"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 15:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Ввод / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
"Настройки модуля кодирования."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Модули доступа"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"если вы не уверены в том, что делаете."
#: include/vlc_config_cat.h:115
-#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "Сепараторы"
#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
msgstr "Видео кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
msgstr "Аудио кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
msgstr "Другие кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
msgstr "Вывод потока"
#: include/vlc_config_cat.h:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"вывод\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, "
"RTP/RTSP).\n"
"Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
-"(транскодирование, дублирование, и т.д.)"
+"(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Интеграторы"
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
#: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п вывода"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c вывода"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"вывода."
#: include/vlc_config_cat.h:158
-#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Упаковщики"
#: include/vlc_config_cat.h:193
#: src/libvlc.h:1331
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
#: include/vlc_config_cat.h:196
-#, fuzzy
msgid "CPU features"
msgstr "Особенности ЦПУ"
"должны это трогать."
#: include/vlc_config_cat.h:200
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgstr "Сеть"
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:209
-#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Настройки модулей цветности"
msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
#: include/vlc_config_cat.h:212
-#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Настройки модулей пакетирования"
+msgstr "Настройки модулей упаковки"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
-#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
msgstr "Помощь недоступна"
#: include/vlc_config_cat.h:238
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
#: include/vlc_interface.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
msgstr "Дополнительные данные CDDB"
#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Стиль из CDDB"
#: include/vlc_meta.h:50
-#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
-msgstr "Год CDDB"
+msgstr "Год из CDDB"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CDDB Title"
msgstr "CD-текст исполнитель"
#: include/vlc_meta.h:60
-#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-текст заголовок"
+msgstr "Заголовок из CD-текста"
#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "Ошибки"
#: src/input/var.c:115
-#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "В закладки"
#: src/libvlc.h:39
#: src/misc/iso-639_def.h:187
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
msgstr "Подробность (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные "
-"сообщения,1=предупреждения, 2=отладка"
+"Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
+"1=предупреждения, 2=отладка"
#: src/libvlc.h:84
msgid "Be quiet"
msgstr "Быть тихим"
#: src/libvlc.h:86
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
#: src/libvlc.h:88
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89ий поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82ок по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/libvlc.h:90
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"ÐÑ\82а опÑ\86иÑ\8f позволÑ\8fеÑ\82 Ð\92ам Ñ\83Ñ\81Ñ\82анавливаÑ\82Ñ\8c Ñ\8fзÑ\8bк инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\91Ñ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
-"системный язык, если здесь выбрано \"авто \"."
+"ÐÑ\82а опÑ\86иÑ\8f позволÑ\8fеÑ\82 Ð\92ам Ñ\83Ñ\81Ñ\82анавливаÑ\82Ñ\8c Ñ\8fзÑ\8bк инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\95Ñ\81ли здеÑ\81Ñ\8c вÑ\8bбÑ\80ано "
+"\"авто\", то будет использоваться системный язык."
#: src/libvlc.h:97
msgid "Color messages"
msgstr "Цветные сообщения"
#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
#: src/libvlc.h:104
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Когда эта опция включена, персональные настройки и/или интерфейсы покажут "
-"все доступные опции, включая те, которых большинство пользователей никогда "
-"не должно касаться."
+"Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
+"включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
#: src/libvlc.h:108
#: modules/control/showintf.c:68
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показать интерфейс"
+msgstr "Показать интерфейс мышью"
#: src/libvlc.h:110
msgid ""
"краю экрана в полноэкранном режиме."
#: src/libvlc.h:120
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
msgstr ""
"Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
"звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
-"эффектов (анализатор спектра и т.д.).\r\n"
-"Включите фильтры здесь, и конфигурируйте их в разделе модулей \"звуковые "
-"фильтры\"."
+"эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
+"находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
#: src/libvlc.h:126
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль вывода звука"
#: src/libvlc.h:128
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "Включить звук"
#: src/libvlc.h:134
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Принудительно включить моно-звук"
#: src/libvlc.h:138
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Любой звук будет выводиться в режиме моно."
+msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
#: src/libvlc.h:140
msgid "Default audio volume"
msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"ÐÑ\82о Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 гÑ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\8bвода звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ении звÑ\83ка. Ð\9eбÑ\8bÑ\87но не Ñ\81Ñ\82оиÑ\82 "
-"это изменять."
+"ÐÑ\82а опÑ\86иÑ\8f Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fеÑ\82 гÑ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\8bвода звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ении звÑ\83ка. Ð\9eбÑ\8bÑ\87но не "
+"Ñ\81Ñ\82оиÑ\82 Ñ\8dÑ\82о изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Шаг громкости вывода звука"
#: src/libvlc.h:152
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
#: src/libvlc.h:170
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"и звуком."
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
#: src/libvlc.h:175
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
-"возможно (то есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
+"возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
"поддерживают)."
#: src/libvlc.h:179
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
#: src/libvlc.h:181
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"микшированием каналов наушников."
#: src/libvlc.h:192
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено"
#: src/libvlc.h:192
msgid "Off"
msgstr "Выключить"
#: src/libvlc.h:197
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука, чтобы "
-"изменять его."
+"Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
+"изменения."
#: src/libvlc.h:200
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Визуализация звука "
#: src/libvlc.h:202
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Это позволит Вам добавить модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
+msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
msgstr "Модуль вывода видео"
#: src/libvlc.h:218
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\97деÑ\81Ñ\8c вÑ\8b можеÑ\82е вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c меÑ\82од вÑ\8bвода видео, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй VLC по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. "
-"Ð\98наÑ\87е авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки вÑ\8bбиÑ\80аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f лÑ\83Ñ\87Ñ\88ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bй меÑ\82од."
+"Ð\9cеÑ\82од вÑ\8bвода видео, иÑ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй VLC по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки вÑ\8bбиÑ\80аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
+"лучший доступный метод."
#: src/libvlc.h:221
#: modules/stream_out/display.c:39
msgstr "Включить видео"
#: src/libvlc.h:223
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Ширина видео"
#: src/libvlc.h:228
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е назнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\88иÑ\80инÑ\83 видео здеÑ\81Ñ\8c.По умолчанию (-1) VLC "
-"бÑ\83деÑ\82 подгонÑ\8fÑ\82Ñ\8c характеристики видео."
+"Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е назнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c обÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\88иÑ\80инÑ\83 видео. По умолчанию (-1) VLC "
+"бÑ\83деÑ\82 адапÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f под характеристики видео."
#: src/libvlc.h:231
#: modules/codec/fake.c:51
msgstr "Высота видео"
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Вы можете назначить обязательную высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
-"подгонÑ\8fÑ\82Ñ\8c характеристики видео."
+"Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
+"адапÑ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f под характеристики видео."
#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X видео"
#: src/libvlc.h:238
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Координата y видео"
+msgstr "Координата Y видео"
#: src/libvlc.h:243
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е назнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e веÑ\80Ñ\85него левого Ñ\83гла окна видео здеÑ\81Ñ\8c(кооÑ\80динаÑ\82а "
-"y)."
+"Ð\97деÑ\81Ñ\8c Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е назнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c позиÑ\86иÑ\8e веÑ\80Ñ\85него левого Ñ\83гла окна видео "
+"(координата y)."
#: src/libvlc.h:246
msgid "Video title"
msgstr "Выравнивание видео"
#: src/libvlc.h:253
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
msgstr "Вывод видео полутонами серого"
#: src/libvlc.h:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8bвод видео полÑ\83Ñ\82онами Ñ\81еÑ\80гого. Т.к. инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f о Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82и видео не "
-"декодируется, несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
+"Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
+"декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
#: src/libvlc.h:270
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Полноэкранный вывод видео"
#: src/libvlc.h:272
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
msgstr "Оформление окна"
#: src/libvlc.h:288
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль-фильтр видео"
#: src/libvlc.h:293
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
#: src/libvlc.h:309
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрезание видео"
"все 1088 линий."
#: src/libvlc.h:331
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "СооÑ\82ноÑ\88ение Ñ\81Ñ\82оÑ\80он пикÑ\81елей в мониÑ\82оÑ\80е"
+msgstr "СооÑ\82ноÑ\88ение Ñ\81Ñ\82оÑ\80он пикÑ\81елей мониÑ\82оÑ\80а"
#: src/libvlc.h:333
msgid ""
msgstr "Пропускать кадры"
#: src/libvlc.h:339
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
"когда вашему компьютеру не хватает мощности."
#: src/libvlc.h:342
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
msgstr "Включить"
#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "Порт UDP"
+msgstr "UDP порт"
#: src/libvlc.h:384
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Это - порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию, мы выбрали 1234."
+msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
#: src/libvlc.h:386
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU сетевого интерфейса"
#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
-"ÐÑ\82о - максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
-"интерфейс. На Ethernet это обычно 1500."
+"Ð\9cаксимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
+"интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
#: src/libvlc.h:391
msgid "Hop limit (TTL)"
"значение по-умолчанию в операционной системе)."
#: src/libvlc.h:397
-#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
"таблице роутинга ОС."
#: src/libvlc.h:401
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
msgstr "Звуковая дорожка"
#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
msgstr "Дорожка субтитров"
#: src/libvlc.h:427
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
msgstr "Язык звука"
#: src/libvlc.h:432
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr "Язык субтитров"
#: src/libvlc.h:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"двух- или трехбуквенные коды стран)."
#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID звуковой дорожки"
#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
#: src/libvlc.h:445
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID дорожки субтитров"
#: src/libvlc.h:447
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
#: src/libvlc.h:457
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Время остановки"
msgstr "Входной список"
#: src/libvlc.h:463
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
-"обьединенены после стандартного."
+"обьединены после стандартного."
#: src/libvlc.h:466
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Ð\9fозволÑ\8fеÑ\82 Ð\92ам одновÑ\80еменно воÑ\81пÑ\80оизводиÑ\82Ñ\8c неÑ\81колÑ\8cко поÑ\82оков ввода. ÐÑ\82а "
+"Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
"особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
"список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
"дополнительных настроек данных модулей."
#: src/libvlc.h:486
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задать позицию субтитров"
#: src/libvlc.h:491
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Включить \"подкартинки\""
+msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
#: src/libvlc.h:493
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "OSD"
#: src/libvlc.h:497
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr ""
-"VLC может отображать сообщения на видео. Это называют OSD. Вы можете "
-"отключить эту особенность здесь."
+msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
#: src/libvlc.h:500
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80ов \"подкаÑ\80Ñ\82инок\"."
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80ов \"деÑ\82алей изобÑ\80ажениÑ\8f\""
#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"на имени файла фильма)."
#: src/libvlc.h:510
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
"4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
#: src/libvlc.h:520
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
#: src/libvlc.h:550
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "Устройство Audio CD"
"Будет использовано для всех TCP-соединений."
#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Имя пользователя SOCKS"
msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr "Мета-данные названия"
+msgstr "Метаданные названия"
#: src/libvlc.h:587
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
#: src/libvlc.h:605
-#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данные описания"
"потока."
#: src/libvlc.h:644
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и поÑ\82ок"
+msgstr "ЦепоÑ\87ка вÑ\8bвода поÑ\82ока по-Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
#: src/libvlc.h:646
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:658
-#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c вÑ\8bвод видеопоÑ\82ока"
#: src/libvlc.h:660
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:663
-#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c вÑ\8bвод аÑ\83диопоÑ\82ока"
#: src/libvlc.h:665
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c вÑ\8bвод Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: src/libvlc.h:670
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:673
-#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dе пеÑ\80еÑ\81оздаваÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок вÑ\8bвода"
#: src/libvlc.h:675
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:684
-#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "Модули"
+msgstr "Модуль интеграции"
#: src/libvlc.h:686
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:710
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \n"
-" центрального процессораВы должны всегда оставлять все, что включено."
+"Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
+" центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
#: src/libvlc.h:713
msgid "Enable FPU support"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758
-#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83па"
#: src/libvlc.h:760
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:764
-#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86ии доÑ\81Ñ\82Ñ\83па"
#: src/libvlc.h:766
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:790
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло поÑ\82оков"
#: src/libvlc.h:792
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:798
-#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнÑ\8bй Ñ\84айл VLM"
#: src/libvlc.h:800
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:808
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "ÐÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки позволÑ\8fÑ\8eÑ\82 Ð\92ам вÑ\8bбиÑ\80аÑ\82Ñ\8c инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f."
+msgstr "СобиÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\80азнообÑ\80азнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83."
#: src/libvlc.h:810
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:814
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий файл"
+msgstr "Ð\9fиÑ\81аÑ\82Ñ\8c жÑ\83Ñ\80нал в файл"
#: src/libvlc.h:816
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:877
-#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83ли поиÑ\81ка Ñ\81лÑ\83жб"
#: src/libvlc.h:879
msgid ""
msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
#: src/libvlc.h:884
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Когда включкно, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения "
-"пока не остановят."
+"Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
#: src/libvlc.h:886
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторить текущий элемент"
#: src/libvlc.h:892
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
#: src/libvlc.h:894
msgid "Play and stop"
msgstr "Остановить"
#: src/libvlc.h:923
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f оÑ\81Ñ\82ановки."
#: src/libvlc.h:924
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
msgstr ""
#: src/libvlc.h:929
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f паÑ\83зÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f оÑ\87енÑ\8c коÑ\80оÑ\82кого Ñ\81каÑ\87ка назад."
#: src/libvlc.h:930
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f назад"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий Ñ\81каÑ\87ок назад"
#: src/libvlc.h:932
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f паÑ\83зÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f коÑ\80оÑ\82кого Ñ\81каÑ\87ка назад."
#: src/libvlc.h:933
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:935
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
+msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
#: src/libvlc.h:936
-#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f назад"
+msgstr "Ð\94линнÑ\8bй Ñ\81каÑ\87ок назад"
#: src/libvlc.h:938
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f паÑ\83зÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f длинного Ñ\81каÑ\87ка назад."
#: src/libvlc.h:940
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:942
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f оÑ\87енÑ\8c коÑ\80оÑ\82кого Ñ\81каÑ\87ка впеÑ\80ед."
#: src/libvlc.h:943
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Ð\92еÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f назад"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80оÑ\82кий Ñ\81каÑ\87ок впеÑ\80ед"
#: src/libvlc.h:945
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f коÑ\80оÑ\82кого Ñ\81каÑ\87ка впеÑ\80ед."
#: src/libvlc.h:946
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:948
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
+msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
#: src/libvlc.h:949
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f длинного Ñ\81каÑ\87ка впеÑ\80ед."
#: src/libvlc.h:953
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:959
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\94лиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c длинного Ñ\81каÑ\87ка"
#: src/libvlc.h:960
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:971
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr ""
+"Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
#: src/libvlc.h:972
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:974
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и к менÑ\8e DVD"
#: src/libvlc.h:975
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85ода к менÑ\8e DVD"
#: src/libvlc.h:976
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий заголовок DVD"
#: src/libvlc.h:977
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bбоÑ\80а пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89его заголовка DVD"
#: src/libvlc.h:978
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий заголовок DVD"
#: src/libvlc.h:979
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bбоÑ\80а Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89его заголовка DVD"
#: src/libvlc.h:980
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e главÑ\83 DVD"
#: src/libvlc.h:981
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bбоÑ\80а пÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ей главÑ\8b DVD"
#: src/libvlc.h:982
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89Ñ\83Ñ\8e главÑ\83 DVD"
#: src/libvlc.h:983
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bбоÑ\80а Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ей главÑ\8b DVD"
#: src/libvlc.h:984
msgid "Volume up"
msgstr "Выключить звук"
#: src/libvlc.h:989
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е гоÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83Ñ\8e клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f паÑ\83зÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f звÑ\83ка."
#: src/libvlc.h:990
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УвелиÑ\87иÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: src/libvlc.h:991
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\83велиÑ\87ениÑ\8f задеÑ\80жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов."
#: src/libvlc.h:992
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: src/libvlc.h:993
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\83менÑ\8cÑ\88ениÑ\8f задеÑ\80жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов."
#: src/libvlc.h:994
-#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УвелиÑ\87иÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 звÑ\83ка"
#: src/libvlc.h:995
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\83велиÑ\87ениÑ\8f задеÑ\80жки звÑ\83ка."
#: src/libvlc.h:996
-#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УменÑ\8cÑ\88иÑ\82Ñ\8c задеÑ\80жкÑ\83 звÑ\83ка"
#: src/libvlc.h:997
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е клавиÑ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\83менÑ\8cÑ\88ениÑ\8f задеÑ\80жки звÑ\83ка."
#: src/libvlc.h:998
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Установить закладку списка 10"
#: src/libvlc.h:1019
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr ""
+"Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
#: src/libvlc.h:1021
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgstr "Закладка 10"
#: src/libvlc.h:1032
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fозволÑ\8fеÑ\82 задаÑ\82Ñ\8c закладки Ñ\81пиÑ\81ка воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f."
#: src/libvlc.h:1034
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1039
-#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c аÑ\83дио доÑ\80ожкÑ\83"
#: src/libvlc.h:1040
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1041
-#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c доÑ\80ожкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: src/libvlc.h:1042
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки пÑ\80оигÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bе доÑ\80ожки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов."
#: src/libvlc.h:1043
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\85однÑ\8bй коÑ\8dÑ\84Ñ\84иÑ\86иенÑ\82 Ñ\81жаÑ\82иÑ\8f"
+msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81ооÑ\82ноÑ\88ение Ñ\81Ñ\82оÑ\80он иÑ\81Ñ\85одного поÑ\82ока"
#: src/libvlc.h:1044
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
+msgstr ""
+"Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
+"потока."
#: src/libvlc.h:1045
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвод видео полÑ\83Ñ\82онами Ñ\81еÑ\80ого"
+msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки обÑ\80езаÑ\82Ñ\8c видео"
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
#: src/libvlc.h:1047
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки пÑ\80именÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\80ежимÑ\8b деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81инга"
#: src/libvlc.h:1048
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "ЦиклиÑ\87еÑ\81ки пÑ\80именÑ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8bе Ñ\80ежимÑ\8b деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81инга"
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Show interface"
msgstr "Показать интерфейс"
#: src/libvlc.h:1050
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 над вÑ\81еми дÑ\80Ñ\83гими окнами."
#: src/libvlc.h:1051
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "_Скрыть интерфейс"
+msgstr "Скрыть интерфейс"
#: src/libvlc.h:1052
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "СпÑ\80Ñ\8fÑ\82аÑ\82Ñ\8c инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 под дÑ\80Ñ\83гими окнами."
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Настройки окна"
#: src/libvlc.h:1216
-#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ÐлеменÑ\82Ñ\8b изобÑ\80ажениÑ\8f"
#: src/libvlc.h:1221
#: modules/codec/subsdec.c:144
#: src/libvlc.h:1238
#: modules/stream_out/transcode.c:147
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80."
+msgstr "Ð\9dаложениÑ\8f"
#: src/libvlc.h:1246
msgid "Track settings"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1313
-#, fuzzy
msgid "Metadata"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданнÑ\8bе"
#: src/libvlc.h:1343
msgid "Decoders"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "СпиÑ\81ок длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\92вод"
#: src/libvlc.h:1386
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1808
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "РазмеÑ\80Ñ\8b Ñ\81каÑ\87ков"
#: src/libvlc.h:1887
msgid "main program"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1898
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "показаÑ\82Ñ\8c помоÑ\89Ñ\8c по дополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bм наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкам"
#: src/libvlc.h:1900
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1912
-#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "оÑ\87иÑ\89аеÑ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89ий кÑ\8dÑ\88 Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80ений"
#: src/libvlc.h:1914
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "ФаÑ\80еÑ\80Ñ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80."
+msgstr "Ð\9cалайÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
msgid "Malagasy"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "Ð\9cалагаÑ\81ийÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80."
+msgstr "ФаÑ\80Ñ\81и"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "СпиÑ\81ок длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fали"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83ли..."
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88Ñ\82Ñ\83"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Ð\9cедленно"
+msgstr "СловаÑ\86кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "СомалийÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ТамилÑ\8cÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "ТаджикÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8cеÑ\82намÑ\81кий"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
#: src/video_output/video_output.c:381
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клонение"
#: src/video_output/video_output.c:383
#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
#: src/video_output/vout_intf.c:294
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "СооÑ\82ноÑ\88ение Ñ\81Ñ\82оÑ\80он"
#: modules/access/cdda.c:52
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgstr "Аудио компакт-диск"
#: modules/access/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92вод Ñ\81 Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
#: modules/access/cdda.c:511
#: modules/access/cdda.c:606
msgstr "нет"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "Воспр."
+msgstr "overlap"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло блоков за Ñ\82акÑ\82 Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\83пÑ\80авление и вÑ\8bвод звÑ\83ком CD?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "Быстро"
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 оÑ\82клика Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Тип входа тюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Позволяет Вам выбрать тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабельное/Антенное)"
+msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 поÑ\82ока ввода видео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 поÑ\82ока ввода аÑ\83дио"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 видео ввода"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е иÑ\81Ñ\82оÑ\87ник ввода звÑ\83ка. См. опÑ\86иÑ\8e \"ввод видео\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 поÑ\82ока вÑ\8bвода видео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е Ð\9eÑ\82Ñ\82енок видео ввода"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82ип поÑ\82ока вÑ\8bвода видео. См. опÑ\86иÑ\8e \"видео вÑ\85од\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 поÑ\82ока вÑ\8bвода звÑ\83ка."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е Ð\9eÑ\82Ñ\82енок видео ввода"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82ип поÑ\82ока вÑ\8bвода звÑ\83ка. См. опÑ\86иÑ\8e \"иÑ\81Ñ\82оÑ\87ник видео\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ник DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Тип инвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82нÑ\8bй Ñ\80ежим"
#: modules/access/dvb/access.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "ÐÑ\82оÑ\82 маÑ\81Ñ\82еÑ\80 помогаеÑ\82 Ð\92ам веÑ\89аÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок, transcode или Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fозволÑ\8fеÑ\82 веÑ\89аÑ\82Ñ\8c веÑ\81Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80 Ñ\81 \"бÑ\8eджеÑ\82ной\" каÑ\80Ñ\82ой."
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Приостановить поток"
+msgstr "FEC транспондера"
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:146
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f админиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:155
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль администратора HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:166
#: modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
-#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82ов"
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:173
#: modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Файл коÑ\80невого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а (Root CA)"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:177
#: modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr "CRL-файл"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:234
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "Ð\92оÑ\81пÑ\80оизвеÑ\81Ñ\82и поÑ\82ок"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
#: modules/access/dvdnav.c:59
#: modules/access/dvdread.c:57
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
-#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr "DVD с меню"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/fake.c:44
#: modules/access/pvr/pvr.c:72
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-#, fuzzy
msgid "Framerate"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80ов"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Длительность"
+msgstr "Длительность в миллисекундах"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
-#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9bожнÑ\8bй ввод"
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92вод из Ñ\84айла"
#: modules/access/file.c:91
#: modules/access_output/file.c:66
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cно вÑ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c вÑ\81е поÑ\82оки"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Устройство"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\80адио"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\80адио PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
#: modules/access/v4l/v4l.c:96
-#, fuzzy
msgid "Norm"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82"
#: modules/access/pvr/pvr.c:58
#: modules/access/v4l/v4l.c:98
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87евÑ\8bÑ\85 кадÑ\80ов"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Приостановить поток"
+msgstr "Пиковый битрейт"
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Тип биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:92
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка звÑ\83ка"
#: modules/access/pvr/pvr.c:93
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86ии"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80еживание"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Качество"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82е каÑ\87еÑ\81Ñ\82во поÑ\82ока"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во поÑ\82ока."
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92вод VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fодгоÑ\82овиÑ\82елÑ\8c"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емнÑ\8bй иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло блоков CD, Ñ\87иÑ\82аемÑ\8bÑ\85 за Ñ\80аз"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Каталог для записи"
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, где бÑ\83деÑ\82 Ñ\80аÑ\81положена запиÑ\81Ñ\8c."
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Сдвиг времени"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83пноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азбиениÑ\8f Ñ\81двига времени"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
"timeshifted streams."
-msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео"
+msgstr ""
+"Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f поÑ\82ока"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание поÑ\82ока"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92еÑ\89аÑ\82Ñ\8c в MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п-вÑ\8bвод"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод в Ñ\84оÑ\80маÑ\82е icecast."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
-#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод поÑ\82ока UDP"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dе декодиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ÐÑ\84Ñ\84екÑ\82 наÑ\83Ñ\88ников"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c внÑ\83Ñ\82Ñ\80енее Ñ\81меÑ\88ивание"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Пауза"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло звÑ\83ковÑ\8bÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80ов"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49
#: modules/audio_filter/param_eq.c:50
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ðквалайзер"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\87еÑ\81кий Ñ\8dквалайзер"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9cикÑ\88еÑ\80 звÑ\83ка float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй микÑ\88еÑ\80 звÑ\83ка S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Остановить поток"
+msgstr "Обычный микшер звука"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#: modules/codec/x264.c:242
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:104
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:129
#: modules/audio_output/sdl.c:183
#: modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
-#, fuzzy
msgid "Mono"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9cоно"
#: modules/audio_output/alsa.c:198
#: modules/audio_output/directx.c:451
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:65
-#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий файл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\85одной файл"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка в Ñ\84айл"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:64
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:114
-#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во DSP в OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвод звÑ\83ка Ñ\87еÑ\80ез PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
-#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УпаковÑ\89ик звÑ\83ка a52"
#: modules/codec/adpcm.c:42
-#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка APCM"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 необÑ\80абоÑ\82анного звÑ\83ка"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
+msgstr "Координата Y при декодировании"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ñ\8dлеменÑ\82а Ñ\80иÑ\81Ñ\83нка"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
"e.g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
-"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
-"также использовать комбинации этих значений)."
+"Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
+"(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
+"использовать комбинации этих значений)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата y (ордината) видео"
+msgstr "Координата Х при кодировании"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Координата y (ордината) видео"
+msgstr "Координата y при кодировании"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
#: modules/video_filter/marq.c:82
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f"
+msgstr "Ð\97адеÑ\80жка"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов DVB"
#: modules/codec/faad.c:38
-#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:45
#: modules/video_output/image.c:69
#: modules/codec/fake.c:50
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина видео"
+msgstr "Ширина вывода видео."
#: modules/codec/fake.c:53
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9bожнÑ\8bй декодеÑ\80 видео"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Отсутствует"
+msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Быстро"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Отсутствует"
+msgstr "Non-key"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr "simple"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Остановить поток"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Остановить поток"
+msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80ование"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "FFmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ование"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмой Ñ\80ендеÑ\80инг"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80ов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе бÑ\83дÑ\83Ñ\82 закодиÑ\80ованÑ\8b оÑ\82 одного клÑ\8eÑ\87евого кадÑ\80а."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Приостановить поток"
+msgstr ""
+"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имое оÑ\82клонение биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а видео"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имое оÑ\82клонение биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а видео в кбиÑ\82/Ñ\81ек."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ЧеÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ное кодиÑ\80ование"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ЧеÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87наÑ\8f оÑ\86енка движениÑ\8f"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Следующий файл"
+msgstr ""
+"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
+"процессора."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9eÑ\86енка пÑ\80е-движениÑ\8f"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86енки пÑ\80е-движениÑ\8f"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб видео диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\82оÑ\80а"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f по \"Ñ\80еÑ\88еÑ\82ке\" (trellis)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнÑ\8bй маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86ии"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:171
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка FLAC"
#: modules/codec/flac.c:176
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83ка FLAC"
#: modules/codec/flac.c:182
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УпаковÑ\89ик звÑ\83ка FLAC"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 видео MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:82
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:87
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "УпаковÑ\89ик звÑ\83ка PCM"
#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 видео Ñ\87еÑ\80ез openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgstr "Клиент VideoLAN"
#: modules/codec/speex.c:105
-#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка speex"
#: modules/codec/speex.c:110
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УпаковÑ\89ик звÑ\83ка speex"
#: modules/codec/speex.c:115
-#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83ка speex"
#: modules/codec/speex.c:552
#: modules/codec/speex.c:569
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aомменÑ\82аÑ\80ии speex"
#: modules/codec/speex.c:552
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83ли"
+msgstr "СпоÑ\81об"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DVD Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УпаковÑ\89ик DVD Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: modules/codec/subsdec.c:131
-#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80овка Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
#: modules/codec/subsdec.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УкажиÑ\82е кодиÑ\80овкÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
#: modules/codec/subsdec.c:133
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
#: modules/codec/subsdec.c:134
#, fuzzy
msgstr "Остановить поток"
#: modules/codec/theora.c:111
-#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 видео Theora"
#: modules/codec/theora.c:512
-#, fuzzy
msgid "Theora comment"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aомменÑ\82аÑ\80ии Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aединÑ\91нное Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83ка libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ование Ñ\81 поÑ\81Ñ\82оÑ\8fннÑ\8bм биÑ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83ка Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:182
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "УпаковÑ\89ик звÑ\83ка Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83ка Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Приостановить поток"
+msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cнÑ\8bÑ\85 B-кадÑ\80ов междÑ\83 I- и P-кадÑ\80ами (оÑ\82 1 до 16)."
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. "
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок "
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло B-кадÑ\80ов, кÑ\80оме возможного пеÑ\80ед I-кадÑ\80ами. "
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\8bÑ\85 кадÑ\80ов."
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иоÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СÑ\80еднее допÑ\83Ñ\81Ñ\82имое оÑ\82клонение биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а"
#: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СÑ\80еднее дозволенное оÑ\82клонение биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а (в кбиÑ\82/Ñ\81ек)."
#: modules/codec/x264.c:125
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй локалÑ\8cнÑ\8bй биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c макÑ\81ималÑ\8cнÑ\8bй локалÑ\8cнÑ\8bй биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 в кбиÑ\82/Ñ\81ек"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СÑ\80еднÑ\8fÑ\8f длиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c макÑ\81ималÑ\8cного биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а в кбиÑ\82аÑ\85."
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
-#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "ЦелоÑ\87иÑ\81леннÑ\8bй пикÑ\81елÑ\8cнÑ\8bй меÑ\82од оÑ\86енки движениÑ\8f"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86енке движениÑ\8f"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
-#, fuzzy
msgid "PSNR calculation"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\87иÑ\81ление PSNR"
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Остановить поток"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Воспр."
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80о"
+msgstr "бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bй"
#: modules/codec/x264.c:248
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "обÑ\8bÑ\87нÑ\8bй"
#: modules/codec/x264.c:249
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Ð\9cедленно"
+msgstr "медленнÑ\8bй"
#: modules/codec/x264.c:249
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "вÑ\81е"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\98Ð\9a-Ñ\81вÑ\8fзÑ\8c (LIRC)"
#: modules/control/netsync.c:59
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Сеть:"
+msgstr "Сетевая синхронизация"
#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows и вÑ\8bйÑ\82и."
#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows и вÑ\8bйÑ\82и."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
-"VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу значения "
-"по умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
-"(обычные значения - регистратор, знаки, sap, дистанционное управление, http "
-"или экранная заставка),"
+"VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
+"интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
+"(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СлÑ\83жба NT"
#: modules/control/ntservice.c:62
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жбÑ\8b Windows"
#: modules/control/rc.c:154
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:179
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "ru"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:182
msgid "Remote control interface"
msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
#: modules/control/rc.c:335
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr ""
+"Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
#: modules/control/rc.c:847
#, c-format
#: modules/control/rc.c:1070
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f нажмиÑ\82е Ð\92Ð\92Ð\9eÐ\94"
+msgstr "Ð\9dажмиÑ\82е вÑ\8bбоÑ\80 менÑ\8e или паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одожение."
#: modules/control/rc.c:1238
#: modules/control/rc.c:1725
#: modules/control/rc.c:1943
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f нажмиÑ\82е Ð\92Ð\92Ð\9eÐ\94"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е 'menu select' или 'pause' длÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f."
#: modules/control/rc.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Ð\94лÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f нажмиÑ\82е Ð\92Ð\92Ð\9eÐ\94"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е 'pause' длÑ\8f пÑ\80одолжениÑ\8f."
#: modules/control/rc.c:1928
#: modules/control/rc.c:1967
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 маÑ\88инÑ\8b"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
#: modules/stream_out/rtp.c:77
-#, fuzzy
msgid "Port"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94емикÑ\88еÑ\80 AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:549
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:550
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\84айла длÑ\8f Ñ\81нимка"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иложиÑ\82е к файлу"
+msgstr "Ð\94обавиÑ\82Ñ\8c к Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89емÑ\83 файлу"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "СбÑ\80оÑ\81 в Ñ\84айл"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94емикÑ\88еÑ\80 DTS"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\94емикÑ\88еÑ\80 FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воÑ\81пÑ\80оизведениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 клиенÑ\82а"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 HTTP-Ñ\82Ñ\83ннелÑ\8f"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c окно Ñ\81пиÑ\81ка длÑ\8f воспроизведения"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демикÑ\88еÑ\80 Ñ\81пиÑ\81ка воспроизведения"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9aодеки главÑ\8b"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\9fапка длÑ\8f запиÑ\81и"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог пÑ\80езагÑ\80Ñ\83зки"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9bожнÑ\8bе Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\8b"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+msgstr "--- DVD меню"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Ð\9aлиенÑ\82 VideoLAN"
+msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 видео"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4928
-#, fuzzy
msgid "Segment filename"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98мÑ\8f Ñ\84айла Ñ\81егменÑ\82а"
#: modules/demux/mkv.cpp:4932
msgid "Muxing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Включить звук"
+msgstr "Включить эхо"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Включить"
+msgstr "Включить режим супербасса"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "СÑ\82оп"
+msgstr "ÐÑ\85о"
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97адеÑ\80жка Ñ\8dÑ\85а"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Mega bass"