
-#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
@@ -6005,7 +6018,8 @@ msgstr ""
 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
 "vrednost."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost slike"
 
@@ -6015,10 +6029,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
-"da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
+"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
+"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
+"vrednost."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/access/v4l.c:84
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Format barv vnosa slike"
@@ -6028,7 +6043,7 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
 "(privzeto), RV24, etc.)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
@@ -6040,7 +6055,7 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
@@ -6050,43 +6065,43 @@ msgstr "Lastnosti naprave"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
+msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaevala"
+msgstr "Lastnosti uglaševala"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
+msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
+msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode drav uglaevanja"
+msgstr "Kode držav uglaševanja"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
 "predstavlja privzeto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Vrsta uglaevala"
+msgstr "Vrsta uglaševala"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Video input pin"
@@ -6099,19 +6114,19 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
-"uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-"doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
+"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvonega dovoda"
+msgstr "Spona zvočnega dovoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video output pin"
@@ -6119,25 +6134,26 @@ msgstr "Spona odvoda slike"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+msgstr ""
+"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvonega odvoda"
+msgstr "Spona zvočnega odvoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
+"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM nain uglaevanja"
+msgstr "AM način uglaševanja"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
 msgstr ""
-"AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
 "DSS."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
@@ -6151,17 +6167,17 @@ msgstr "DirectShow dovod"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
 msgid "Refresh list"
-msgstr "Osvei seznam"
+msgstr "Osveži seznam"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
 msgid "Configure"
 msgstr "Nastavi"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
 msgid "Capturing failed"
-msgstr "Neuspeen zajem"
+msgstr "Neuspešen zajem"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
 #, c-format
@@ -6185,16 +6201,16 @@ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:150
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
+msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:154
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:157
 msgid "HTTP password"
@@ -6203,7 +6219,7 @@ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
 #: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP ACL"
@@ -6215,37 +6231,37 @@ msgid ""
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-"omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
+"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/control/http/http.c:50
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Datoteka certifikata"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:53
 msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
+msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:173
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbnika CA datoteka"
+msgstr "Skrbniška CA datoteka"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:176
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "CRL file"
 msgstr "Datoteka CRL"
 
@@ -6259,7 +6275,7 @@ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:236
 msgid "HTTP server"
-msgstr "Strenik HTTP"
+msgstr "Strežnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:727
 msgid "Input syntax is deprecated"
@@ -6270,8 +6286,8 @@ msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
-"o obliki nove skladnje."
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
+"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:774
 msgid "Illegal Polarization"
@@ -6280,12 +6296,12 @@ msgstr "Neveljavna polarizacija"
 #: modules/access/dvb/access.c:775
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
 
 #: modules/access/dv.c:68
 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/dv.c:72
@@ -6307,19 +6323,19 @@ msgstr "Privzet DVD kot"
 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:70
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaeni menu"
+msgstr "Neposredno zaženi menu"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:72
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:81
@@ -6339,12 +6355,12 @@ msgstr "Napaka predvajanja"
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
-"deifrirati celotnega diska."
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
+"dešifrirati celotnega diska."
 
 #: modules/access/dvdread.c:65
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
+msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
 
 #: modules/access/dvdread.c:67
 msgid ""
@@ -6361,17 +6377,17 @@ msgid ""
 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
+"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
-"asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
-"zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
-"kljue naslovov.\n"
-"klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
-"pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
-"libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: klju."
+"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
+"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
+"vsi ključe naslovov.\n"
+"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
+"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
+"uporablja libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: ključ."
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "title"
@@ -6379,7 +6395,7 @@ msgstr "naslov"
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "Key"
-msgstr "Klju"
+msgstr "Ključ"
 
 #: modules/access/dvdread.c:89
 msgid "DVD without menus"
@@ -6412,16 +6428,16 @@ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
 
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:99
 #: modules/access/v4l.c:135
 msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sliic"
+msgstr "Hitrost sličic"
 
 #: modules/access/fake.c:44
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
@@ -6433,7 +6449,7 @@ msgid ""
 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
 "(default 0)."
 msgstr ""
-"Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
 "(privzeto 0)."
 
 #: modules/access/fake.c:49
@@ -6445,8 +6461,8 @@ msgid ""
 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
 "meaning that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
-"Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
-"vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
+"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
 
 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
 msgid "Fake"
@@ -6456,29 +6472,29 @@ msgstr "Ponaredek"
 msgid "Fake input"
 msgstr "Ponarejeni dovod"
 
-#: modules/access/file.c:79
+#: modules/access/file.c:83
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
-#: modules/access/file.c:81
+#: modules/access/file.c:85
 msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
+msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/file.c:87
 msgid ""
 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
 "a comma-separated list of files."
 msgstr ""
-"Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
-"datotek loenih z vejico."
+"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
+"datotek ločenih z vejico."
 
-#: modules/access/file.c:87
+#: modules/access/file.c:91
 msgid "File input"
-msgstr "Datoteni dovod"
+msgstr "Datotečni dovod"
 
-#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
@@ -6491,19 +6507,19 @@ msgstr "Datoteni dovod"
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
-#: modules/access/file.c:449
+#: modules/access/file.c:306 modules/access/file.c:405
+#: modules/access/file.c:552 modules/access/file.c:568
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspeno branje datoteke"
+msgstr "Neuspešno branje datoteke"
 
-#: modules/access/file.c:282
+#: modules/access/file.c:307 modules/access/file.c:406
 msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
+msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
 
-#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
+#: modules/access/file.c:553 modules/access/file.c:569
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
 
 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
@@ -6513,10 +6529,10 @@ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
 msgid ""
 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
 "seconds."
-msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
+msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
 
 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Hitrost prenosa"
 
@@ -6530,19 +6546,19 @@ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
 
 #: modules/access_filter/dump.c:38
 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
 
 #: modules/access_filter/dump.c:41
 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
+msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
 
 #: modules/access_filter/dump.c:42
 msgid ""
 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
 "megabyte were performed."
 msgstr ""
-"Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
-"nastavitev."
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
+"določa nastavitev."
 
 #: modules/access_filter/record.c:43
 msgid "Record directory"
@@ -6558,58 +6574,58 @@ msgstr "Snemanje"
 
 #: modules/access_filter/record.c:323
 msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje konano"
+msgstr "Snemanje končano"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost asovnega zamika"
+msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
 msgid ""
 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 "timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
+"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa asovnih zamikov"
+msgstr "Mapa časovnih zamikov"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
 msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
+msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
 msgid ""
 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
 "control pace or pause."
 msgstr ""
-"Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
-"hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
+"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
 msgid "Timeshift"
-msgstr "asovni zamik"
+msgstr "Časovni zamik"
 
 #: modules/access/ftp.c:54
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/ftp.c:56
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniko ime FTP"
+msgstr "Uporabniško ime FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:59
 msgid "FTP password"
@@ -6621,11 +6637,11 @@ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP account"
-msgstr "Raun FTP"
+msgstr "Račun FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:63
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP input"
@@ -6633,80 +6649,81 @@ msgstr "FTP dovod"
 
 #: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Odvod FTP poiljanja"
+msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
 
 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
+msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
 
 #: modules/access/ftp.c:130
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
 
 #: modules/access/ftp.c:140
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
 
 #: modules/access/ftp.c:201
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
+msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
 
 #: modules/access/ftp.c:211
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
+msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
 
 #: modules/access/ftp.c:219
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
+msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:44
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
+"milisekundah."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:48
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "GnomeVFS dovod"
 
-#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniki strenik"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
-#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
-"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
+"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
 "sistemska nastavitev."
 
 #: modules/access/http.c:56
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/http.c:59
 msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniki agent HTTP"
+msgstr "Uporabniški agent HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:60
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
 
 #: modules/access/http.c:63
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno povei"
+msgstr "Samodejno ponovno poveži"
 
 #: modules/access/http.c:65
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
+"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
 
 #: modules/access/http.c:68
 msgid "Continuous stream"
@@ -6719,8 +6736,8 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-"streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
-"pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
+"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
 
 #: modules/access/http.c:75
 msgid "HTTP input"
@@ -6734,7 +6751,7 @@ msgstr "HTTP(S)"
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP overitev"
 
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:536
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
 
@@ -6743,8 +6760,8 @@ msgid ""
 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
-"dolino v milisekundah."
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
+"določeno dolžino v milisekundah."
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Pace"
@@ -6752,7 +6769,7 @@ msgstr "Ritem"
 
 #: modules/access/jack.c:63
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Auto Connection"
@@ -6764,38 +6781,38 @@ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK zvoni vnos"
+msgstr "JACK zvočni vnos"
 
 #: modules/access/jack.c:71
 msgid "JACK Input"
 msgstr "JACK vnos"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:47
+#: modules/access/mms/mms.c:46
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:50
+#: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Izbira vseh pretokov."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:52
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
-"Lahko izberete vse."
+"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
+"hitrostmi. Lahko izberete vse."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Najveja bitna hitrost"
+msgstr "Največja bitna hitrost"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:57
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:67
+#: modules/access/mms/mms.c:66
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
 
@@ -6813,7 +6830,7 @@ msgstr "Pripni datoteki"
 
 #: modules/access_output/file.c:62
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
+msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
 
 #: modules/access_output/file.c:66
 msgid "File stream output"
@@ -6822,11 +6839,11 @@ msgstr "Odvod pretoka datoteke"
 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
 msgid "Username"
-msgstr "Uporabniko ime"
+msgstr "Uporabniško ime"
 
 #: modules/access_output/http.c:61
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
+msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
 
 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
@@ -6845,7 +6862,8 @@ msgstr "Mime"
 
 #: modules/access_output/http.c:67
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
+msgstr ""
+"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
 
 #: modules/access_output/http.c:70
 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
@@ -6855,7 +6873,7 @@ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 msgid ""
 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
 "empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
 #: modules/access_output/http.c:77
 msgid ""
@@ -6863,7 +6881,7 @@ msgid ""
 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
-"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
 
 #: modules/access_output/http.c:82
 msgid ""
@@ -6871,7 +6889,7 @@ msgid ""
 "SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
 
 #: modules/access_output/http.c:85
 msgid "Advertise with Bonjour"
@@ -6891,7 +6909,7 @@ msgstr "Ime pretoka"
 
 #: modules/access_output/shout.c:59
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
 
 #: modules/access_output/shout.c:62
 msgid "Stream description"
@@ -6911,16 +6929,16 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 #: modules/access_output/shout.c:76
 msgid "Genre description"
-msgstr "Opis anra"
+msgstr "Opis žanra"
 
 #: modules/access_output/shout.c:77
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "anr vsebine."
+msgstr "Žanr vsebine."
 
 #: modules/access_output/shout.c:79
 msgid "URL description"
@@ -6934,22 +6952,22 @@ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:132
 #: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorna hitrost"
+msgstr "Vzorčna hitrost"
 
 #: modules/access_output/shout.c:90
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
+msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
 
 #: modules/access_output/shout.c:92
 msgid "Number of channels"
-msgstr "tevilo kanalov"
+msgstr "Število kanalov"
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 #: modules/access_output/shout.c:95
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
@@ -6969,7 +6987,7 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
@@ -6999,17 +7017,17 @@ msgid ""
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
-"lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
-"obremenjenosti sistema."
+"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
+"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
+"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
 
 #: modules/access_output/udp.c:73
 msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
+msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
 
 #: modules/access_output/udp.c:74
 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
 
 #: modules/access_output/udp.c:78
 msgid "UDP stream output"
@@ -7020,7 +7038,7 @@ msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
+"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
@@ -7042,8 +7060,8 @@ msgid "PVR radio device"
 msgstr "Radijska naprava PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
@@ -7051,27 +7069,27 @@ msgstr "Norma"
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:101
 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
 msgid "Width"
-msgstr "irina"
+msgstr "Širina"
 
 #: modules/access/pvr.c:71
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:96 modules/access/v4l.c:104
 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
 msgid "Height"
-msgstr "Viina"
+msgstr "Višina"
 
 #: modules/access/pvr.c:75
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
 
 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvenca"
 
@@ -7079,27 +7097,27 @@ msgstr "Frekvenca"
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:100 modules/access/v4l.c:136
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
 
 #: modules/access/pvr.c:85
 msgid "Key interval"
-msgstr "Kljuni zamik"
+msgstr "Ključni zamik"
 
 #: modules/access/pvr.c:86
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
 
 #: modules/access/pvr.c:88
 msgid "B Frames"
-msgstr "B sliice"
+msgstr "B sličice"
 
 #: modules/access/pvr.c:89
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
-msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
+msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
 
 #: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
@@ -7111,15 +7129,15 @@ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
 
 #: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
 
 #: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Nain bitne hitrosti"
+msgstr "Način bitne hitrosti"
 
 #: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
 
 #: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Audio bitmask"
@@ -7127,7 +7145,7 @@ msgstr "Bitna maska zvoka"
 
 #: modules/access/pvr.c:102
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
+msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
 
 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
@@ -7146,22 +7164,22 @@ msgstr "Kanal"
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
-"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
 "svideo)"
 
 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:150 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
@@ -7185,7 +7203,7 @@ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -7193,16 +7211,16 @@ msgstr "Pravi RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Neuspena povezava"
+msgstr "Neuspešna povezava"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:227
 msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspena seja"
+msgstr "Neuspešna seja"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
@@ -7212,12 +7230,12 @@ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:40
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
+msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Capture fragment size"
@@ -7228,14 +7246,14 @@ msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
-"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
+"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Zaslonski dovod"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
 msgid "Screen"
 msgstr "Zaslon"
 
@@ -7243,11 +7261,11 @@ msgstr "Zaslon"
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniko ime za SMB"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "SMB password"
@@ -7269,7 +7287,7 @@ msgstr "SMB dovod"
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
@@ -7283,19 +7301,19 @@ msgstr "TCP dovod"
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/udp.c:63
 msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
+msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
 
 #: modules/access/udp.c:65
 msgid ""
 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
 "time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
-"doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
+"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
 
 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
@@ -7306,176 +7324,241 @@ msgstr "UDP/RTP"
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "UDP/RTP dovod"
 
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/access/v4l2.c:73 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
 msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
+#: modules/access/v4l2.c:75
 msgid ""
 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
+"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
 "dev/video0."
 
-#: modules/access/v4l2.c:68
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
-"uporabljena /dev/dsp."
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:598
 #: modules/stream_out/standard.c:84
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardna"
 
-#: modules/access/v4l2.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:79
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:82
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
-"RV24, ...)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:88
 msgid ""
 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:90
 msgid "IO Method"
-msgstr "IO nain"
+msgstr "IO način"
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:92
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:95
 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:98
 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Počisti povezave slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Povrni povezave slike na vrednosti, ki jih določa v4l2 gonilnik."
+
+#: modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:107
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
 
-#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:108 modules/access/v4l.c:109
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svetlost posnetka."
+
+#: modules/access/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:116
+#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:118
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasičenost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:114
+msgid "Saturation of the video input."
+msgstr "Nasičenost dovoda slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:115 modules/access/v4l.c:110
+#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Odtenek"
+
+#: modules/access/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:112
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Odtenek posnetka."
+
+#: modules/access/v4l2.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Barva"
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Gamma of the video input."
+msgstr "Barva dovoda slike."
+
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
+"uporabljena /dev/dsp."
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid "Use Alsa"
+msgstr "Uporabi sistem Alsa"
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+msgstr "Za zvok uporabi sistem Alsa namesto OSS"
+
+#: modules/access/v4l2.c:131 modules/access/v4l.c:126
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
 
-#: modules/access/v4l2.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:134
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgstr ""
-"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l2.c:138
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
+"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
 "milisekundah."
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "READ"
 msgstr "READ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "MMAP"
 msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
+#: modules/access/v4l2.c:160
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:161
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Video4Linux2 dovod"
 
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Video input"
+msgstr "Dovod slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid "Video controls"
+msgstr "Povezave slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:198
+msgid "Audio input"
+msgstr "Dovod zvoka"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2515
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
+
 #: modules/access/v4l.c:74
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/v4l.c:78
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
 msgstr ""
-"Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 #: modules/access/v4l.c:82
 msgid ""
 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 "device will be used."
-msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+msgstr ""
+"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 #: modules/access/v4l.c:86
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
 "(privzeto), RV24, ...)."
 
 #: modules/access/v4l.c:93
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 #: modules/access/v4l.c:98
 msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 #: modules/access/v4l.c:100
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
+msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
 
 #: modules/access/v4l.c:102
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
 
 #: modules/access/v4l.c:105
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Svetlost posnetka."
-
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Odtenek"
-
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odtenek posnetka."
+msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
 
 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
@@ -7490,29 +7573,19 @@ msgstr "Barva"
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Barva posnetka."
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Kontrast dovoda slike"
-
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:870
 msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaevalo"
+msgstr "Uglaševalo"
 
 #: modules/access/v4l.c:120
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
+msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
 
 #: modules/access/v4l.c:123
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 msgstr ""
-"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
+"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "MJPEG"
@@ -7520,7 +7593,7 @@ msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:129
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
 
 #: modules/access/v4l.c:130
 msgid "Decimation"
@@ -7549,7 +7622,7 @@ msgstr "Video4Linux dovod"
 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
@@ -7567,15 +7640,16 @@ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:105
 msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:131
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
 msgid "Entry"
 msgstr "Vnos"
 
@@ -7611,7 +7685,7 @@ msgstr "Jakost #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Najveja jakost #"
+msgstr "Največja jakost #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Volume Set"
@@ -7627,15 +7701,15 @@ msgstr "Vnosi"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:122
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna toka"
+msgstr "Prva vnosna točka"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:126
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna toka"
+msgstr "Zadnja vnosna točka"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:127
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
+msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
@@ -7652,7 +7726,7 @@ msgstr "seznam predvajanja"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:153
 msgid "extended selection list"
-msgstr "razirjeni seznam izborov"
+msgstr "razširjeni seznam izborov"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:154
 msgid "selection list"
@@ -7677,15 +7751,16 @@ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
+msgstr ""
+"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
+msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
 msgid "Use playback control?"
@@ -7696,32 +7771,32 @@ msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
-"se predvaja po sledeh."
+"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
+"primeru se predvaja po sledeh."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
+msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
-"Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
-"asovne enote."
+"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
+"določene časovne enote."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
+msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
-"krmarjenje pretoka."
+"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
+"nadzor krmarjenje pretoka."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
@@ -7747,18 +7822,18 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
-"zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
-"posluanje glasbe.\n"
+"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
+"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
+"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Znailne dimenzije"
+msgstr "Značilne dimenzije"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
 msgid "Compensate delay"
@@ -7770,8 +7845,8 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
-"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
+"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
@@ -7783,16 +7858,16 @@ msgid ""
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-"procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
+"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
+msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "Uinek slualk"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
 msgid "Use downmix algorithm"
@@ -7804,19 +7879,20 @@ msgid ""
 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
-"kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
+"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
+"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 msgid "Select channel to keep"
 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
-"Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
@@ -7833,19 +7909,23 @@ msgstr "Levo spredaj"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
+msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
@@ -7855,18 +7935,18 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
-"glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
-"motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
+"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
+"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
 "predstavitve."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
+msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
+msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
@@ -7879,12 +7959,12 @@ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
+msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
@@ -7892,11 +7972,11 @@ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
+msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
+msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
@@ -7921,9 +8001,9 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
 "2 0\"."
 msgstr ""
-"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
-"Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
-"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
+"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
+"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Two pass"
@@ -7931,7 +8011,7 @@ msgstr "Dvakratno filtriranje"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid "Global gain"
@@ -7939,7 +8019,7 @@ msgstr "Celotna pridobitev"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Equalizer with 10 bands"
@@ -7977,7 +8057,7 @@ msgstr "Polni visoki toni"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
-msgstr "Slualke"
+msgstr "Slušalke"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
@@ -7985,7 +8065,7 @@ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
-msgstr "Zvok ive glasbe"
+msgstr "Zvok žive glasbe"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Party"
@@ -8026,11 +8106,11 @@ msgstr "Tehno"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:200
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
+msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8038,13 +8118,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
-"medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
-"kratke spremembe."
+"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
+"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
+"občutljvo za kratke spremembe."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Max level"
-msgstr "Najvija raven"
+msgstr "Najvišja raven"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8052,9 +8132,9 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
-"jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
-"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
+"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
+"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
@@ -8071,7 +8151,7 @@ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
 msgid "High freq (Hz)"
@@ -8079,7 +8159,7 @@ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
 msgid "Freq 1 (Hz)"
@@ -8087,7 +8167,7 @@ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "Freq 1 Q"
@@ -8099,7 +8179,7 @@ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 2 Q"
@@ -8111,7 +8191,7 @@ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 3 Q"
@@ -8119,20 +8199,20 @@ msgstr "Frekvenca 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
@@ -8141,15 +8221,15 @@ msgstr "prostorsko"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mealec zvoka"
+msgstr "Float32 mešalec zvoka"
 
 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
+msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
 
 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
 msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mealec zvoka"
+msgstr "Navaden mešalec zvoka"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:81
 msgid "default"
@@ -8192,12 +8272,12 @@ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:322
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvone naprave"
+msgstr "Ni zvočne naprave"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:323
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
-"Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
@@ -8212,11 +8292,11 @@ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 #: modules/audio_output/alsa.c:470
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:934
 msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvona kartica"
+msgstr "Neznana zvočna kartica"
 
 #: modules/audio_output/arts.c:61
 msgid "aRts audio output"
@@ -8228,9 +8308,9 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
-"'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
-"zvoka."
+"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
+"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
+"predvajanje zvoka."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -8239,19 +8319,19 @@ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 #: modules/audio_output/auhal.c:241
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
+msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:425
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
+msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:426
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
-"Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
-"menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
+"v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
 #, c-format
@@ -8267,8 +8347,8 @@ msgid ""
 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
 "default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
-"tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
-"ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
+"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
+"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid "Use float32 output"
@@ -8279,8 +8359,8 @@ msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
-"zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
+"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
+"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:212
 msgid "DirectX audio output"
@@ -8296,7 +8376,7 @@ msgstr "EsounD odvod zvoka"
 
 #: modules/audio_output/esd.c:68
 msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strenik"
+msgstr "Esound strežnik"
 
 #: modules/audio_output/file.c:77
 msgid "Output format"
@@ -8312,7 +8392,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 #: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
@@ -8320,7 +8400,7 @@ msgid ""
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-"tevilo."
+"število."
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Add WAVE header"
@@ -8336,11 +8416,11 @@ msgstr "Odvodna datoteka"
 
 #: modules/audio_output/file.c:104
 msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvone datoteke"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
 
 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
 msgid "Roku HD1000 audio output"
@@ -8355,7 +8435,7 @@ msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
 "primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:69
@@ -8368,7 +8448,7 @@ msgid ""
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-"povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
+"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:79
 msgid "JACK audio output"
@@ -8384,8 +8464,9 @@ msgid ""
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
-"poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
+"možnost."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
@@ -8397,7 +8478,7 @@ msgstr "OSS DSP naprava"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
+msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
 msgid "PORTAUDIO audio output"
@@ -8409,7 +8490,7 @@ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:141
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
+msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:383
 msgid "5.1"
@@ -8417,7 +8498,7 @@ msgstr "5.1"
 
 #: modules/codec/a52.c:93
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razlenjevalec"
+msgstr "A/52 razčlenjevalec"
 
 #: modules/codec/a52.c:100
 msgid "A/52 audio packetizer"
@@ -8470,7 +8551,7 @@ msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Dirac video decoder"
@@ -8490,7 +8571,7 @@ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 #: modules/codec/dts.c:95
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razlenjevalnik"
+msgstr "DTS razčlenjevalnik"
 
 #: modules/codec/dts.c:100
 msgid "DTS audio packetizer"
@@ -8522,8 +8603,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:63
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -8551,13 +8632,13 @@ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 #: modules/codec/faad.c:39
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
+msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:339
+#: modules/codec/faad.c:358
 msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe raziritev"
+msgstr "AACe razširitev"
 
-#: modules/codec/faad.c:343
+#: modules/codec/faad.c:362
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -8577,17 +8658,17 @@ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
 
 #: modules/codec/fake.c:53
 msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
+msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
 
 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 #: modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna irina slike."
+msgstr "Odvodna širina slike."
 
 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
 #: modules/stream_out/transcode.c:73
 msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna viina slike."
+msgstr "Odvodna višina slike."
 
 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -8595,7 +8676,7 @@ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
 #: modules/codec/fake.c:62
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
+msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
 
 #: modules/codec/fake.c:63
 msgid "Background aspect ratio"
@@ -8605,7 +8686,7 @@ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-"zaslonske toke."
+"zaslonske točke."
 
 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace video"
@@ -8623,13 +8704,13 @@ msgstr "Enota razpletanja"
 msgid "Deinterlace module to use."
 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
 
-#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
 msgid "Chroma used."
 msgstr "Uporabljena Barva."
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
 #: modules/codec/fake.c:85
 msgid "Fake video decoder"
@@ -8664,9 +8745,9 @@ msgstr "Oboje smerno"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Brez kljua"
+msgstr "Brez ključa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
@@ -8704,7 +8785,7 @@ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Area"
-msgstr "Obmoje"
+msgstr "Območje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
@@ -8732,8 +8813,8 @@ msgid ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
-"Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
-"FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
+"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
 "DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
@@ -8794,7 +8875,7 @@ msgstr "Neposredno upodabljanje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Pronost napak"
+msgstr "Prožnost napak"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid ""
@@ -8803,14 +8884,14 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
-"Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
+"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroev"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
 msgid ""
@@ -8833,7 +8914,8 @@ msgstr ""
 "16 brez podlaganja\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel barve.\n"
-"To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
+"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
+"40."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
@@ -8845,32 +8927,32 @@ msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
-"dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
-"zniuje kakovost predvajanja."
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
+"lahko znižuje kakovost predvajanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
-"1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+"Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
+"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
+"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
@@ -8883,17 +8965,17 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
-"Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
+"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
 "bolj kakovostno sliko."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroevanja"
+msgstr "Maska razhroščevanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
+msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -8908,36 +8990,36 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
-"Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
-"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
-"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
-"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
+"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
+msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
 "zahteven."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
+msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
-"povea hitrost delovanja."
+"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
+"močno poveča hitrost delovanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
@@ -8987,28 +9069,28 @@ msgid ""
 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
 msgstr ""
-"<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-"<monost>...]]...\n"
+"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+"<možnost>...]]...\n"
 "Primer dolge oblike:\n"
 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
 "primer kratke oblike:\n"
 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"ve primerov:\n"
+"več primerov:\n"
 "tn:64:128:256\n"
-"Filtri                        Monosti\n"
-"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo monost     Opis\n"
-"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moi \n"
-"                       c       chrom           omogoeno filtriranje "
+"Filtri                        Možnosti\n"
+"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
+"                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
 "(chrominance)\n"
-"                       y       nochrom         onemogoeno filtriranje "
+"                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
 "(chrominance)\n"
 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
 "(deblocking)\n"
 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-"                       zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpino filtriranje "
+"                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
 "(deblocking)\n"
 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
 "(deblocking) 1\n"
@@ -9028,26 +9110,27 @@ msgstr ""
 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          veja vrednost -> moneje "
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
+"hrupnosti\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
 "filtriranje\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje kljunih sliic"
+msgstr "Razmerje ključnih sličic"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
+msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sliic"
+msgstr "Razmerje B sličic"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
+msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
 msgid "Video bitrate tolerance"
@@ -9063,7 +9146,7 @@ msgstr "Prepleteno kodiranje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
+msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
 msgid "Interlaced motion estimation"
@@ -9072,7 +9155,7 @@ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
+"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
 msgid "Pre-motion estimation"
@@ -9080,7 +9163,7 @@ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid "Strict rate control"
@@ -9088,7 +9171,7 @@ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
+msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
 msgid "Rate control buffer size"
@@ -9099,8 +9182,8 @@ msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
-"bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
+"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
@@ -9119,21 +9202,21 @@ msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
-"enake vrednosti I in P sliic)."
+"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
+"enake vrednosti I in P sličic)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
 #: modules/demux/mod.c:70
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjevanje hrupa"
+msgstr "Zmanjševanje hrupa"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
-"in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
+"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
+"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
@@ -9145,8 +9228,8 @@ msgid ""
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
-"slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
+"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
 msgid "Quality level"
@@ -9157,7 +9240,7 @@ msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
 msgid ""
@@ -9166,25 +9249,25 @@ msgid ""
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
-"Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
-"gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
+"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
+"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 msgid "Trellis quantization"
@@ -9192,18 +9275,18 @@ msgstr "Trellis deljenje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
+msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Doloena delitvena lestvica"
+msgstr "Določena delitvena lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
 "0.01 in 255.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
@@ -9214,7 +9297,7 @@ msgstr "Stroga standardna skladnost"
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
 "1)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
@@ -9223,7 +9306,7 @@ msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 msgid "Darkness masking"
@@ -9231,7 +9314,7 @@ msgstr "Maska zatemnitve"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
 msgid "Motion masking"
@@ -9242,7 +9325,7 @@ msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
 msgid "Border masking"
@@ -9252,7 +9335,8 @@ msgstr "Maska robov"
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
-msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
+msgstr ""
+"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
 msgid "Luminance elimination"
@@ -9263,8 +9347,8 @@ msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
-"0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
+"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
 msgid "Chrominance elimination"
@@ -9276,15 +9360,15 @@ msgid ""
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-"Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
+"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
 msgid "Scaling mode"
-msgstr "Nain merjenja"
+msgstr "Način merjenja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba naina merjenja."
+msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
 msgid "Ffmpeg mux"
@@ -9301,11 +9385,11 @@ msgstr "Po procesiranje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnije)"
+msgstr "1 (najnižje)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
 msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvije)"
+msgstr "6 (najvišje)"
 
 #: modules/codec/flac.c:179
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -9317,15 +9401,15 @@ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/flac.c:190
 msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvoni paketnik"
+msgstr "Flac zvočni paketnik"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
+msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
+msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
@@ -9341,7 +9425,7 @@ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:88
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
+msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:66
 msgid "Video decoder using openmash"
@@ -9353,7 +9437,7 @@ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
+msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
 
 #: modules/codec/png.c:54
 msgid "PNG video decoder"
@@ -9401,7 +9485,7 @@ msgstr "Speex pripomba"
 
 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
 msgid "Mode"
-msgstr "Nain"
+msgstr "Način"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -9417,7 +9501,7 @@ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
 msgid "Subtitles justification"
@@ -9425,7 +9509,7 @@ msgstr "Poravnava podnapisov"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
@@ -9435,7 +9519,7 @@ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 msgstr ""
-"Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -9446,8 +9530,8 @@ msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
-"delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
 msgid "Text subtitles decoder"
@@ -9459,7 +9543,7 @@ msgid ""
 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
 msgstr ""
 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
 msgid ""
@@ -9475,7 +9559,7 @@ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:42
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoi razhroevanje"
+msgstr "Omogoči razhroščevanje"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:45
 msgid ""
@@ -9483,7 +9567,7 @@ msgid ""
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
-"Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
+"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
 "klici                 1\n"
 "podrobnosti paketov  2\n"
 
@@ -9513,9 +9597,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
+"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:56
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -9524,12 +9608,12 @@ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 #: modules/codec/telx.c:57
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
-"zaslonu."
+"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
+"na zaslonu."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroev"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
@@ -9537,8 +9621,8 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
-"uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
+"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
+"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
 
 #: modules/codec/telx.c:67
 msgid "Teletext subtitles decoder"
@@ -9549,8 +9633,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
-"hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
+"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 #: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
@@ -9573,34 +9657,34 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-"doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
+"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
 
 #: modules/codec/twolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo nain"
+msgstr "Stereo način"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
+msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR nain"
+msgstr "VBR način"
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
 "bitna hitrost (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-akoustini model"
+msgstr "Psiho-akoustični model"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
+msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Dual mono"
@@ -9608,7 +9692,7 @@ msgstr "Dvojni mono"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "Zdrueni stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Libtwolame audio encoder"
@@ -9616,24 +9700,24 @@ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:172
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:174
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
+"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
 "aplikacij."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
+"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
 "aplikacij."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
@@ -9642,7 +9726,7 @@ msgstr "CBR kodiranje"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:184
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -9662,20 +9746,20 @@ msgstr "Vorbis opomba"
 
 #: modules/codec/x264.c:44
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Najveja GOP velikost"
+msgstr "Največja GOP velikost"
 
 #: modules/codec/x264.c:45
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
-"Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
-"s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
-"iskanja."
+"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
+"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
+"natančnosti iskanja."
 
 #: modules/codec/x264.c:49
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanja GOP velikost"
+msgstr "Najmanjša GOP velikost"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 msgid ""
@@ -9688,18 +9772,18 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
-"vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
-"ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
-"med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
-"iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
-"pred IDR-okvirjem. \n"
-"e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
-"ne zaenejo novega GOP."
+"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
+"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
+"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
+"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
+"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
+"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
+"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
+"vendar ne zaženejo novega GOP."
 
 #: modules/codec/x264.c:59
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
@@ -9711,60 +9795,62 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
-"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-"keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
+"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
+"100."
 
 #: modules/codec/x264.c:71
 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
+msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
 
 #: modules/codec/x264.c:72
 msgid ""
 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
 "threading."
 msgstr ""
-"Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
-"niti."
+"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
+"več niti."
 
 #: modules/codec/x264.c:76
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sliice med I in P"
+msgstr "B-sličice med I in P"
 
 #: modules/codec/x264.c:77
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
+"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
+"in 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:80
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
+msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:81
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
+msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
 
 #: modules/codec/x264.c:84
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
+msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:85
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
+"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
 "negativne pa manj."
 
 #: modules/codec/x264.c:88
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
+msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:89
 msgid ""
@@ -9772,9 +9858,9 @@ msgid ""
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
-"Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
-"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
-"prerazporedi sliice."
+"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sličice."
 
 #: modules/codec/x264.c:93
 msgid "CABAC"
@@ -9785,12 +9871,12 @@ msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "tevilo sklicnih sliic"
+msgstr "Število sklicnih sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
@@ -9798,29 +9884,30 @@ msgid ""
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
-"morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
+"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
+"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
+"16."
 
 #: modules/codec/x264.c:104
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroenja oblek"
+msgstr "Filter kroženja oblek"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
+msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 #: modules/codec/x264.c:108
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
-"alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
-"6 pa ostro."
+"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
+"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
+"vrednost 6 pa ostro."
 
 #: modules/codec/x264.c:112
 msgid "H.264 level"
@@ -9832,29 +9919,29 @@ msgid ""
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
-"Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
-"vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
-"monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
 #: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Nain prepletanja"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:123
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Nain istega prepletanja"
+msgstr "Način čistega prepletanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:128
 msgid "Set QP"
-msgstr "Doloi QP"
+msgstr "Določi QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
-"hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
+"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
+"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -9862,47 +9949,47 @@ msgstr "Kakovost VBR"
 
 #: modules/codec/x264.c:134
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:136
 msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanji QP"
+msgstr "Najmanjši QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
+msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 #: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Max QP"
-msgstr "Najveji QP"
+msgstr "Največji QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Najveji parameter deljenja."
+msgstr "Največji parameter deljenja."
 
 #: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Max QP step"
-msgstr "Najveji QP korak"
+msgstr "Največji QP korak"
 
 #: modules/codec/x264.c:144
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
+msgstr "Največji QP korak med sličicami."
 
 #: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
+msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 #: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
+msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
 
 #: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 #: modules/codec/x264.c:153
 msgid "VBV buffer"
@@ -9910,7 +9997,7 @@ msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
 
 #: modules/codec/x264.c:157
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
@@ -9921,8 +10008,8 @@ msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
-"je med 0.0 in 1.0."
+"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
+"Območje je med 0.0 in 1.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:162
 msgid "QP factor between I and P"
@@ -9930,7 +10017,7 @@ msgstr "QP faktor med I in P"
 
 #: modules/codec/x264.c:163
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:166
 msgid "QP factor between P and B"
@@ -9938,7 +10025,7 @@ msgstr "QP faktor med P in B."
 
 #: modules/codec/x264.c:167
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:169
 msgid "QP difference between chroma and luma"
@@ -9950,7 +10037,7 @@ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 #: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
+msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
@@ -9959,38 +10046,40 @@ msgid ""
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"Vepasovni nadzor stopenj:\n"
+"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-" - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
-" - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:178
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krenje krivin"
+msgstr "QP krčenje krivin"
 
 #: modules/codec/x264.c:179
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
+msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:182
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 #: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
-msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
+msgstr ""
+"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
 
 #: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preuevanje loevanja"
+msgstr "Preučevanje ločevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:192
 msgid ""
@@ -10002,21 +10091,21 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Preuevanje loevanja med analizo: \n"
+"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
 " - brez  : \n"
 " - hitro  : i4x4\n"
-" - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - poasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
 
 #: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
+msgstr "način Direct MV predvidevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Direct prediction size"
@@ -10030,19 +10119,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
-" - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
+" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
+msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:214
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
 
 #: modules/codec/x264.c:215
 msgid ""
@@ -10052,15 +10141,15 @@ msgid ""
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok:  - dia: romboidno iskanje, radij "
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
 "1 (hitro)\n"
 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
-" - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
+" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
+" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:222
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
+msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
@@ -10068,36 +10157,37 @@ msgid ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
-"z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
-"64."
+"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
+"in 64."
 
 #: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
+msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
+"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
+"ravni."
 
 #: modules/codec/x264.c:234
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
+msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 #: modules/codec/x264.c:235
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
-"izravnavanje na osnovi tevila niti."
+"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
+"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
 
 #: modules/codec/x264.c:239
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
 
 #: modules/codec/x264.c:243
 msgid ""
@@ -10105,8 +10195,9 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 7."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 7."
 
 #: modules/codec/x264.c:248
 msgid ""
@@ -10114,8 +10205,9 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 6."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 6."
 
 #: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
@@ -10123,28 +10215,29 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 5."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
-"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
+"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
+"1 in 5."
 
 #: modules/codec/x264.c:258
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
 
 #: modules/codec/x264.c:259
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
+msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
 
 #: modules/codec/x264.c:262
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
+msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
 
 #: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
-"z eno doloitvijo na blok."
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
+"nasprotju z eno določitvijo na blok."
 
 #: modules/codec/x264.c:267
 msgid "Chroma in motion estimation"
@@ -10152,15 +10245,15 @@ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:268
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
+msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
 
 #: modules/codec/x264.c:271
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
+msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
 
 #: modules/codec/x264.c:274
 msgid "Adaptive spatial transform size"
@@ -10168,7 +10261,7 @@ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 #: modules/codec/x264.c:276
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 #: modules/codec/x264.c:278
 msgid "Trellis RD quantization"
@@ -10183,29 +10276,29 @@ msgid ""
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
 "Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogoeno\n"
-" - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogoeno\n"
+" - 0: onemogočeno\n"
+" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogočeno\n"
 "Zahteva CABAC."
 
 #: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:286
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
 
 #: modules/codec/x264.c:288
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Prani koeficient P sliic"
+msgstr "Pražni koeficient P sličic"
 
 #: modules/codec/x264.c:289
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
 "koeficient."
 
 #: modules/codec/x264.c:294
@@ -10213,24 +10306,24 @@ msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
-"Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
+"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
+"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
 
 #: modules/codec/x264.c:298
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
 
 #: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
 
 #: modules/codec/x264.c:303
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
+msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:310
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
@@ -10238,7 +10331,7 @@ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
 #: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
+msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:315
 msgid "CPU optimizations"
@@ -10255,39 +10348,39 @@ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 #: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
-"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
 
 #: modules/codec/x264.c:321
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izraunavanje"
+msgstr "PSNR izračunavanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
 "kodiranja."
 
 #: modules/codec/x264.c:325
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izraunavanje"
+msgstr "SSIM izračunavanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:326
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
 "kodiranja."
 
 #: modules/codec/x264.c:329
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi nain"
+msgstr "Tihi način"
 
 #: modules/codec/x264.c:330
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi nain."
+msgstr "Tihi način."
 
 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
@@ -10297,7 +10390,7 @@ msgstr "Statistika"
 
 #: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
+msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
 
 #: modules/codec/x264.c:336
 msgid "SPS and PPS id numbers"
@@ -10308,16 +10401,16 @@ msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
+"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
 "nastavitvami."
 
 #: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Loila enot dostopa"
+msgstr "Ločila enot dostopa"
 
 #: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
+msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
 
 #: modules/codec/x264.c:348
 msgid "dia"
@@ -10345,7 +10438,7 @@ msgstr "normalno"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
 msgid "slow"
-msgstr "poasi"
+msgstr "počasi"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
 msgid "all"
@@ -10357,7 +10450,7 @@ msgstr "prostorsko"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
 msgid "temporal"
-msgstr "zaasno"
+msgstr "začasno"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
@@ -10366,7 +10459,7 @@ msgstr "samodejno"
 
 #: modules/codec/x264.c:369
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
@@ -10386,7 +10479,7 @@ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:79
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "Teletext alignment"
@@ -10398,8 +10491,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
+"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:88
@@ -10429,15 +10522,15 @@ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
 #: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
-"Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
 
 #: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Trigger button"
-msgstr "Sproilni gumb"
+msgstr "Sprožilni gumb"
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
+msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Middle"
@@ -10449,11 +10542,11 @@ msgstr "Gibi"
 
 #: modules/control/gestures.c:98
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
+msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
@@ -10467,7 +10560,7 @@ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
 #: modules/control/hotkeys.c:482
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvona sled: %s"
+msgstr "Zvočna sled: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
 #, c-format
@@ -10491,12 +10584,12 @@ msgstr "Obrezovanje: %s"
 #: modules/control/hotkeys.c:602
 #, c-format
 msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten nain: %s"
+msgstr "Razpleten način: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:632
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Poveava slike: %s"
+msgstr "Povečava slike: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
 #, c-format
@@ -10523,72 +10616,64 @@ msgid ""
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
-"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
-"vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
-"lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
+"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
+"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 msgid "Source directory"
 msgstr "Izvorna mapa"
 
 #: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "Znakovni nabor"
-
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
-
-#: modules/control/http/http.c:45
 msgid "Handlers"
 msgstr "Upravljalci"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:44
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
-"Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
-"usr/bin/perl)."
+"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
+"pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:46
 msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
+msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
 
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/control/http/http.c:48
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
 msgstr ""
-"Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
 
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:54
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:56
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:59
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:62
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:66
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
 
-#: modules/control/http/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:73
 msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
@@ -10601,25 +10686,25 @@ msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
-"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
-"nastavitveno datoteko v domai mapi."
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
+"nastavitveno datoteko v domači mapi."
 
 #: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared"
-msgstr "Infrardee"
+msgstr "Infrardeče"
 
 #: modules/control/lirc.c:64
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
+msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
-#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
-#: modules/control/rc.c:1899
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1900
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
 
 #: modules/control/motion.c:65
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
+msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
 
 #: modules/control/motion.c:71
 msgid "motion"
@@ -10635,7 +10720,7 @@ msgstr "Deluj kot glavni"
 
 #: modules/control/netsync.c:64
 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
 
 #: modules/control/netsync.c:68
 msgid "Master client ip address"
@@ -10643,19 +10728,19 @@ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
 
 #: modules/control/netsync.c:69
 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
 
 #: modules/control/netsync.c:73
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Omreno usklajevanje"
+msgstr "Omrežno usklajevanje"
 
 #: modules/control/ntservice.c:38
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloi storitve Oken."
+msgstr "Naloži storitve Oken."
 
 #: modules/control/ntservice.c:40
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
+msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "Uninstall Windows Service"
@@ -10663,11 +10748,11 @@ msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikai ime storitve"
+msgstr "Prikaži ime storitve"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Change the display name of the Service."
@@ -10675,7 +10760,7 @@ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Monosti nastavljanja"
+msgstr "Možnosti nastavljanja"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid ""
@@ -10683,8 +10768,9 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
-"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
+"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
+"nalaganjem."
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
 msgid ""
@@ -10692,8 +10778,8 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
-"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
@@ -10706,20 +10792,20 @@ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
 
 #: modules/control/rc.c:153
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokai lego pretoka"
+msgstr "Pokaži lego pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:154
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 #: modules/control/rc.c:157
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lani TTY"
+msgstr "Lažni TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:158
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:160
 msgid "UNIX socket command input"
@@ -10738,7 +10824,7 @@ msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
@@ -10751,9 +10837,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
-"prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
-"predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
+"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 #: modules/control/rc.c:178
 msgid "RC"
@@ -10763,315 +10849,315 @@ msgstr "RC"
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
-#: modules/control/rc.c:332
+#: modules/control/rc.c:333
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:809
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:849
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:850
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:851
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoi na predmet kazala"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:852
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroenja predvajanja"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop nakljunega preskoka"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:861
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na najvejo hitrost"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:867
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjo hitrost"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitreje predvajanje"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
 
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  poasneje predvajanje"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  obiajno predvajanje pretoka"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
 
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
+msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 e se predvaja, 0 ostalo"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  dolina trenutnega pretoka"
+msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpii jakost zvoka"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  poveaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii zvono napravo"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:882
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpii kanale zvoka"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:883
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii obrezovanje slike"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii poveavo slike"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:888
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:890
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist blinjice"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:891
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:896
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:897
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:898
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:899
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:900
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:901
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
 
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:902
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
 
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:903
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
 
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:905
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:906
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:907
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
 
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:908
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
 
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:909
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
 
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:911
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:912
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
 
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:913
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
 
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:914
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
-#: modules/control/rc.c:914
+#: modules/control/rc.c:915
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:916
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
 
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:917
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
 
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:918
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
 
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:919
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
 
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:920
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
 
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:921
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
 
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:922
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:923
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
 
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:924
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
 
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:926
 msgid ""
 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
@@ -11079,41 +11165,41 @@ msgstr ""
 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/control/rc.c:929
+#: modules/control/rc.c:930
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
 
-#: modules/control/rc.c:930
+#: modules/control/rc.c:931
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
 
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:932
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
 
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:933
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:934
+#: modules/control/rc.c:935
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoi]"
+msgstr "+----[ konec pomoči]"
 
-#: modules/control/rc.c:1044
+#: modules/control/rc.c:1045
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
 
-#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
-#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
-#: modules/control/rc.c:1875
+#: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1531
+#: modules/control/rc.c:1601 modules/control/rc.c:1777
+#: modules/control/rc.c:1876
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
-#: modules/control/rc.c:1375
+#: modules/control/rc.c:1376
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
 
-#: modules/control/rc.c:1386
+#: modules/control/rc.c:1387
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
@@ -11124,7 +11210,7 @@ msgstr "Prag"
 
 #: modules/control/showintf.c:62
 msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
+msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
 
 #: modules/control/telnet.c:69
 msgid "Host"
@@ -11137,8 +11223,8 @@ msgid ""
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-"omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
-"lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
 
 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
@@ -11160,7 +11246,7 @@ msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
 msgstr ""
-"Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
 
 #: modules/control/telnet.c:93
 msgid "VLM remote control interface"
@@ -11180,11 +11266,11 @@ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:166
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
+msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:167
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
 
 #: modules/demux/au.c:45
 msgid "AU demuxer"
@@ -11207,12 +11293,12 @@ msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
-"npopolna (ni mogoe iskanje)"
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
+"npopolna (ni mogoče iskanje)"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Ask"
-msgstr "Vpraaj"
+msgstr "Vprašaj"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Always fix"
@@ -11237,10 +11323,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo elite poskusiti popraviti?\n"
+"Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo želite poskusiti popraviti?\n"
 "\n"
-"Naloga lahko traja dalj asa."
+"Naloga lahko traja dalj časa."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:589
 msgid "Repair"
@@ -11264,15 +11350,15 @@ msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:39
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstojei datoteki"
+msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:41
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
+msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:50
 msgid "File dumper"
@@ -11295,8 +11381,8 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
-"mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
+"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:65
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
@@ -11308,19 +11394,19 @@ msgid ""
 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
 "cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
-"Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
-"povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
+"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:70
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
+msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:71
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
 "connection."
-msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
+msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:73
 msgid "RTSP password"
@@ -11328,7 +11414,7 @@ msgstr "Geslo za RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:74
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:78
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
@@ -11363,7 +11449,7 @@ msgstr "Tunelska HTTP vrata"
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:512
+#: modules/demux/live555.cpp:535
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP overitev"
 
@@ -11371,15 +11457,15 @@ msgstr "RTSP overitev"
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sliice na sekundo"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
-"ivi pretok (preko kamere)"
+"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
+"za živi pretok (preko kamere)"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:49
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
@@ -11395,7 +11481,7 @@ msgstr "Urejena poglavja"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:404
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:407
 msgid "Chapter codecs"
@@ -11414,16 +11500,16 @@ msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
-"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
 "pokvarjenih datotekah)."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:415
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:416
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:419
 msgid "Dummy Elements"
@@ -11432,7 +11518,7 @@ msgstr "Dummy elementi"
 #: modules/demux/mkv.cpp:420
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
 "datoteke)."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
@@ -11441,7 +11527,7 @@ msgstr "--- DVD Menu"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
 msgid "First Played"
-msgstr "Prvi predvajan"
+msgstr "Prvič predvajan"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
 msgid "Video Manager"
@@ -11453,11 +11539,11 @@ msgstr "----- Naslov"
 
 #: modules/demux/mod.c:46
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
+msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
 
 #: modules/demux/mod.c:47
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoi odmev"
+msgstr "Omogoči odmev"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -11465,31 +11551,31 @@ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:50
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:52
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoi megabass nain"
+msgstr "Omogoči megabass način"
 
 #: modules/demux/mod.c:53
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
-"katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
+"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:65
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -11541,7 +11627,7 @@ msgstr "MusePack razvijalec"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
+msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
 msgid "H264 video demuxer"
@@ -11555,7 +11641,7 @@ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 msgstr ""
-"elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+"Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
@@ -11595,78 +11681,96 @@ msgstr "Samodejni zagon"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
+msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
 "slike."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Skip ads"
-msgstr "Preskoi oglase"
+msgstr "Preskoči oglase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
+"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
+"user's knowledge."
+msgstr ""
+"Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
+"je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
+"virov brez vednosti uporabnika."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Uvoz M3U seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Uvoz B45 seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razlenjevanje Podcast"
+msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:104
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:116
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
+msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:121
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Dummy razvijalec"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:135
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
+
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
 msgid "Podcast Info"
@@ -11686,7 +11790,7 @@ msgstr "Shoutcast"
 
 #: modules/demux/ps.c:38
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
+msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
 
 #: modules/demux/ps.c:39
 msgid ""
@@ -11694,9 +11798,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
-"datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
-"izraun preko bitne hitrosti."
+"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
+"izračun preko bitne hitrosti."
 
 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -11709,7 +11813,8 @@ msgstr "PVA razvijalec"
 #: modules/demux/rawdv.c:36
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
+msgstr ""
+"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:44
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
@@ -11717,15 +11822,15 @@ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:40
 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:44
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
+msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:48
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
+msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:51
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -11733,7 +11838,7 @@ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:52
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
+msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
 msgid "Aspect ratio"
@@ -11742,7 +11847,7 @@ msgstr "Razmerje velikosti"
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:60
 msgid "Raw video demuxer"
@@ -11759,7 +11864,7 @@ msgstr "SMF zvijalec"
 #: modules/demux/subtitle.c:48
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
-"Doloasovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
 "sekund)"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:50
@@ -11767,7 +11872,7 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
 "SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
@@ -11776,17 +11881,17 @@ msgid ""
 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
-"Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:65
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
+msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 msgid "Frames per second"
-msgstr "Sliice na sekundo"
+msgstr "Sličice na sekundo"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles delay"
@@ -11803,11 +11908,11 @@ msgstr "Dodatni PMT"
 #: modules/demux/ts.c:93
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:95
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Doloitev ID ES v PID"
+msgstr "Določitev ID ES v PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid ""
@@ -11815,7 +11920,7 @@ msgid ""
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
-"Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
@@ -11825,15 +11930,15 @@ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 #: modules/demux/ts.c:103
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
+msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 #: modules/demux/ts.c:105
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni nain"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 #: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni nain"
+msgstr "MTU za odvodni način"
 
 #: modules/demux/ts.c:108
 msgid "CSA ck"
@@ -11841,15 +11946,15 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:109
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
 
 #: modules/demux/ts.c:111
 msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi nain"
+msgstr "Tihi način"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "CAPMT System ID"
@@ -11857,19 +11962,19 @@ msgstr "ID CAPMT Sistema"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
+msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:117
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
+msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
-"vrednosti pred samim deifriranjem."
+"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
+"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Filename of dump"
@@ -11877,7 +11982,7 @@ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
+msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "Append"
@@ -11888,7 +11993,8 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
+"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
+"izbrisana."
 
 #: modules/demux/ts.c:130
 msgid "Dump buffer size"
@@ -11899,8 +12005,9 @@ msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
-"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
-"paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
+"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
+"paketov."
 
 #: modules/demux/ts.c:136
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
@@ -11912,7 +12019,7 @@ msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3324
 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
+msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
 
 #: modules/demux/ts.c:3419
 msgid "subtitles"
@@ -11932,23 +12039,23 @@ msgstr "2.21:1 podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
 msgid "hearing impaired"
-msgstr "sluno omejeni"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3439
 msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 sluno omejeni"
+msgstr "4:3 slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3443
 msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 sluno omejeni"
+msgstr "16:9 slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3447
 msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
+msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
 msgid "clean effects"
-msgstr "poisti uinke"
+msgstr "počisti učinke"
 
 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
 msgid "visual impaired commentary"
@@ -11968,7 +12075,7 @@ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
 
 #: modules/demux/vc1.c:39
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
 
 #: modules/demux/vc1.c:45
 msgid "VC1 video demuxer"
@@ -11976,7 +12083,7 @@ msgstr "VC1 razvijalec slike"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:47
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
+msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
 
 #: modules/demux/voc.c:41
 msgid "VOC demuxer"
@@ -12004,8 +12111,8 @@ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
-#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/macosx/open.m:920 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
 msgid "Open"
@@ -12013,7 +12120,7 @@ msgstr "Odpri"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
 msgid "Preferences"
 msgstr "Lastnosti"
@@ -12023,11 +12130,11 @@ msgstr "Lastnosti"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 msgid "Messages"
-msgstr "Sporoila"
+msgstr "Sporočila"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
-#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
+#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:919
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
 msgid "Open File"
@@ -12044,7 +12151,7 @@ msgstr "Odpri podnapise"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:73
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
@@ -12072,20 +12179,20 @@ msgstr "Hitrost"
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:641 modules/gui/macosx/wizard.m:705
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694 modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886 modules/gui/macosx/wizard.m:1899
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
@@ -12109,11 +12216,11 @@ msgid "playlist"
 msgstr "seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100
 msgid "Close"
 msgstr "Zapri"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
@@ -12131,7 +12238,7 @@ msgstr "Brez izbora"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
 msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni razvranje"
+msgstr "Obrni razvrščanje"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
 msgid "Sort by Name"
@@ -12143,11 +12250,9 @@ msgstr "Razvrsti po poti"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
 msgid "Randomize"
-msgstr "Nakljuno predvajanje"
+msgstr "Naključno predvajanje"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
@@ -12163,7 +12268,7 @@ msgstr "Pogled"
 msgid "Path"
 msgstr "Pot"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
@@ -12178,6 +12283,7 @@ msgstr "Uporabi"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:151
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
@@ -12187,7 +12293,7 @@ msgstr "Privzeto"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
 msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokai vmesnik"
+msgstr "Pokaži vmesnik"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
 msgid "50%"
@@ -12203,7 +12309,7 @@ msgstr "200%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
 msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpina uskladitev"
+msgstr "Navpična uskladitev"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
 msgid "Correct Aspect Ratio"
@@ -12217,24 +12323,24 @@ msgstr "Vedno na vrhu"
 msgid "Take Screen Shot"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
 "fb0)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
 msgid "Video aspect ratio"
 msgstr "Razmerje velikosti slike"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:112
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
@@ -12250,7 +12356,7 @@ msgid ""
 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
-"vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
 "neprozorno)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
@@ -12286,10 +12392,10 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid "Opacity"
@@ -12304,13 +12410,13 @@ msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:141
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v tokah"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
 #: modules/video_filter/rss.c:146
@@ -12320,14 +12426,14 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
-"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
+msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
@@ -12335,8 +12441,8 @@ msgid ""
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 "the cache."
 msgstr ""
-"Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
-"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
+"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
 "predpomnilnika."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:153
@@ -12359,109 +12465,109 @@ msgstr ""
 "medpomnilniku."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
 msgid "Black"
-msgstr "rna"
+msgstr "Črna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "Gray"
 msgstr "Siva"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "Silver"
 msgstr "Srebrna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "White"
 msgstr "Bela"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "Maroon"
 msgstr "Kostanjeva"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
 #: modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "Red"
-msgstr "Rdea"
+msgstr "Rdeča"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
 #: modules/video_filter/rss.c:63
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fuksija"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
 #: modules/video_filter/rss.c:63
 msgid "Yellow"
 msgstr "Rumena"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
 msgid "Olive"
 msgstr "Olivna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
 msgid "Green"
 msgstr "Zelena"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Teal"
 msgstr "Modrozelena"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
 #: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Lime"
 msgstr "Rumenozelena"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Purple"
-msgstr "krlatna"
+msgstr "Škrlatna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Navy"
 msgstr "Mornarsko modra"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
 #: modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Blue"
 msgstr "Modra"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
 #: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Aqua"
 msgstr "Vodna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
 #: modules/video_filter/rss.c:194
 msgid "Font"
@@ -12475,103 +12581,108 @@ msgstr "Ukazi"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:82 modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "O predvajalniku VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:92
+#: modules/gui/macosx/about.m:87
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:96
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Kodno prevedel %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:104
+#: modules/gui/macosx/about.m:99
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:172
+#: modules/gui/macosx/about.m:112 modules/gui/macosx/about.m:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:182
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:137
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
 msgid "Clear"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
 #: modules/video_filter/extract.c:68
 msgid "Extract"
-msgstr "Izvleek"
+msgstr "Izvleček"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
 msgid "Time"
-msgstr "as"
+msgstr "Čas"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:691
 msgid "Untitled"
 msgstr "Brez naslova"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
 msgid "No input"
 msgstr "Ni dovoda"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
 "zaznamkov."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
 msgid "Input has changed"
 msgstr "Dovod je spremenjen"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1097
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
 msgid "Invalid selection"
 msgstr "Neveljaven izbor"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
 msgid "No input found"
 msgstr "Ne najdem dovoda"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
@@ -12579,7 +12690,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoi na as"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
 msgid "sec."
@@ -12587,11 +12698,11 @@ msgstr "sek."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoi na as"
+msgstr "Skoči na čas"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
 msgid "Random On"
-msgstr "Nakljuno predvajanje"
+msgstr "Naključno predvajanje"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
 msgid "Random Off"
@@ -12617,7 +12728,7 @@ msgstr "Ne ponavljaj"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Half Size"
-msgstr "Polovina velikost"
+msgstr "Polovična velikost"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
@@ -12656,11 +12767,11 @@ msgstr "Previj"
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Hitro naprej"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/macosx/intf.m:1571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1572 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
@@ -12673,11 +12784,11 @@ msgstr "2 prehoda"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
+msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
 msgid "Preamp"
@@ -12685,7 +12796,7 @@ msgstr "Predokrepitev"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
 msgid "Extended controls"
-msgstr "Razirjen pregled"
+msgstr "Razširjen pregled"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
@@ -12720,11 +12831,11 @@ msgstr "Gradient"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Sploni filtri urejanja"
+msgstr "Splošni filtri urejanja"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popaenja slike"
+msgstr "Filtri popačenja slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Blur"
@@ -12732,11 +12843,11 @@ msgstr "Zameglitev"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
+msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
+msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
 msgid "Image cropping"
@@ -12744,11 +12855,11 @@ msgstr "Obrezovanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
+msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -12761,15 +12872,15 @@ msgstr "Preoblikovanje"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obraanje slike"
+msgstr "Obračanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno poveevanje"
+msgstr "Interaktivno povečevanje"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
+msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 msgid "Volume normalization"
@@ -12777,36 +12888,25 @@ msgstr "Normalizacija jakosti"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Uinek navideznosti slualk"
+msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
+msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Najveja izravnava"
+msgstr "Največja izravnava"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
 msgid "Restore Defaults"
 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Barva"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Nasienost"
-
 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
 msgid "Opaqueness"
@@ -12824,41 +12924,41 @@ msgid ""
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
+"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(ni predvajanja)"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
 msgid "Login:"
 msgstr "Prijava:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
 #, c-format
 msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali as: %i sekund"
+msgstr "Preostali čas: %i sekund"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:389
 msgid "Errors and Warnings"
 msgstr "Napake in opozorila"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
 msgid "Clean up"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaz podrobnosti"
 
@@ -12866,16 +12966,16 @@ msgstr "Prikaz podrobnosti"
 msgid "VLC - Controller"
 msgstr "VLC - Nadzornik"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1495
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:342
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Predvajalnik VLC"
 
@@ -12887,7 +12987,7 @@ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:306
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Lastnost ..."
 
@@ -12905,7 +13005,7 @@ msgstr "Skrij ostalo"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
 msgid "Show All"
-msgstr "Prikai vse"
+msgstr "Prikaži vse"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Quit VLC"
@@ -12929,23 +13029,23 @@ msgstr "Odpri disk ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omreni vir ..."
+msgstr "Odpri omrežni vir ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Odpri nedavne"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2145
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Poisti Menu"
+msgstr "Počisti Menu"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
+msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
 msgid "Cut"
-msgstr "Izrei"
+msgstr "Izreži"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Copy"
@@ -12959,22 +13059,22 @@ msgstr "Prilepi"
 msgid "Playback"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Poveaj glasnost"
+msgstr "Povečaj glasnost"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjaj glasnost"
+msgstr "Zmanjšaj glasnost"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
 msgid "Video Device"
 msgstr "Slikovna naprava"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjaj okno"
+msgstr "Pomanjšaj okno"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Close Window"
@@ -12990,9 +13090,9 @@ msgstr "Uravnavanje ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Razirjeni nadzor ..."
+msgstr "Razširjeni nadzor ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Seznam predvajanja ..."
 
@@ -13004,68 +13104,68 @@ msgstr "Napake in opozorila ..."
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
 msgid "Help"
-msgstr "Pomo"
+msgstr "Pomoč"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
+msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Donacija ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Spletni forum ..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696
 msgid "Media Information"
 msgstr "Podrobnosti medija"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
+msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1319
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Glasnost: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1982
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1982
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vloen odvod slike"
+msgstr "Vložen odvod slike"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
+msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid "Video device"
@@ -13077,7 +13177,7 @@ msgid ""
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
+"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
@@ -13085,7 +13185,7 @@ msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
+"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
@@ -13098,15 +13198,15 @@ msgid ""
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-"ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
+msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
+msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid "Use as Desktop Background"
@@ -13117,8 +13217,8 @@ msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
-"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
-"ikon."
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
+"namiznih ikon."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -13127,15 +13227,15 @@ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
+"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani monosti arovnika"
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid "Auto-playback of new items"
@@ -13143,7 +13243,7 @@ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -13159,11 +13259,11 @@ msgstr "Odprta koda"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
+msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1170 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
@@ -13172,7 +13272,7 @@ msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
@@ -13211,7 +13311,7 @@ msgstr "Naslov"
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
 msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
@@ -13221,11 +13321,11 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
 #: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli asovni zamik"
+msgstr "Dovoli časovni zamik"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:268
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
+msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
@@ -13243,7 +13343,8 @@ msgstr "Razveljavi parametre"
 msgid "Delay"
 msgstr "Zamik"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
 msgid "FPS"
 msgstr "FPS"
 
@@ -13280,13 +13381,21 @@ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:861
+msgid "Composite input"
+msgstr "Sestavljen dovod"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:864
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Dovod s-video slike"
+
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
 msgid "Streaming/Saving:"
 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 msgid "Display the stream locally"
@@ -13310,7 +13419,7 @@ msgstr "Metoda zvijanja"
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Monosti pretvarjanja"
+msgstr "Možnosti pretvarjanja"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
@@ -13360,8 +13469,8 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:353
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
 msgid "Information"
 msgstr "Podrobnosti"
 
@@ -13382,43 +13491,43 @@ msgid "Advanced Information"
 msgstr "Napredne podrobnosti"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 msgid "Read at media"
 msgstr "Preberi preko medija"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
 msgid "Input bitrate"
 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 msgid "Demuxed"
 msgstr "Razvito"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 msgid "Stream bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 msgid "Decoded blocks"
 msgstr "Dekodirani bloki"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sliice"
+msgstr "Prikazane sličice"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sliice"
+msgstr "Izgubljene sličice"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
@@ -13426,26 +13535,26 @@ msgid "Streaming"
 msgstr "Pretakanje"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 msgid "Sent packets"
 msgstr "Poslani paketi"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Poslani biti"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
 msgid "Send rate"
-msgstr "Hitrost poiljanja"
+msgstr "Hitrost pošiljanja"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
 msgid "Played buffers"
 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
 
@@ -13455,7 +13564,7 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
 msgid "Expand Node"
-msgstr "Raziri vozlie"
+msgstr "Razširi vozlišče"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
 msgid "Get Stream Information"
@@ -13463,11 +13572,11 @@ msgstr "Podrobnosti pretoka"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
 msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
 msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
+msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
@@ -13476,7 +13585,7 @@ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Add Folder to Playlist"
@@ -13488,7 +13597,7 @@ msgstr "Format datoteke:"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
 msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razirjen M3U"
+msgstr "Razširjen M3U"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
@@ -13509,11 +13618,11 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
 msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlie"
+msgstr "Novo vozlišče"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
 msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
 msgid "Empty Folder"
@@ -13522,12 +13631,12 @@ msgstr "Prazna mapa"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 msgid "Reset All"
-msgstr "Poisti vse"
+msgstr "Počisti vse"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Poisti lastnosti"
+msgstr "Počisti lastnosti"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
 msgid "Continue"
@@ -13538,25 +13647,25 @@ msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 msgstr ""
-"Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
 "nastavitev."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
 msgid "Select a file"
 msgstr "Izberite datoteko"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
 msgid "Select"
 msgstr "Izberite"
 
@@ -13580,7 +13689,7 @@ msgstr "Shrani nastavitve"
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
 msgid "Enabled"
-msgstr "Omogoeno"
+msgstr "Omogočeno"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 msgid "Image:"
@@ -13593,7 +13702,7 @@ msgstr "Lega:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 msgid "Timestamp:"
-msgstr "asovni ig:"
+msgstr "Časovni žig:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
@@ -13610,7 +13719,7 @@ msgstr "Neprozornost:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
 msgid "(in pixels)"
-msgstr "v tokah)"
+msgstr "v točkah)"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
 msgid "Marquee:"
@@ -13618,7 +13727,7 @@ msgstr "Oznake:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 msgid "Timeout:"
-msgstr "asovna omejitev:"
+msgstr "Časovna omejitev:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 msgid "ms"
@@ -13661,18 +13770,18 @@ msgstr "Ne"
 msgid "Checking for Updates..."
 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#: modules/gui/macosx/update.m:234
 #, c-format
 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:246
+#: modules/gui/macosx/update.m:249
 msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+#: modules/gui/macosx/update.m:267 modules/gui/macosx/update.m:315
 msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -13732,7 +13841,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
@@ -13760,11 +13869,12 @@ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+msgstr ""
+"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
@@ -13772,13 +13882,13 @@ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -13799,9 +13909,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
-"raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -13809,8 +13919,8 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
-"strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -13819,9 +13929,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
-"raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
+"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -13830,18 +13940,18 @@ msgid ""
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
+"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
+msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -13849,7 +13959,7 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
 "vrednostmi 239.255."
 
@@ -13859,15 +13969,15 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
-"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
-"Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -13875,26 +13985,26 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
-"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
-"Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
+"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
+"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1308
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
+"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
@@ -13903,7 +14013,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
 msgid "More Info"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid ""
@@ -13911,16 +14021,17 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
-"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
+"več prilagajanja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
 msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoi na omreje"
+msgstr "Pretoči na omrežje"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
@@ -13933,8 +14044,8 @@ msgstr "Izberi dovod"
 msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Izberite dovodni zapis."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:571
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1727
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Izberi pretok"
@@ -13942,7 +14053,7 @@ msgstr "Izberi pretok"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
+msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
@@ -13952,7 +14063,7 @@ msgstr "Izberite ..."
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
 msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleek"
+msgstr "Delni izvleček"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid ""
@@ -13960,9 +14071,9 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
-"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
-"as je doloen v sekundah."
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
+"končni čas je določen v sekundah."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
@@ -13976,7 +14087,7 @@ msgstr "a"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
+msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
@@ -13990,15 +14101,15 @@ msgstr "Metoda pretakanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
+msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
+msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
+msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
@@ -14011,8 +14122,8 @@ msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
-"spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
+"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
@@ -14024,19 +14135,19 @@ msgstr "Prekodiranje zvoka"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Prekodiranje slike"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1829
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1846
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
@@ -14048,33 +14159,33 @@ msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
-"monosti na voljo ne bodo vsi formati."
+"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
+msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1874
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "as ohranitve (TTL)"
+msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Objavljanje SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1898
 msgid "Local playback"
 msgstr "Lokalno predvajanje"
 
@@ -14085,13 +14196,13 @@ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
+msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
 msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
@@ -14101,7 +14212,7 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
 "saj dejansko postanejo del slike."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
@@ -14109,7 +14220,7 @@ msgid ""
 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
+"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
 "prekodiranja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
@@ -14133,11 +14244,11 @@ msgstr "Shrani datoteko na"
 msgid "Include subtitles"
 msgstr "Vstavi podnapise"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:640
 msgid "No input selected"
 msgstr "Ni izbran dovod"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:642
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
@@ -14147,11 +14258,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:704
 msgid "No valid destination"
 msgstr "Ni veljavnega cilja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:706
 msgid ""
 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
 "Multicast-IP.\n"
@@ -14159,123 +14270,123 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
 "posamezniku.\n"
 "\n"
-"e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
-"pomoi v tem oknu."
+"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
+"besedilo pomoči v tem oknu."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1098
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
-"zvoka s kodeki slike.\n"
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
+"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
 "\n"
 "Popravite vnos in poskusite znova."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1125
 msgid "Select the directory to save to"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Ni izbrane mape"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
 "location."
 msgstr ""
 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ni izbrane datoteke"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1190
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
 msgid ""
 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
 msgid "Finish"
-msgstr "Konano"
+msgstr "Končano"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i predmetov"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1461
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1427 modules/gui/macosx/wizard.m:1433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/macosx/wizard.m:1464
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1420 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
+msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
-"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
 "pretokov."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1824
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1841
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
-"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
-"na 1."
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1887
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -14285,11 +14396,11 @@ msgid ""
 "name will be used."
 msgstr ""
 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
-"elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1900
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -14297,9 +14408,10 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
 "\n"
-"Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
+"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
+"pretakanje."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
@@ -14311,14 +14423,14 @@ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Zaetna toka brskalnika"
+msgstr "Začetna točka brskalnika"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:107
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:112
 msgid "Ncurses interface"
@@ -14391,15 +14503,15 @@ msgstr "Naslov:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
 msgid "unicast"
-msgstr "poiljanje posamezniku"
+msgstr "pošiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
 msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko poiljanje"
+msgstr "skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
 msgid "Network: "
-msgstr "Omreje:"
+msgstr "Omrežje:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
 msgid "udp"
@@ -14445,7 +14557,7 @@ msgstr "Prekodiranje:"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
 msgid "enable"
-msgstr "omogoi"
+msgstr "omogoči"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
 msgid "Video:"
@@ -14469,7 +14581,7 @@ msgstr "Frekvenca:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
 msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorna hitrost:"
+msgstr "Vzorčna hitrost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
 msgid "Quality:"
@@ -14477,7 +14589,7 @@ msgstr "Kakovost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
 msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaevalo:"
+msgstr "Uglaševalo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
 msgid "Sound:"
@@ -14593,7 +14705,7 @@ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
 msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik kljunih sliic"
+msgstr "Razmik ključnih sličic"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
 msgid "Audio Codec:"
@@ -14617,7 +14729,7 @@ msgstr "URL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
+msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
 msgid "127.0.0.1"
@@ -14715,14 +14827,14 @@ msgstr "Objavljanje SLP:"
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "Objavljanje kanala:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
 msgid "Update"
 msgstr "Posodobi"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
 msgid " Clear "
-msgstr " Poisti "
+msgstr " Počisti "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
 msgid " Save "
@@ -14734,7 +14846,7 @@ msgstr " Uporabi "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
 msgid " Cancel "
-msgstr " Preklii "
+msgstr " Prekliči "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
 msgid "Preference"
@@ -14747,8 +14859,8 @@ msgid ""
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-"preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
-"Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
@@ -14765,23 +14877,23 @@ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Predokrepitev\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:948
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
 msgid ""
 "Information about what your media or stream is made of.\n"
 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
@@ -14789,130 +14901,130 @@ msgstr ""
 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
 
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 msgid ""
 "Various statistics about the current media or stream.\n"
 " Played and streamed info are shown."
 msgstr ""
-"Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
 
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
+msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:245
 msgid "Current visualization:"
 msgstr "Trenutna ponazoritev"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:302
 msgid "A to B"
 msgstr "A to B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:311
 msgid "Frame by Frame"
 msgstr "Okvir po okvir"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
 msgid "Take a snapshot"
 msgstr "Zajem slike"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
 msgid "Show playlist"
-msgstr "Prikai seznam predvajanja"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:546
 msgid "Extended Settings"
-msgstr "Razirjene nastavitve"
+msgstr "Razširjene nastavitve"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
 msgid "Previous track"
 msgstr "Predhodna sled"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
 msgid "Next track"
 msgstr "Naslednja sled"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:788
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
+msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
 msgid "File names:"
 msgstr "Imena datotek:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:619
 msgid "Channels :"
 msgstr "Kanali:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
 msgid "Selected ports :"
 msgstr "Izbrana vrata :"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
 msgid "Input caching :"
 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:650
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Samodejno povezovanje"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:676
 msgid "Radio device name"
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:725
 msgid "Video Device Name "
 msgstr "Ime slikovne naprave"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
 msgid "Audio Device Name "
-msgstr "Ime zvone naprave"
+msgstr "Ime zvočne naprave"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
 msgid "Update List"
 msgstr "Posodobitev seznama"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "DVB Tip:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
 
@@ -14924,51 +15036,51 @@ msgstr "Izbor datoteke"
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Izbor mape"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1000
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Blinjica"
+msgstr "Bližnjica"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Hitra tipka za"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
+msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
 msgid "Input and Codecs"
 msgstr "Dovod in kodek"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
 msgid "Input & Codecs settings"
 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
 msgid ""
-"If this propriety is blank, then you have\n"
+"If this property is blank, then you have\n"
 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
 msgstr ""
-"V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
+"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
-"Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
+"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
 msgid "Interface settings"
@@ -14980,15 +15092,15 @@ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
 msgid "Errors"
 msgstr "Napake"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:177
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
@@ -14998,44 +15110,53 @@ msgstr "Napake"
 msgid "&Close"
 msgstr "&Zapri"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Poisti"
+msgstr "&Počisti"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
 msgid "Hide future errors"
 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Prilagoditve in uinki"
+msgstr "Prilagoditve in učinki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
+msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Uinki zvoka"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Učinki zvoka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
 msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
+msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Povezave slike"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to time"
-msgstr "Skok na as"
+msgstr "Skok na čas"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
 msgid "&Go"
 msgstr "&Skok"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
@@ -15046,17 +15167,17 @@ msgstr "&Skok"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Preklii"
+msgstr "&Prekliči"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
 msgid "Go to time:"
-msgstr "Skok na as:"
+msgstr "Skok na čas:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84
 msgid "Information about VLC media player."
 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
@@ -15066,115 +15187,115 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
 "razvija Videolan Tim.\n"
-"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
-"zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
+"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
+"oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103 modules/gui/wince/interface.cpp:498
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
 msgid "Compiled by "
 msgstr "Kodno prevedel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:106 modules/gui/wince/interface.cpp:501
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
 msgid "Based on SVN revision: "
 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
 "read the distribution tab.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
-"so zapisane v zavihku.\n"
+"Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
+"Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
 msgid ""
 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "provide the best software."
 msgstr ""
-"Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
-"VLC, e posebej navedenim ljudem:"
+"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
+"VLC, še posebej navedenim ljudem:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid "General Info"
-msgstr "Splone podrobnosti"
+msgstr "Splošne podrobnosti"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
 msgid "Authors"
 msgstr "Avtorji"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
 msgid "Thanks"
 msgstr "Zahvala"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 msgid "Distribution License"
 msgstr "Licenca objave"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "&Update List"
-msgstr "Posodobitev seznama"
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
+"\"utf-8\" /></head>                                   <body><center>Push the "
+"update button to get the updates</center></body></html>"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Select Package"
-msgstr "Izberite datoteko"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:178
+msgid "&Update List"
+msgstr "&Posodobitev seznama"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Sources"
-msgstr "Storitve"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset="
+"\"utf-8\" /></head>                                       <body><center><p>"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Binary"
-msgstr "Dvosmerno"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "</p>You can download the latest version of VLC <a href=\""
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Plugin"
-msgstr "Vstavki"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "\">here</a></center></body></html>"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
 msgid "Login"
 msgstr "Prijava"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
 msgid "Media information"
 msgstr "Podrobnosti medija"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
 msgid "&General"
-msgstr "&Splono"
+msgstr "&Splošno"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "&Dodatni metapodatki"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 msgid "&Statistics"
 msgstr "&Statistika"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "&Shrani metapodatke"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
 msgid "Location :"
-msgstr "Poloaj:"
+msgstr "Položaj:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
 msgid "&Save as..."
@@ -15186,95 +15307,95 @@ msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
 msgid ""
 "Cannot write file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
-"Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
+"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:54 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
 msgid "&File"
 msgstr "&Datoteka"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55
 msgid "&Disc"
 msgstr "&Disk"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
 msgid "&Network"
-msgstr "&Omreje"
+msgstr "&Omrežje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
 msgid "Capture &Device"
 msgstr "N&aprava za zajemanje"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
 msgid "&Play"
 msgstr "&Predvajaj"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
 msgid "&Enqueue"
 msgstr "&Uvrsti predmete"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:152
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
 msgid "&Stream"
 msgstr "&Pretok"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
 msgid "&Convert"
 msgstr "&Pretvorba"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
 msgid "&Convert / Save"
 msgstr "&Pretvori / Shrani"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
 msgid "&Save"
 msgstr "&Shrani"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Poisti lastnosti"
+msgstr "&Počisti lastnosti"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
 msgid ""
 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:327
 msgid "Open directory"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
 msgid "Open playlist file"
 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:365
 msgid "Choose a filename to save playlist"
 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:368
 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
 
@@ -15288,7 +15409,7 @@ msgstr "Slikovne datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvone datoteke"
+msgstr "Zvočne datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
 msgid "Playlist Files"
@@ -15310,7 +15431,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pretok odvodne niti.\n"
 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-" lahko pa spremembe vnesete rono."
+" lahko pa spremembe vnesete ročno."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
@@ -15321,305 +15442,338 @@ msgstr "Shrani datoteko"
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
-msgid "Name :"
-msgstr "Ime :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
-msgid "Input :"
-msgstr "Dovod :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
-msgid "Output :"
-msgstr "Odvod :"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
-msgid "Controls"
-msgstr "Tipke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
-msgid "Time Control"
-msgstr "asovni nadzor"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
-msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
-msgid "Day/Month/Year :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Day Month Year:"
 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
-msgid "Repeat :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
 msgstr "Ponovi :"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:418
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:421
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorisation.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
+"espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
+"dostopa programa do omrežja.</p>\n"
+" <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva omejene podrobnosti prenesene "
+"preko spleta, še posebej za prenos CD ovitkov in metapodatkov glasbe ter "
+"posodobitev programa.</p>\n"
+"<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NIKOLI NE</b> pošilja in ne zbira <b>NOBENIH</"
+"b> podatkov, ko program uporabljate.</p>\n"
+"<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je onemogočen dostop do spleta.</"
+"p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
 msgid "Paused"
 msgstr "Premor"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
 msgid "&Media"
 msgstr "&Medij"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
 msgid "&Playlist"
 msgstr "&Seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Orodja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
 msgid "&Audio"
 msgstr "&Zvok"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
 msgid "&Video"
 msgstr "&Slika"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
 msgid "&Playback"
 msgstr "&Predvajanje"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
 msgid "&Help"
-msgstr "&Pomo"
+msgstr "&Pomoč"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
 msgid "&Open File..."
 msgstr "&Odpri datoteko ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Odpri d&isk ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Odpri &omreni vir ..."
+msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "&Pretakanje ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:704
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Izhod"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
 msgid "Show Playlist"
-msgstr "Prikai seznam predvajanja"
+msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:230
 msgid "Undock from interface"
 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
 msgid "Ctrl+U"
 msgstr "Ctrl+U"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
 msgid "Add Interfaces"
-msgstr "dodaj vmesnike"
+msgstr "Dodaj vmesnike"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
 msgid "Minimal View..."
 msgstr "Enostavni pogled ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
 msgid "Advanced controls"
 msgstr "Podrobne nastavitve"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Izbor ponazoritev"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
 msgid "Switch to skins"
 msgstr "Preklop med preoblekami"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Help..."
-msgstr "Pomo ..."
+msgstr "Pomoč ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
 msgid "Tools"
 msgstr "Orodja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:688
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
+msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
 msgid "&Open Media"
 msgstr "&Odpri medij"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
 msgid "Always show video area"
-msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
+msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
 msgid ""
 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
 msgstr ""
-"Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
+"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
 "zapisa."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
-msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+msgstr ""
+"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Ikona na pladnju"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions"
 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
 msgid ""
 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
 "inyour taskbar"
 msgstr ""
-"Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
 "pladnju."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
 msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
+msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-"pomanjan ali skrit."
+"pomanjšan ali skrit."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Podrobni pogled"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
+msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
-"in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
+"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
+"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
+"razširitvami."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
 msgid ""
 "Enter the sum of the options that you want: \n"
 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
 "32; Rating: 256."
 msgstr ""
-"Vnesite vsoto monosti:\n"
+"Vnesite vsoto možnosti:\n"
 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
 "32; Ocena: 256."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokai napake in opozorila"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
 msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
+msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once a week."
 msgstr ""
-"Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
 "tedensko."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
+"200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
+"uravnavanje glasnosti."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Vmesnik Qt"
 
@@ -15637,12 +15791,12 @@ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
 msgid "Capture Mode"
-msgstr "Nain zajemanja"
+msgstr "Način zajemanja"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
 msgid "Options"
-msgstr "Monosti"
+msgstr "Možnosti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
 msgid "Card Selection"
@@ -15671,7 +15825,7 @@ msgstr "Diskovna naprava"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Onemogoi DVD meni"
+msgstr "Onemogoči DVD meni"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
 msgid "No DVD Menus"
@@ -15679,7 +15833,7 @@ msgstr "Brez DVD menujev"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
 msgid "Starting position"
-msgstr "Zaetna lega"
+msgstr "Začetna lega"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
 msgid "Audio and Subtitles"
@@ -15687,7 +15841,7 @@ msgstr "Zvok in podnapisi"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
+msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 msgid "Add a subtitle file"
@@ -15707,11 +15861,11 @@ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "Omreni protokol"
+msgstr "Omrežni protokol"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
 msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr "Doloitev protokola za URL"
+msgstr "Določitev protokola za URL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
 msgid "Protocol"
@@ -15719,31 +15873,31 @@ msgstr "Protokol"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
 msgid "Set the port used"
-msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
+msgstr "Določitev vrat za uporabo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
 msgid ""
 "Enter the URL of the network stream here,\n"
 "with or without the protocol."
 msgstr ""
-"Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
-"z ali brez doloenega protokola."
+"Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
+"z ali brez določenega protokola."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
 msgid "Show extended options"
-msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
+msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
 msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "Prikai &amp;ve monosti"
+msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
 msgid "Start Time"
-msgstr "Zaetni as"
+msgstr "Začetni čas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
 msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Spremeni zaetni as medija"
+msgstr "Spremeni začetni čas medija"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
@@ -15756,7 +15910,7 @@ msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
 msgid "Customize"
@@ -15772,7 +15926,7 @@ msgstr "Izberite datoteko"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
 msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
+msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
@@ -15795,7 +15949,7 @@ msgstr "Predvajaj lokalno"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
+msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
 msgid "Prefer UDP over RTP"
@@ -15803,7 +15957,7 @@ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Priklopna toka"
+msgstr "Priklopna točka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
 msgid "Login:pass:"
@@ -15836,7 +15990,7 @@ msgstr "Ime skupine"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
+msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
 msgid "Generated stream output string"
@@ -15844,7 +15998,7 @@ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 msgid "General Audio"
-msgstr "Sploni zvok"
+msgstr "Splošni zvok"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
 msgid "Preferred audio language"
@@ -15856,11 +16010,11 @@ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
 msgid "Effects"
-msgstr "Uinki"
+msgstr "Učinki"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Uinek slualk"
+msgstr "Učinek slušalk"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
 msgid "Visualisation"
@@ -15872,7 +16026,7 @@ msgstr "Last.fm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
 msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
+msgstr "Omogoči počiljanje last.fm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 msgid "Disk Devices"
@@ -15884,11 +16038,11 @@ msgstr "Diskovna naprava"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
 msgid "Server Default Port"
-msgstr "Privzeta vrata strenika"
+msgstr "Privzeta vrata strežnika"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
 msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP namestniki strenik"
+msgstr "HTTP namestniški strežnik"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
 msgid "Default caching level"
@@ -15908,7 +16062,7 @@ msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
 msgid "Access Filter"
@@ -15916,7 +16070,7 @@ msgstr "Filtri dostopa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
 msgid "Native or Skins"
-msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
+msgstr "Običajni videz ali preobleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
 msgid "Skin File"
@@ -15924,11 +16078,11 @@ msgstr "Datoteka preobleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
 msgid "Native"
-msgstr "Obiajni videz"
+msgstr "Običajni videz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
@@ -15937,23 +16091,23 @@ msgstr "Obleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 msgid "Always display the video"
-msgstr "Vedno prikai sliko"
+msgstr "Vedno prikaži sliko"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
 msgid "Instances"
-msgstr "Soasni zagoni"
+msgstr "Sočasni zagoni"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
 msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
+msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
+msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
 msgid "Album art download policy"
@@ -15961,7 +16115,7 @@ msgstr "Album art pravila prenosa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
 msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
+msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
 msgid "Fetch the metadata from Internet"
@@ -15971,12 +16125,12 @@ msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
 msgid ""
 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 msgstr ""
-"To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
+"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
 "preko &lt;a href="
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Omogoi OSD"
+msgstr "Omogoči OSD"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
 msgid "Subtitles languages"
@@ -15997,7 +16151,7 @@ msgstr "Nastavitve zaslona"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
 #: modules/video_output/opengl.c:168
 msgid "Effect"
-msgstr "Uinki"
+msgstr "Učinki"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
 msgid "Font Color"
@@ -16015,43 +16169,39 @@ msgstr "Prikaz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
 msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Pospeen odvod slike"
+msgstr "Pospešen odvod slike"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
 msgid "Skip Frames"
-msgstr "Preskoi sliice"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
-msgid "Overlay"
-msgstr "Prekrivanje"
+msgstr "Preskoči sličice"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
 msgid "DirectX"
 msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
 msgid "Display Device"
 msgstr "Zaslonska naprava"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
 msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
 msgid "Video snapshots"
 msgstr "Slikovni zajem"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
 msgid "Prefix"
 msgstr "Predpona"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
 msgid "Format"
 msgstr "Oblika"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Zaporedno otevilenje"
+msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
 msgid "Edit settings"
@@ -16063,7 +16213,7 @@ msgstr "Nadzor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
 msgid "Run manually"
-msgstr "Zaeni rono"
+msgstr "Zaženi ročno"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
 msgid "Setup schedule"
@@ -16071,7 +16221,7 @@ msgstr "Nastavi urnik"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Zaeni po urniku"
+msgstr "Zaženi po urniku"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
 msgid "Status"
@@ -16095,7 +16245,7 @@ msgstr "Uredi vnos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
 msgid "Clear list"
-msgstr "Poisti seznam"
+msgstr "Počisti seznam"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
 msgid "Transform"
@@ -16119,15 +16269,15 @@ msgstr "Prag osvetlitve"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
 msgid "Color fun"
-msgstr "Barvne zabave"
+msgstr "Barvanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
 msgid "Color extraction"
-msgstr "Izloanje barv"
+msgstr "Izločanje barv"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
 msgid "Color invert"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
@@ -16140,11 +16290,11 @@ msgstr "Podobnost"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
 msgid "Some random name"
-msgstr "Nakljuno ime"
+msgstr "Naključno ime"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
 msgid "Rotate"
-msgstr "Obraanje"
+msgstr "Obračanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
 msgid "Angle"
@@ -16156,7 +16306,7 @@ msgstr "Igra sestavljanka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
 msgid "Black slot"
-msgstr "rni vtor"
+msgstr "Črni vtor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
@@ -16174,7 +16324,7 @@ msgstr "Spreminjanje slike"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
 msgid "Water effect"
-msgstr "Vodni uinek"
+msgstr "Vodni učinek"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 #: modules/video_filter/noise.c:48
@@ -16200,7 +16350,7 @@ msgstr "Risanka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
 msgid "Find a name"
-msgstr "Poii ime"
+msgstr "Poišči ime"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
 msgid "Logo erase"
@@ -16216,15 +16366,15 @@ msgstr "Podvajanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
 msgid "Number of clones"
-msgstr "tevilo podvajanj"
+msgstr "Število podvajanj"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
 msgid "Wall"
 msgstr "Zid"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
-msgid "Find one here too"
-msgstr "Poii tudi tukaj"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
 msgid "Add text"
@@ -16252,12 +16402,50 @@ msgstr "Vout filtri"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
 msgid "Reset"
-msgstr "Poisti"
+msgstr "Počisti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 msgid "VLM configurator"
 msgstr "Nastavitve VLM"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Podrobnosti medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Dovod :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Zaslonski dovod"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Odvod :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Prikaz pretoka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
+msgid "Time Control"
+msgstr "Časovni nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:177
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
@@ -16306,31 +16494,31 @@ msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
-"spreminjajte."
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
+"ne spreminjajte."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
 msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
+msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
+msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
-"deluje pravilno."
+"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
+"ne deluje pravilno."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
@@ -16339,9 +16527,9 @@ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblaenje vmesnika"
+msgstr "Oblačenje vmesnika"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
 msgid "Skins loader demux"
 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
 
@@ -16351,7 +16539,7 @@ msgstr "Izberi preobleko"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
 msgid "Open skin..."
-msgstr "Poii preobleko ..."
+msgstr "Poišči preobleko ..."
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 msgid ""
@@ -16391,7 +16579,7 @@ msgstr "Odpri:"
 msgid ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
-msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
+msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
@@ -16411,13 +16599,13 @@ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
 msgid ""
 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 "window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 msgid "WinCE interface module"
 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:69
 msgid "WinCE dialogs provider"
 msgstr "Okna WinCE"
 
@@ -16441,7 +16629,7 @@ msgstr "&OK"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbrii"
+msgstr "&Izbriši"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
@@ -16465,8 +16653,8 @@ msgid ""
 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
 "between these bookmarks"
 msgstr ""
-"Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
-"s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
+"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
 msgid "You must select two bookmarks"
@@ -16490,7 +16678,7 @@ msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
@@ -16500,7 +16688,7 @@ msgstr "Dovod je spremenjen"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
 msgid "Stream and Media Info"
@@ -16514,7 +16702,7 @@ msgstr "Napredne podrobnosti"
 msgid ""
 "The following errors occurred. More details might be available in the "
 "Messages window."
-msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
+msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
 msgid "&Yes"
@@ -16526,7 +16714,7 @@ msgstr "&Ne"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
 msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
+msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
 msgid "Playlist item info"
@@ -16538,11 +16726,11 @@ msgstr "Shrani &kot ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
 msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporoila kot ..."
+msgstr "Shrani sporočila kot ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
 msgid "Options:"
-msgstr "Monosti:"
+msgstr "Možnosti:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
@@ -16555,7 +16743,7 @@ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
 msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
@@ -16571,9 +16759,9 @@ msgid ""
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 "controls above."
 msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
+"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-"zgornjih monosti."
+"zgornjih možnosti."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
 msgid "Use a subtitles file"
@@ -16601,7 +16789,7 @@ msgstr "Vrsta diska"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
 msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razii disk"
+msgstr "Razišči disk"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
 msgid ""
@@ -16611,11 +16799,11 @@ msgid ""
 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
 "parameter ranges are set based on media we find."
 msgstr ""
-"Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
-"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
+"Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
-"V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
-"diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
+"V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
+"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
 "najdenega medija."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
@@ -16635,8 +16823,8 @@ msgid ""
 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
-"sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
@@ -16648,12 +16836,12 @@ msgid ""
 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
-"sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
+"predvajalnik sam preiskal vse enote."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
 msgid "Title number."
-msgstr "tevilka naslova."
+msgstr "Številka naslova."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
 msgid ""
@@ -16661,57 +16849,57 @@ msgid ""
 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
 "will be shown."
 msgstr ""
-"DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
-"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
+"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
 "podnapisov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 msgstr ""
-"tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
-"7."
+"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
+"0 do 7."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
+msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
 msgid "Track number."
-msgstr "tevilka sledi."
+msgstr "Številka sledi."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
 msgid ""
 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
 "subtitle will be shown."
 msgstr ""
-"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-"prikae podnapisov."
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikaže podnapisov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
 msgid ""
 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 msgstr ""
-"tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
+"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
 msgid ""
 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
 "given, then all tracks are played."
 msgstr ""
-"Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
-"vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
+"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
+msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Premeaj"
+msgstr "Premešaj"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
 msgid "&Simple Add File..."
@@ -16743,15 +16931,15 @@ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
 msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
+msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
 msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&aj"
+msgstr "Preme&šaj"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
 msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbrii"
+msgstr "I&zbriši"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
 msgid "&Manage"
@@ -16776,7 +16964,7 @@ msgstr "Predvajaj to vejo"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
 msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razlenitev"
+msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
 msgid "Sort this Branch"
@@ -16789,7 +16977,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
 msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlie"
+msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
@@ -16812,13 +17000,13 @@ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
 msgid "Can't save"
-msgstr "Ni mogoe shraniti"
+msgstr "Ni mogoče shraniti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Normal"
-msgstr "Obiajno"
+msgstr "Običajno"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
 msgid "One level"
@@ -16826,11 +17014,11 @@ msgstr "Ena raven"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
 msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlia"
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlie"
+msgstr "Novo vozlišče"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
 msgid "Alt"
@@ -16849,11 +17037,11 @@ msgid ""
 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
 "\" can be modified."
 msgstr ""
-"Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
+"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Pretok odvodni MRL"
+msgstr "Odvod pretoka MRL"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
 msgid "Target:"
@@ -16864,7 +17052,7 @@ msgid ""
 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
 "by adjusting the stream settings."
 msgstr ""
-"Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
 "pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
@@ -16894,7 +17082,7 @@ msgstr "Slikovni kodek"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvoni kodek"
+msgstr "Zvočni kodek"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
 msgid "Subtitles codec"
@@ -16906,7 +17094,7 @@ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
 msgid "Subtitle options"
-msgstr "Monosti podnapisov"
+msgstr "Možnosti podnapisov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
 msgid "Subtitles file"
@@ -16926,27 +17114,19 @@ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
 msgid "Open file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:62
 msgid "Updates"
 msgstr "Posodobitve"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:75
 msgid "Check for updates"
 msgstr "Preveri za posodobitve"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
 msgid ""
 "\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
-"(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Shrani datoteko ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
 msgid "Broadcasts"
@@ -16988,11 +17168,11 @@ msgstr "VLM pretok"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
 msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omreju."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
@@ -17003,12 +17183,13 @@ msgid ""
 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
 msgstr ""
-"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
-"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
+"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
+"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
+"vseh."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omreju."
+msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 msgid ""
@@ -17022,7 +17203,7 @@ msgstr ""
 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
 "\n"
 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-"format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
+"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
@@ -17040,24 +17221,24 @@ msgid ""
 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
 "sekundah).\n"
 "\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
-"(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
-"ne).\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
+"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
+"pretoka pa ne).\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 msgid ""
 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
 "the container format, proceed to the next page."
 msgstr ""
-"Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-"zabojnika obiite naslednjo stran."
+"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiščite naslednjo stran."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
 msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
 msgid ""
@@ -17075,11 +17256,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
 msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
+msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
 msgid "Please enter an address"
@@ -17090,12 +17271,12 @@ msgid ""
 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 "choices, some formats might not be available."
 msgstr ""
-"Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
-"formati."
+"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
+"vsi formati."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
+msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
 msgid "You must choose a file to save to"
@@ -17103,7 +17284,7 @@ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
+msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
@@ -17112,10 +17293,10 @@ msgid ""
 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
 "setting to 1."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
-"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
-"na 1."
+"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
+"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
+"vrednost na 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
 msgid ""
@@ -17127,13 +17308,13 @@ msgid ""
 "default name will be used."
 msgstr ""
 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
-"elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
+"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
 msgid "More information"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
 msgid "Save to file"
@@ -17141,31 +17322,31 @@ msgstr "Shrani v datoteko"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
 msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 msgid ""
 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
 "correlated their movement will be."
 msgstr ""
-"Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
 "gibanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
+msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 msgid "Distortion"
-msgstr "Popaenje"
+msgstr "Popačenje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda uinek popaenja"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobraanje slike"
+msgstr "Preobračanje slike"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Blurring"
@@ -17173,11 +17354,11 @@ msgstr "Zameglitev"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
 msgid "Magnify"
-msgstr "Poveava"
+msgstr "Povečava"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Povea del slike."
+msgstr "Poveča del slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
 msgid "Puzzle"
@@ -17189,7 +17370,7 @@ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
 msgid "Video Options"
-msgstr "Monosti slike"
+msgstr "Možnosti slike"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
 msgid "Aspect Ratio"
@@ -17197,19 +17378,19 @@ msgstr "Razmerje velikosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
 msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 msgstr ""
-"Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
+"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
 msgid "Smooth :"
@@ -17232,15 +17413,15 @@ msgid ""
 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
 "Video Filter Module inside the preferences."
 msgstr ""
-"Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
 "zagnati pretok.\n"
 "\n"
 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-"filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
+"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
 msgid "More Information"
-msgstr "Ve podrobnosti"
+msgstr "Več podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
 msgid "Stopped"
@@ -17268,7 +17449,7 @@ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
+msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
@@ -17276,7 +17457,7 @@ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
+msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
@@ -17288,7 +17469,7 @@ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
@@ -17304,7 +17485,7 @@ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
 msgid "Online Help"
-msgstr "Spletna pomo"
+msgstr "Spletna pomoč"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
 msgid "About..."
@@ -17329,7 +17510,7 @@ msgstr "&Krmarjenje"
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
 msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
+msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
 msgid "Previous playlist item"
@@ -17341,7 +17522,7 @@ msgstr "Naslednji predmet"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
 msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj poasneje"
+msgstr "Predvajaj počasneje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
 msgid "Play faster"
@@ -17349,7 +17530,7 @@ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
+msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
@@ -17384,7 +17565,7 @@ msgstr "O %s"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
 msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
+msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
 msgid "Open D&irectory..."
@@ -17392,7 +17573,7 @@ msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
+msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
 msgid "Media &Info..."
@@ -17400,7 +17581,7 @@ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
 msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporoila ..."
+msgstr "&Sporočila ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
 msgid "&Preferences..."
@@ -17444,15 +17625,15 @@ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
+msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en raunalnik."
+msgstr "Pretok na en računalnik."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
+msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 msgid ""
@@ -17460,9 +17641,9 @@ msgid ""
 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
 "work over the Internet."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
-"skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
-"vendar ne deluje preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
+"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
+"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 msgid ""
@@ -17470,16 +17651,16 @@ msgid ""
 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
 "with 239.255."
 msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
+"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 msgid ""
 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 "needs to send the stream several times."
 msgstr ""
-"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
-"strenik oddajati pretok vekrat."
+"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
+"strežnik oddajati pretok večkrat."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
 msgid ""
@@ -17488,10 +17669,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
-"posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
-"najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
-"yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
+"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
+"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
+"pretoka preko http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
 msgid "Bookmarks dialog"
@@ -17499,18 +17680,18 @@ msgstr "Okno zaznamkov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
+msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
 msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
+msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
 msgid ""
 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 msgstr ""
-"Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
-"Slikovni filtri, ...)."
+"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
+"slike, Slikovni filtri, ...)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
 msgid "Taskbar"
@@ -17518,27 +17699,27 @@ msgstr "Opravilna vrstica."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
 msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleen vmesnik"
+msgstr "Okleščen vmesnik"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
 msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
+msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
+msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
 msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
+msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
+msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
 msgid "Playlist view"
@@ -17551,10 +17732,10 @@ msgid ""
 "with less features). You can select which one will be available on the "
 "toolbar (or both)."
 msgstr ""
-"Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
-"predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
-"vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
-"vrstici (lahko oba)."
+"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
+"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
+"orodni vrstici (lahko oba)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
 msgid "Embedded"
@@ -17568,11 +17749,11 @@ msgstr "Oboje"
 msgid "wxWidgets interface module"
 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
 msgid "last config"
 msgstr "zadnje nastavitve"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
 msgid "wxWidgets dialogs provider"
 msgstr "Okna wxWidgets"
 
@@ -17590,7 +17771,7 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasini rok"
+msgstr "Klasični rok"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
@@ -17706,7 +17887,7 @@ msgstr "Game"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvoni klip"
+msgstr "Zvočni klip"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
@@ -17746,7 +17927,7 @@ msgstr "Instrumentalni rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnina glasba"
+msgstr "Etnična glasba"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
 msgid "Gothic"
@@ -17782,7 +17963,7 @@ msgstr "Blues rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
-msgstr "Komini klipi"
+msgstr "Komični klipi"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
 msgid "Cult"
@@ -17798,7 +17979,7 @@ msgstr "Top 40"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
-msgstr "Kranski rap"
+msgstr "Krščanski rap"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
@@ -17830,7 +18011,7 @@ msgstr "Showtunes"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
 msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleek filma"
+msgstr "Izvleček filma"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
 msgid "Lo-Fi"
@@ -17870,7 +18051,7 @@ msgstr "Hard rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
 msgid "MusicBrainz"
@@ -17882,11 +18063,11 @@ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
+msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
+msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
 msgid "Audioscrobbler"
@@ -17894,11 +18075,11 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
+msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
 msgid ""
@@ -17906,21 +18087,21 @@ msgid ""
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
-"zaenite program.\n"
-"Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
+"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
+"ponovno zaženite program.\n"
+"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:805
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:806
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
-"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
+"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
+"nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
 msgid "Dummy image chroma format"
@@ -17932,7 +18113,8 @@ msgid ""
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-"formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
+"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
+"najprimernejšega."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
 msgid "Save raw codec data"
@@ -17943,7 +18125,7 @@ msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
 "nastavitvami."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
@@ -17952,13 +18134,13 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
-"ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
-"predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
+"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
+"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy monost vmesnika"
+msgstr "Dummy možnost vmesnika"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
 msgid "Dummy Interface"
@@ -17966,7 +18148,7 @@ msgstr "Dummy vmesnik"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy monost dostopa"
+msgstr "Dummy možnost dostopa"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
 msgid "Dummy demux function"
@@ -17978,11 +18160,11 @@ msgstr "Dummy dekodirnik"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy monost dekodiranja"
+msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy monost kodirnika"
+msgstr "Dummy možnost kodirnika"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
 msgid "Dummy audio output function"
@@ -18000,24 +18182,24 @@ msgstr "Dummy odvod slike"
 msgid "Dummy font renderer function"
 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
+msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v tokah"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
-"(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
+"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
+"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -18025,113 +18207,113 @@ msgstr ""
 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
 "255=neprozorno)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
 msgid "Text default color"
 msgstr "Privzeta barva besedila"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
-"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Relativna velikost pisave"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
-"prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
+"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Manjše"
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Small"
 msgstr "Malo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
 msgid "Larger"
-msgstr "Veje"
+msgstr "Večje"
 
-#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/freetype.c:130
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
 
-#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/freetype.c:131
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
-"elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
+"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
 
-#: modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/freetype.c:133
 msgid "Font Effect"
-msgstr "Uinki pisav"
+msgstr "Učinki pisav"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr ""
-"Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
+"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
+#: modules/misc/freetype.c:142
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
+#: modules/misc/freetype.c:142
 msgid "Outline"
 msgstr "Obris"
 
-#: modules/misc/freetype.c:142
+#: modules/misc/freetype.c:143
 msgid "Fat Outline"
-msgstr "moan obris"
+msgstr "močan obris"
 
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Upodabljanje besedila"
 
-#: modules/misc/freetype.c:155
+#: modules/misc/freetype.c:156
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
+msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
-"Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
-"predpomnilniku (v sekundah)"
+"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
+"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:70
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
+msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
+msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:77
 msgid "GnuTLS transport layer security"
@@ -18139,15 +18321,15 @@ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:87
 msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Strenik GnuTLS"
+msgstr "Strežnik GnuTLS"
 
 #: modules/misc/gtk_main.c:59
 msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
+msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:61
-msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
 
 #: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Log format"
@@ -18158,32 +18340,32 @@ msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
-"Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
-"\"syslog\"."
+"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"in \"syslog\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:125
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgstr ""
-"Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
 "\"html\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:130
 msgid "Logging"
-msgstr "Beleenje"
+msgstr "Beleženje"
 
 #: modules/misc/logger.c:131
 msgid "File logging"
-msgstr "Beleenje datotek"
+msgstr "Beleženje datotek"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevnike datoteke"
+msgstr "Ime dnevniške datoteke"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
+msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
 
 #: modules/misc/logger.c:142
 msgid "RRD output file"
@@ -18191,7 +18373,7 @@ msgstr "RRD odvodna datoteka"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface"
@@ -18211,33 +18393,33 @@ msgid ""
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
-"{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
 msgid "Lua Meta"
 msgstr "Lua Meta"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Lua oblikovanje"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:80
+#: modules/misc/lua/vlc.c:83
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Modul vmesnika Lua"
 
@@ -18263,29 +18445,29 @@ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:56
 msgid "Server"
-msgstr "Strenik"
+msgstr "Strežnik"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:57
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgstr ""
-"Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
 "poslana lokalno."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:61
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:63
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
+msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:69
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vstavek obveanja"
+msgstr "Growl vstavek obveščanja"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
 msgid "Title format string"
 msgstr "Oblika niza naslova"
 
@@ -18303,21 +18485,21 @@ msgstr "Predvajanje MSN"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:59
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "asovna omejitev (ms)"
+msgstr "Časovna omejitev (ms)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:60
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
+msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:65
 msgid "Notify"
-msgstr "Obveanje"
+msgstr "Obveščanje"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:66
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
+msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:63
 msgid ""
 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
@@ -18328,21 +18510,21 @@ msgid ""
 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
-"$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
-"tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
+"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
-"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
-"ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
-"(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:76
 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpino"
+msgstr "Obrni navpično"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
@@ -18350,15 +18532,15 @@ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpini odmik"
+msgstr "Navpični odmik"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
-"30 tok)"
+"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
+"privzeto 30 točk)"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid "Shadow offset"
@@ -18367,7 +18549,7 @@ msgstr "Odmik sence"
 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
@@ -18407,19 +18589,19 @@ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
+msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
 msgid ""
 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
+"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomonik"
+msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
 msgid "video"
@@ -18444,21 +18626,21 @@ msgid ""
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
+"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-"0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:56
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Najveje tevilo povezav."
+msgstr "Največje število povezav."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:57
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
+"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:60
@@ -18467,7 +18649,7 @@ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
+msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid ""
@@ -18476,9 +18658,9 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
-"Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
+"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:70
@@ -18487,11 +18669,11 @@ msgstr "RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:71
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strenik"
+msgstr "RTSP VoD strežnik"
 
 #: modules/misc/screensaver.c:85
 msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
+msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
 
 #: modules/misc/svg.c:65
 msgid "SVG template file"
@@ -18508,7 +18690,7 @@ msgstr "Enota C brez funkcije"
 
 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
 msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Razlini testi pritiskov"
+msgstr "Različni testi pritiskov"
 
 #: modules/misc/win32text.c:88
 msgid "Win32 font renderer"
@@ -18516,11 +18698,11 @@ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
+msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
 
 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
 msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
+msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
 
 #: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title to put in ASF comments."
@@ -18581,7 +18763,7 @@ msgid ""
 "downloading."
 msgstr ""
 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-"prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
+"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
 
 #: modules/mux/mp4.c:56
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -18597,17 +18779,17 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
 "dekodirniku odjemalca."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 msgid "PES maximum size"
-msgstr "Najveja velikost PES"
+msgstr "Največja velikost PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
 msgid "PS muxer"
@@ -18621,7 +18803,7 @@ msgstr "PID Slike"
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
-msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Audio PID"
@@ -18629,7 +18811,7 @@ msgstr "PID Zvoka"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
+msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "SPU PID"
@@ -18637,7 +18819,7 @@ msgstr "SPU PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Doloi PID SPU enoti."
+msgstr "Določi PID SPU enoti."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "PMT PID"
@@ -18645,7 +18827,7 @@ msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Doloi PID PMT enoti."
+msgstr "Določi PID PMT enoti."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "TS ID"
@@ -18653,7 +18835,7 @@ msgstr "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
+msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "NET ID"
@@ -18661,19 +18843,19 @@ msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
+msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska tevila"
+msgstr "PMT programska števila"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
-"PID na ID ES enote\" ."
+"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
+"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -18684,7 +18866,7 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
+"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -18695,20 +18877,20 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
-"ES\"."
+"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
+"od ES\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Doloi PID k ID od ES"
+msgstr "Določi PID k ID od ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
-"enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
+"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Data alignment"
@@ -18719,8 +18901,8 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
-"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
-"koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
+"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid "Shaping delay (ms)"
@@ -18732,13 +18914,13 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
-"hitrost za referenne sliice."
+"hitrost za referenčne sličice."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi kljune sliice"
+msgstr "Uporabi ključne sličice"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
@@ -18748,11 +18930,11 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
-"meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
-"in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
-"poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
-"v pretoku."
+"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
+"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
+"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
+"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
+"največje sličice v pretoku."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "PCR delay (ms)"
@@ -18763,20 +18945,20 @@ msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
+"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
+msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
+msgstr "Največji B (odklonjeno)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid ""
@@ -18784,46 +18966,47 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
+"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
 "dekodirniku odjemalca."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "ifriranje zvoka"
+msgstr "Šifriranje zvoka"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
+msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Crypt video"
-msgstr "ifriranje slike"
+msgstr "Šifriranje slike"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "ifriranje slike z CSA"
+msgstr "Šifriranje slike z CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Klju"
+msgstr "CSA Ključ"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+msgstr ""
+"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
-"pred samim deifriranjem."
+"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim dešifriranjem."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -18866,8 +19049,8 @@ msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
-"paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
+"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -18893,7 +19076,7 @@ msgstr "Naprave"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
@@ -18902,15 +19085,15 @@ msgstr "Podcasti"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:77
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:78
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
-"doloiti drug naslov."
+"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
+"določiti drug naslov."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "IPv4 SAP"
@@ -18930,44 +19113,44 @@ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP obmoje"
+msgstr "IPv6 SAP območje"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
+msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
+"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
+msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
-"vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
+"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:99
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP nain"
+msgstr "Omejen SAP način"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid "Use SAP cache"
@@ -18978,15 +19161,15 @@ msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
-"Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
-"je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
+"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
+"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid ""
 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Samodejno omogoasovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
 "objavljanja."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:120
@@ -18995,7 +19178,7 @@ msgstr "Objave SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:147
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
+msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
 msgid "Session"
@@ -19029,11 +19212,11 @@ msgstr "Shoutcast radio"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:41
 msgid "Autodel"
@@ -19048,8 +19231,8 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
-"pretoka kasneje."
+"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
+"\" pretoka kasneje."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:41
 msgid ""
@@ -19057,9 +19240,9 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
-"doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
-"boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
+"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
+"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:45
 msgid "ID Offset"
@@ -19070,24 +19253,24 @@ msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
 "registracijo bridge_in ID pretoka."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:58
 msgid "Bridge"
-msgstr "Premoanje"
+msgstr "Premoščanje"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:59
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
+msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:61
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoanje izhoda"
+msgstr "Premoščanje izhoda"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoanje vhoda"
+msgstr "Premoščanje vhoda"
 
 #: modules/stream_out/description.c:47
 msgid "Description stream output"
@@ -19095,11 +19278,11 @@ msgstr "Odvod opisa pretoka"
 
 #: modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
 
 #: modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
+msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
@@ -19107,7 +19290,7 @@ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
 
 #: modules/stream_out/display.c:50
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikai odvod pretoka"
+msgstr "Prikaži odvod pretoka"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
 msgid "Duplicate stream output"
@@ -19200,7 +19383,7 @@ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
+msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
 msgid "Sample aspect ratio"
@@ -19227,7 +19410,7 @@ msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
+"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
 "masko ali filter modrega zaslona slike."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
@@ -19253,9 +19436,9 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
-"Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
-"za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
+"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
+"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:72
 msgid "Muxer"
@@ -19266,7 +19449,7 @@ msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
+"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
@@ -19280,7 +19463,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session descriptipn"
+msgid "Session description"
 msgstr "Opis seje"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
@@ -19288,8 +19471,8 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid "Session URL"
@@ -19301,8 +19484,8 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
-"to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
+"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
 msgid "Session email"
@@ -19313,24 +19496,24 @@ msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska tevilka seje"
+msgstr "Telefonska številka seje"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
+"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
 "SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:101
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:102
 msgid "Audio port"
@@ -19339,7 +19522,7 @@ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 #: modules/stream_out/rtp.c:104
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105
 msgid "Video port"
@@ -19348,7 +19531,7 @@ msgstr "Vrata prenosa slike"
 #: modules/stream_out/rtp.c:107
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:111
 msgid ""
@@ -19356,8 +19539,8 @@ msgid ""
 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:115
@@ -19369,7 +19552,7 @@ msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
-"Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
 "paketi."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
@@ -19378,7 +19561,7 @@ msgstr "DCCP prenos"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:123
 msgid "TCP transport"
@@ -19386,7 +19569,7 @@ msgstr "TCP prenos"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:125
 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "UDP-Lite transport"
@@ -19394,7 +19577,7 @@ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "MP4A LATM"
@@ -19403,7 +19586,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
 #: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr ""
-"Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
+"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "RTP stream output"
@@ -19411,7 +19594,7 @@ msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:39
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Nain odvajanja pretoka."
+msgstr "Način odvajanja pretoka."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:42
 msgid "Muxer to use for the stream."
@@ -19423,13 +19606,13 @@ msgstr "Cilj odvoda"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:45
 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:48
 msgid ""
 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
 "you choose to use SAP."
-msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
+msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Session groupname"
@@ -19440,7 +19623,8 @@ msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
+"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
+"SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "SAP announcing"
@@ -19460,7 +19644,7 @@ msgstr "Datoteke"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:81
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
+msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:82
 msgid "Sizes"
@@ -19468,7 +19652,7 @@ msgstr "Velikosti"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:84
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:87
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
@@ -19496,7 +19680,7 @@ msgstr "GOP velikost"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
+msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "Quantizer scale"
@@ -19504,7 +19688,7 @@ msgstr "Lestvica deljenja"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:99
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
+msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Mute audio"
@@ -19512,7 +19696,7 @@ msgstr "Izklopi zvok"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:105
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
@@ -19528,7 +19712,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:50
 msgid "Destination video codec"
@@ -19560,7 +19744,7 @@ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:61
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
@@ -19568,23 +19752,23 @@ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:67
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Doloitev enote razpletanja."
+msgstr "Določitev enote razpletanja."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:74
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Najveja irina slike"
+msgstr "Največja širina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:76
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Najveja irina slike."
+msgstr "Največja širina slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:77
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Najveja viina slike"
+msgstr "Največja višina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:79
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Najveja viina slike"
+msgstr "Največja višina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:82
 msgid ""
@@ -19592,40 +19776,40 @@ msgid ""
 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-"prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
 "vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:85
 msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
+msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:88
 msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obrei sliko (levo)"
+msgstr "Obreži sliko (levo)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:90
 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:91
 msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
+msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:94
 msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obrei sliko (desno)"
+msgstr "Obreži sliko (desno)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:96
 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:98
 msgid "Video padding (top)"
@@ -19661,19 +19845,19 @@ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid "Video canvas width"
-msgstr "irina platna slike"
+msgstr "Širina platna slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:113
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:114
 msgid "Video canvas height"
-msgstr "Viina platna slike"
+msgstr "Višina platna slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:116
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:117
 msgid "Video canvas aspect ratio"
@@ -19697,7 +19881,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:126
 msgid "Destination audio codec"
@@ -19713,25 +19897,26 @@ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:131
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:132
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
+msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:134
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
+"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
+"48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:135
 msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvoni kanali"
+msgstr "Zvočni kanali"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:137
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:138
 msgid "Audio filter"
@@ -19742,8 +19927,8 @@ msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
-"pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
+"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
 "vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
@@ -19756,7 +19941,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"monostmi)."
+"možnostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:147
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -19773,9 +19958,9 @@ msgid ""
 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
-"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
-"enot nalepk loenih z vejicami."
+"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
+"enot nalepk ločenih z vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
 msgid "OSD menu"
@@ -19789,11 +19974,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:162
 msgid "Number of threads"
-msgstr "tevilo niti"
+msgstr "Število niti"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:164
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
+msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:165
 msgid "High priority"
@@ -19806,22 +19991,22 @@ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:170
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
+msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:172
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
-"in slike."
+"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
+"zvoka in slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:176
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
-"Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:191
 msgid "Transcode stream output"
@@ -19836,7 +20021,8 @@ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Pretvarjanje iz"
 
@@ -19853,11 +20039,11 @@ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
 
@@ -19870,8 +20056,8 @@ msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
-"Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
-"nastavitvijo osvetljenosti."
+"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
+"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -19891,11 +20077,11 @@ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasienost slike (0-3)"
+msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -19907,12 +20093,11 @@ msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Popravek slike (0-10)"
+msgstr "Barva slike (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
-"Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image properties filter"
@@ -19949,9 +20134,9 @@ msgid ""
 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
+"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
-"napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
 "privzeta)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
@@ -19963,7 +20148,7 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
@@ -19975,7 +20160,7 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
@@ -20012,7 +20197,7 @@ msgstr "Modri zaslon"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:54
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:57
 msgid "Video output modules"
@@ -20023,8 +20208,8 @@ msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgstr ""
-"Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
-"z vejico."
+"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
+"ločite z vejico."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:64
 msgid "Clone video filter"
@@ -20037,10 +20222,11 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
-"Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
-"rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
-"rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
+"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
+"sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
+"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
+"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
+"#FFFFFF = bela)."
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
 msgid "Color threshold filter"
@@ -20048,7 +20234,7 @@ msgstr "Filter barvnega praga"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
 msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Prag nasienosti"
+msgstr "Prag nasičenosti"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
 msgid "Similarity threshold"
@@ -20056,15 +20242,15 @@ msgstr "Prag podobnosti"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:68
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:69
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
-"Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
-"odmik> + <zgornji odmik>."
+"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
+"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Automatic cropping"
@@ -20072,11 +20258,11 @@ msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
+msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:76
 msgid ""
@@ -20084,13 +20270,13 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
-"Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
-"razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
-"razmerje 4/3."
+"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
+"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
+"predstavlja razmerje 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:78
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "Rono razmerje"
+msgstr "Ročno razmerje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:79
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
@@ -20100,7 +20286,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
+msgstr "Število slik za spreminjanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:82
 msgid ""
@@ -20108,41 +20294,42 @@ msgid ""
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
-"tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
+"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
+msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:85
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
-"Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
 "zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
+msgstr "Število polnih barvnih točk"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:88
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
+msgstr ""
+"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:91
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoi dele (%)"
+msgstr "Preskoči delež (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
-"logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
+"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
+"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid "Luminance threshold "
@@ -20150,7 +20337,7 @@ msgstr "Prag osvetlitve"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:95
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
+msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Crop video filter"
@@ -20158,23 +20345,23 @@ msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Neuspeno obrezovanje"
+msgstr "Neuspešno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
+msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni nain"
+msgstr "Razpleteni način"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
+msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
+msgstr "Način razpletenega pretakanja"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
@@ -20190,7 +20377,7 @@ msgstr "Maska slike"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:50
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
+msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:53
 msgid "X coordinate of the mask."
@@ -20202,24 +20389,24 @@ msgstr "Koordinata Y maske."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:60
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "Izbrii filter slike"
+msgstr "Izbriši filter slike"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Erase"
-msgstr "Izbrii"
+msgstr "Izbriši"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:56
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izloanje RGB komponente"
+msgstr "Izločanje RGB komponente"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:57
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
-"Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:67
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
+msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 msgid "video-filter-event"
@@ -20227,15 +20414,15 @@ msgstr "slika-filter-dogodek"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
+msgstr "Gauss običajno odstopanje"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
-"v vseh smereh."
+"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
+"oddaljene v vseh smereh."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -20247,11 +20434,11 @@ msgstr "Gauss zameglitev"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:57
 msgid "Distort mode"
-msgstr "Popaen nain"
+msgstr "Popačen način"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:58
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:60
 msgid "Gradient image type"
@@ -20263,16 +20450,16 @@ msgid ""
 "keep colors."
 msgstr ""
 "Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
-"obdri barve."
+"obdrži barve."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:64
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi uinek risanja"
+msgstr "Uporabi učinek risanja"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
-"Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
+"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Edge"
@@ -20296,11 +20483,11 @@ msgstr "Grain"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:45
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obraanja slike"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:46
 msgid "Color inversion"
-msgstr "Obraanje barv"
+msgstr "Obračanje barv"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "Logo filenames"
@@ -20312,27 +20499,27 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
-"<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:71
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-"onemogoeno."
+"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
+msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:74
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:77
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
@@ -20363,8 +20550,8 @@ msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
+"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:99
@@ -20381,7 +20568,7 @@ msgstr "Filter logotipa"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:57
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter poveevanja slike"
+msgstr "Filter povečevanja slike"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:80
 msgid ""
@@ -20395,14 +20582,15 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
-"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
-"tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
-"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
-"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
-"= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
-"zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
+"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
+"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
+"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
+"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
+"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
+"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
+"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
+"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
+"$_ = nova vrstica) "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "X offset"
@@ -20422,14 +20610,14 @@ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
-msgstr "asovna omejitev"
+msgstr "Časovna omejitev"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
 "je 0 (neprestano prikazane)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:116
@@ -20442,8 +20630,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
+"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
@@ -20459,48 +20647,48 @@ msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
 "(privzeto)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
+msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
+msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
-msgstr "irina robu"
+msgstr "Širina robu"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
+msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
-msgstr "Viina robu"
+msgstr "Višina robu"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
+msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
@@ -20512,8 +20700,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
+"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
 "(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
@@ -20526,40 +20714,40 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
-"vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
-"in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
 #: modules/video_filter/wall.c:55
 msgid "Number of rows"
-msgstr "tevilo vrstic"
+msgstr "Število vrstic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
-"tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
-"\"doloeno\")."
+"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
+"\"določeno\")."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
 #: modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Number of columns"
-msgstr "tevilo stolpcev"
+msgstr "Število stolpcev"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
-"tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
-"postavitve \"doloeno\")."
+"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
+"postavitve \"določeno\")."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
-"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
 "elementov."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
@@ -20580,8 +20768,8 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
-"ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
+"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
+"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
@@ -20593,8 +20781,8 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
+"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
@@ -20603,12 +20791,12 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
-"milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
-msgstr "doloeno"
+msgstr "določeno"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
@@ -20616,7 +20804,7 @@ msgstr "odmiki"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaini filter slike"
+msgstr "Mozaični filter slike"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
@@ -20676,7 +20864,7 @@ msgstr "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikai slike"
+msgstr "Ne prikaži slike"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
@@ -20688,15 +20876,15 @@ msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokai samo napake"
+msgstr "Pokaži samo napake"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokai napake in opozorila"
+msgstr "Pokaži napake in opozorila"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
+msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
@@ -20708,14 +20896,14 @@ msgstr "OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
+msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
 "filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
@@ -20726,7 +20914,7 @@ msgstr "OpenCV filter barve"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -20734,15 +20922,15 @@ msgstr "Wrapper filter odvoda"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obirnost filter ovijanja"
+msgstr "Obširnost filter ovijanja"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
+msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
@@ -20769,7 +20957,7 @@ msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
+"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
@@ -20785,13 +20973,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
+"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
 "(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "asovna omejitev menuja"
+msgstr "Časovna omejitev menuja"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
 msgid ""
@@ -20800,7 +20988,7 @@ msgid ""
 "visible."
 msgstr ""
 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-"preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
+"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid "Menu update interval"
@@ -20814,9 +21002,9 @@ msgid ""
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
-"ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
-"Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
-"menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
+"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
+"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
@@ -20829,8 +21017,9 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
-"doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
+"Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
+"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
+"neprozorno (255)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
 msgid "On Screen Display menu"
@@ -20839,11 +21028,13 @@ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr ""
+"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr ""
+"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
 msgid "Active windows"
@@ -20851,7 +21042,7 @@ msgstr "Aktivna okna"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -20863,70 +21054,73 @@ msgstr "Panoramix"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
 msgid ""
 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 "misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
-"Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
+"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
+"območja)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
+msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
+msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
+msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
 msgid "Attenuation"
-msgstr "Nasienost"
+msgstr "Nasičenost"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
-"se tanjanje izvaja preko openGL)"
+"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
+"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
+"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
+"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
+msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
-"obmoja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
+"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "middle position (in %)"
@@ -20938,16 +21132,16 @@ msgid ""
 "of blended zone"
 msgstr ""
 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega obmoja."
+"(Lagrange) obledelega območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdea)"
+msgstr "Popravek barve (rdeča)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "Gamma (Green) correction"
@@ -20956,7 +21150,7 @@ msgstr "Popravek barve (zelena)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Gamma (Blue) correction"
@@ -20965,15 +21159,16 @@ msgstr "Popravek barve (modra)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Potemnitev rdee"
+msgstr "Potemnitev rdeče"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "Black Crush for Green"
@@ -20982,7 +21177,7 @@ msgstr "Potemnitev zelene"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "Black Crush for Blue"
@@ -20991,15 +21186,16 @@ msgstr "Potemnitev modre"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Osvetlitev rdee"
+msgstr "Osvetlitev rdeče"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr ""
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
 msgid "White Crush for Green"
@@ -21008,7 +21204,7 @@ msgstr "Osvetlitev zelene"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
 msgid "White Crush for Blue"
@@ -21017,15 +21213,15 @@ msgstr "Osvetlitev modre"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Raven potemnitve za rdee"
+msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
 msgid "Black Level for Green"
@@ -21033,7 +21229,7 @@ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
 msgid "Black Level for Blue"
@@ -21041,15 +21237,15 @@ msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
 msgid "White Level for Red"
-msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
 msgid "White Level for Green"
@@ -21057,7 +21253,7 @@ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
 msgid "White Level for Blue"
@@ -21065,15 +21261,15 @@ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
 msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama monost"
+msgstr "Xinerama možnost"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
+msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
 msgid "Psychedelic video filter"
@@ -21081,22 +21277,22 @@ msgstr "Psychedelic filter slike"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
+msgstr "Število vrstic sestavljanke"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
+msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
+msgstr "Določi predel kot črno območje"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
-"Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
-"obmojem."
+"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
+"črnim območjem."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -21116,7 +21312,7 @@ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:60
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter obraanja slike"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:120
 msgid "Feed URLs"
@@ -21124,7 +21320,7 @@ msgstr "URL virov"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:122
 msgid "Speed of feeds"
@@ -21133,26 +21329,27 @@ msgstr "Hitrost virov"
 #: modules/video_filter/rss.c:123
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
-"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
+"tok)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:124
 msgid "Max length"
-msgstr "Najveja dolina"
+msgstr "Največja dolžina"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:125
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
+msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:127
 msgid "Refresh time"
-msgstr "as osveevanja"
+msgstr "Čas osveževanja"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:128
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
-"as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
 "posodobi."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
@@ -21161,7 +21358,7 @@ msgstr "Vir slik"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
+msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:138
 msgid ""
@@ -21179,24 +21376,24 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:157
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Nain prikaza naslova"
+msgstr "Način prikaza naslova"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:158
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
-"je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Don't show"
-msgstr "Ne prikai"
+msgstr "Ne prikaži"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Always visible"
@@ -21219,8 +21416,8 @@ msgid "Seam Carving video filter"
 msgstr "Seam Carving filter slike"
 
 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
-msgid "Seam Carvinf"
-msgstr "Seam Carvinf"
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Seam Carving"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
@@ -21232,7 +21429,7 @@ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
+msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
 msgid "Sharpen video filter"
@@ -21264,7 +21461,7 @@ msgstr "Obrni vodoravno"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpino"
+msgstr "Obrni navpično"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "Video transformation filter"
@@ -21272,15 +21469,15 @@ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:52
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:56
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:60
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:63
 msgid "Element aspect ratio"
@@ -21318,31 +21515,31 @@ msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
+#: modules/video_output/fb.c:71
 msgid "Run fb on current tty."
 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
+#: modules/video_output/fb.c:73
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
-"(bodite previdni z nastavitvijo)."
+"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
+"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
+#: modules/video_output/fb.c:84
 msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
+msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_output/fb.c:86
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
 msgstr ""
-"Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
+#: modules/video_output/fb.c:102
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
 
@@ -21377,27 +21574,27 @@ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
 
 #: modules/video_output/image.c:51
 msgid "Image width"
-msgstr "irina slike"
+msgstr "Širina slike"
 
 #: modules/video_output/image.c:52
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"znailnostim slike."
+"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 #: modules/video_output/image.c:56
 msgid "Image height"
-msgstr "Viina slike"
+msgstr "Višina slike"
 
 #: modules/video_output/image.c:57
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"znailnostim slike."
+"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"značilnostim slike."
 
 #: modules/video_output/image.c:61
 msgid "Recording ratio"
@@ -21419,20 +21616,20 @@ msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form."
 msgstr ""
-"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
 "format\"."
 
 #: modules/video_output/image.c:70
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
+msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
-"primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
+"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
 
 #: modules/video_output/image.c:82
 msgid "Image video output"
@@ -21455,7 +21652,7 @@ msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
+"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
 "uporabo prekrivanja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
@@ -21469,10 +21666,10 @@ msgid ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
-"Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
-"strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
-"RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
+"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
+"v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
 msgid "Use triple buffering for overlays"
@@ -21483,12 +21680,12 @@ msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
-"kakovost slike (ni migetanja slike)."
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
+"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime elene naprave zaslona"
+msgstr "Ime želene naprave zaslona"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
 msgid ""
@@ -21496,13 +21693,13 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
-"elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
-"\\DISPLAY2\"."
+"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
+"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
+"\\.\\DISPLAY2\"."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
+msgstr "Omogoči način slike ozadja"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
 msgid ""
@@ -21510,9 +21707,9 @@ msgid ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
-"Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-"Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
-"doloena slika ozadja."
+"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
+"določena slika ozadja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
 msgid "DirectX video output"
@@ -21580,11 +21777,11 @@ msgstr "SINER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:149
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
+msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:150
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
+msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:151
 msgid "OpenGL Cylinder radius"
@@ -21592,31 +21789,31 @@ msgstr "OpenGL radij cilindra"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:152
 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:153
 msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z x-osi"
+msgstr "Točka pogleda z x-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:154
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:156
 msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z y-osi"
+msgstr "Točka pogleda z y-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:157
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:159
 msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Toka pogleda z z-osi"
+msgstr "Točka pogleda z z-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:160
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:163
 msgid "OpenGL Provider"
@@ -21624,7 +21821,7 @@ msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:164
 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
+msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:165
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
@@ -21632,22 +21829,22 @@ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:166
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
+msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:170
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
+msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
 msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vloen zaslon"
+msgstr "QT vložen zaslon"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid ""
 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 "the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
 "sistemskega okolja."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
@@ -21663,28 +21860,28 @@ msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
-"izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
+"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:111
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:59
 msgid "Snapshot width"
-msgstr "irina zajete slike"
+msgstr "Širina zajete slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
 msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta irina zajete slike."
+msgstr "Privzeta širina zajete slike."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:62
 msgid "Snapshot height"
-msgstr "Viina zajete slike"
+msgstr "Višina zajete slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:63
 msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta viina zajete slike."
+msgstr "Privzeta višina zajete slike."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:65
 msgid "Chroma"
@@ -21697,11 +21894,11 @@ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:69
 msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:74
 msgid "Snapshot module"
@@ -21720,14 +21917,14 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
-"tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
+"V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
+"tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
 "pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
+msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
@@ -21739,11 +21936,11 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
+"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
 "strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
-"doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
+"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
 "nad sliko."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
@@ -21758,7 +21955,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
@@ -21766,7 +21963,7 @@ msgid ""
 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
 "1 for the second."
 msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
@@ -21782,7 +21979,7 @@ msgstr "Uporabi deljen spomin"
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 msgstr ""
-"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
 msgid "X11 video output"
@@ -21793,8 +21990,8 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
-"elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 msgid "XVimage chroma format"
@@ -21805,24 +22002,24 @@ msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
-"namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
+"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
 msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
+msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
-"uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
+"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
+"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
 msgid "X11 display name"
@@ -21838,27 +22035,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
+msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
 msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor naina obrezovanja."
+msgstr "Izbor slog obrezovanja."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
 msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
@@ -21866,19 +22063,19 @@ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
 
 #: modules/visualization/goom.c:56
 msgid "Goom display width"
-msgstr "irina Goom prikaza"
+msgstr "Širina Goom prikaza"
 
 #: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom display height"
-msgstr "Viina Goom prikaza"
+msgstr "Višina Goom prikaza"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
-"in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
+"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom animation speed"
@@ -21895,47 +22092,47 @@ msgstr "Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:69
 msgid "Goom effect"
-msgstr "Uinek Goom"
+msgstr "Učinek Goom"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
 msgid "Effects list"
-msgstr "Seznam uinkov"
+msgstr "Seznam učinkov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 msgstr ""
-"Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
-"Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
+"Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
+"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
+msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
+msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "Number of bands"
-msgstr "tevilo trakov"
+msgstr "Število trakov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "Band separator"
-msgstr "Loevanje trakov"
+msgstr "Ločevanje trakov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "Amplification"
@@ -21943,27 +22140,27 @@ msgstr "Okrepitev"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
+msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
 msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoi vrhove"
+msgstr "Omogoči vrhove"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
+msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
+msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
 msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoi trakove"
+msgstr "Omogoči trakove"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
@@ -21971,43 +22168,43 @@ msgstr "Izris trakov spektrometra."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
 msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoi bazo"
+msgstr "Omogoči bazo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
+msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
 msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne toke"
+msgstr "Radij bazne točke"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
+msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno obmoje"
+msgstr "Spektralno območje"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
+msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
 msgid "Peak height"
-msgstr "Viina vrhov"
+msgstr "Višina vrhov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
+msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
 msgid "Peak extra width"
-msgstr "irina vrha"
+msgstr "Širina vrha"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
+msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
 msgid "V-plane color"
@@ -22015,15 +22212,15 @@ msgstr "Barva V koordinate"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
 msgid "Number of stars"
-msgstr "tevilo zvezd"
+msgstr "Število zvezd"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
+msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
 msgid "Visualizer"
@@ -22037,8 +22234,74 @@ msgstr "Filter ponazoritev"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Spektralna analiza"
 
+#~ msgid ""
+#~ "%s has an incorrect checksum, download failed or mirror is compromised.\n"
+#~ " Please run an antivirus on %s, and report if that file is trojaned.\n"
+#~ " If not, please try later."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ima nepravilno nadzorno vsoto, prenos ni uspel ali pa je spletno mesto "
+#~ "neveljavno.\n"
+#~ "Prosim, program preverite s proti virusnim programom na %s, in pošljite "
+#~ "poročilo.\n"
+#~ "V primeru, da datoteka ni poškodovana, poskusite prenos začeti znova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: "
+#~ "I420, RV24, ...)."
+
+#~ msgid "Select Package"
+#~ msgstr "Izbor paketa"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Viri"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binarna"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Vstavek"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Vir"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Prenesi"
+
+#~ msgid "Choose a directory..."
+#~ msgstr "Izbor mape ..."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Tipke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
+#~ "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
+
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Shrani datoteko ..."
+
 #~ msgid "Codec Name"
 #~ msgstr "Ime kodeka"
 
 #~ msgid "Codec Description"
 #~ msgstr "Opis kodeka"
+
+#~ msgid "Meta fetcher policy"
+#~ msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Znakovni nabor"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Find one here too"
+#~ msgstr "Poišči tudi tukaj"