]> git.sesse.net Git - kdenlive/commitdiff
Ukranian translation by Yuri Chornoivan
authorJean-Baptiste Mardelle <jb@kdenlive.org>
Tue, 17 Nov 2009 11:05:20 +0000 (11:05 +0000)
committerJean-Baptiste Mardelle <jb@kdenlive.org>
Tue, 17 Nov 2009 11:05:20 +0000 (11:05 +0000)
svn path=/trunk/kdenlive/; revision=4128

po/CMakeLists.txt
po/uk/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
po/uk/kdenlive.po [new file with mode: 0644]

index d410d3df80a2583fb506cdf67f355cd708c6e1ae..36389dbe5d69305e3f0d7aa4bea5b9347cc2dcf1 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr zh)
+SUBDIRS(ca cs da de el es fi fr gl he hr hu it nl pl pt pt_BR ru sl tr uk zh)
diff --git a/po/uk/CMakeLists.txt b/po/uk/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1b1866e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+GETTEXT_PROCESS_PO_FILES(uk ALL INSTALL_DESTINATION share/locale/ kdenlive.po)
diff --git a/po/uk/kdenlive.po b/po/uk/kdenlive.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2309fd1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5371 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
+#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
+#: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
+#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
+#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
+#: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
+#: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
+#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
+#: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
+#: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
+#: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
+#: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
+#: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
+#: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
+#: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
+msgid "/dev/video0"
+msgstr "/dev/video0"
+
+#: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "Знайдено %1 зображення"
+msgstr[1] "Знайдено %1 зображення"
+msgstr[2] "Знайдено %1 зображень"
+
+#: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
+
+#: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
+
+#: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
+msgid "25/1"
+msgstr "25/1"
+
+#: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
+msgid "4/3"
+msgstr "4/3"
+
+#: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+#: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+#: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
+msgid "59/54"
+msgstr "59/54"
+
+#: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
+msgid "720x576"
+msgstr "720x576"
+
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
+#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
+#: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
+#: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
+#: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
+#: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
+#: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
+msgid "99:99:99:99; "
+msgstr "99:99:99:99; "
+
+#: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
+msgid ":::"
+msgstr ":::"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
+"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
+"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
+"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
+"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
+"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
+"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
+"Guillemets</a></p>"
+msgstr ""
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> у HTML) і "
+"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> у HTML) "
+"називаються лапками-«ялинками». Їх використовують у різних країнах: Франції "
+"(з нерозривним пробілом, 0x00a0), Швейцарії, Німеччині, Україні, Росії, "
+"Фінляндії та Швеції.</"
+"p><p><strong>&lsaquo;</strong> і <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
+"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) є їх одинарними еквівалентами.</"
+"p><p>Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
+"Guillemets</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid ""
+"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
+"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
+"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
+"Dash</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Довге тире (тире, довжиною у ширину літери «m»).</p><p>Приклади "
+"використання: у англійській мові для позначення&#x2014;подібно до "
+"цього&#x2014;включень. Традиційно використовується без додавання сусідніх "
+"пробілів. </p><p>Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">"
+"Wikipedia:Dash</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
+"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
+"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
+"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
+"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Коротке тире (тире, довжиною у ширину літери «n»).</p><p>Приклади "
+"використання: у англійській мові для позначення діапазонів значень "
+"(1878&#x2013;1903), для позначення зв’язку, маршруту (Цюріх&#x2013;Дублін). "
+"У німецькій мові цей символ також вживається (з пробілами!) для позначення "
+"включених висловів: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; "
+"ein regnerischer Tag.</p> <p>Див. <a href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
+"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
+"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
+"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
+"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Вузький нерозривний пробіл. Має ту саму ширину, що і символ U+2009.</p><p>"
+"Використання: позначення одиниць (пробіли, позначені символами U+2423, "
+"&#x2423;): 230&#x2423;V, "
+"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>але</em> 90&deg; (без пробілу). "
+"У німецькій для позначення скорочень (приклад: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
+"замість i.&#xa0;d.&#xa0;R. з U+00a0).</p><p>Див. <a href=\"http://de."
+"wikipedia.org/wiki/"
+"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(не позначено жодного символу)</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>Додаткові відомості щодо цього символу не знайдено.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+msgid ""
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
+"screen grabs</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Не знайдено програми <em>Recordmydesktop</em>, будь ласка, "
+"встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати зображення з екрана."
+"</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
+msgid ""
+"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
+"capture</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Не знайдено програми <em>dvgrab</em>, будь ласка, встановіть цю "
+"програму, щоб програма Kdenlive могла захоплювати дані з firewire.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Щоб майстер DVD зміг нормально працювати, слід встановити програму "
+"%1.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Щоб майстер DVD зміг нормально працювати, слід встановити програму "
+"%1 або %2.</strong>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1422
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr ""
+"<strong>Спроба обробки %1 завершилася у аварійному режимі</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
+#: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4020
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "У позиції %1 вже вказано напрямну"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
+"choose another description for your custom profile."
+msgstr ""
+"Серед типових профілів MLT вже існує профіль з такою назвою, будь ласка, "
+"оберіть інший опис для вашого нетипового профілю."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
+msgid "ARTS daemon"
+msgstr "Фонова служба ARTS"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Перервати виконання"
+
+#: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
+msgid "Activate crash recovery (auto save)"
+msgstr "Задіяти відновлення після аварій (автозбереження)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
+msgid "Add %1"
+msgstr "Додати %1"
+
+#: rc.cpp:5448
+msgid "Add Audio Effect"
+msgstr "Додати звуковий ефект"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1121
+msgid "Add Clip"
+msgstr "Додати кліп"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1125
+msgid "Add Color Clip"
+msgstr "Додати кольоровий кліп"
+
+#: rc.cpp:5451
+msgid "Add Custom Effect"
+msgstr "Додати нетиповий ефект"
+
+#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
+msgid "Add Guide"
+msgstr "Додати напрямну"
+
+#: src/titlewidget.cpp:221
+msgid "Add Image"
+msgstr "Додати зображення"
+
+#: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
+msgid "Add Marker"
+msgstr "Додати позначку"
+
+#: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Додати профіль"
+
+#: src/titlewidget.cpp:215
+msgid "Add Rectangle"
+msgstr "Додати прямокутник"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
+msgid "Add Slideshow Clip"
+msgstr "Додати показ слайдів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1137
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Додати шаблон кліпу з заголовком"
+
+#: src/titlewidget.cpp:209
+msgid "Add Text"
+msgstr "Додати текст"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1133
+msgid "Add Title Clip"
+msgstr "Додати кліп з заголовком"
+
+#: src/mainwindow.cpp:321
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Додати перехід"
+
+#: rc.cpp:5445
+msgid "Add Video Effect"
+msgstr "Додати відеоефект"
+
+#: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
+msgid "Add audio fade"
+msgstr "Додати зміну гучності"
+
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Додати розділ"
+
+#: src/addclipcommand.cpp:33
+msgid "Add clip"
+msgstr "Додати кліп"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Додати до проекту кліп"
+msgstr[1] "Додати до проекту кліпи"
+msgstr[2] "Додати до проекту кліпи"
+
+#: src/clipmanager.cpp:258
+msgid "Add clips"
+msgstr "Додати кліпи"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
+msgid "Add folder"
+msgstr "Додати теку"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:33
+msgid "Add guide"
+msgstr "Додати напрямну"
+
+#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
+msgid "Add keyframe"
+msgstr "Додати ключовий кадр"
+
+#: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
+msgid "Add marker"
+msgstr "Додати позначку"
+
+#: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Додати відеофайл"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
+msgid "Add new button"
+msgstr "Додати нову кнопку"
+
+#: src/effectstackview.cpp:52
+msgid "Add new effect"
+msgstr "Додати новий ефект"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Додати новий відеофайл"
+
+#: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
+msgid "Add recording time to captured file name"
+msgstr "Додати до назви файла захоплених даних час запису"
+
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
+msgid "Add space"
+msgstr "Додати пробіл"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
+msgid "Add timeline clip"
+msgstr "Додати кліп лінійки запису"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
+msgid "Add track"
+msgstr "Додати доріжку"
+
+#: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
+msgid "Add transition"
+msgstr "Додати перехід"
+
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
+msgid "Add transition to clip"
+msgstr "Додати перехід до кліпу"
+
+#: rc.cpp:1918
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Додаткова інформація"
+
+#: src/wizard.cpp:113
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
+msgid "Adjust audio volume with keyframes"
+msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключових кадрів"
+
+#: src/changespeedcommand.cpp:36
+msgid "Adjust clip length"
+msgstr "Скоригувати тривалість кліпу"
+
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Скоригувати розміри і позицію кліпу"
+
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Скоригувати гучність без ключових кадрів"
+
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Скоригувати баланс білого/температуру кольорів"
+
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Скоригувати яскравість початкового зображення"
+
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Скоригувати контрастність початкового зображення"
+
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Скоригувати насиченість початкового зображення"
+
+#: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: src/titlewidget.cpp:161
+msgid "Align center"
+msgstr "Вирівняти посередині"
+
+#: src/titlewidget.cpp:182
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Вирівняти елемент горизонтально"
+
+#: src/titlewidget.cpp:188
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Вирівняти елемент за нижнім краєм"
+
+#: src/titlewidget.cpp:192
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Вирівняти елемент ліворуч"
+
+#: src/titlewidget.cpp:190
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Вирівняти елемент праворуч"
+
+#: src/titlewidget.cpp:186
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Вирівняти елемент за верхнім краєм"
+
+#: src/titlewidget.cpp:184
+msgid "Align item vertically"
+msgstr "Вирівняти елемент вертикально"
+
+#: src/titlewidget.cpp:160
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
+
+#: src/titlewidget.cpp:159
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#: src/geometryval.cpp:94
+msgid "Align..."
+msgstr "Вирівняти..."
+
+#: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: src/projectlist.cpp:679
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: src/projectlist.cpp:679
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Всі файли, що підтримуються"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:38
+msgid "All tracks"
+msgstr "Всі доріжки"
+
+#: src/complexparameter.cpp:36
+msgid "Allow horizontal moves"
+msgstr "Дозволити горизонтальне пересування"
+
+#: src/complexparameter.cpp:38
+msgid "Allow vertical moves"
+msgstr "Дозволити вертикальне пересування"
+
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Надає змогу компенсувати викривлення об’єктива"
+
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Змішування з масштабованими і обернутими зображеннями"
+
+#: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
+msgid "Already running"
+msgstr "Вже працює"
+
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: src/main.cpp:35
+msgid "An open source video editor."
+msgstr "Відеоредактор з відкритим кодом."
+
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Анімація обертання навколо X"
+
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Анімація обертання навколо Y"
+
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Анімація обертання навколо Z"
+
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Анімація перекошування за X"
+
+#: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Анімація перекошування за Y"
+
+#: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
+msgid "Animation"
+msgstr "Анімація"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
+msgid "Ascii art library"
+msgstr "Бібліотека малювання ASCII"
+
+#: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Співвідношення розмірів:"
+
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
+#: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Звукові кодеки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1009
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Лише звук"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Звук та відео"
+
+#: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
+#: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
+msgid "Audio clip"
+msgstr "Звуковий кліп"
+
+#: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
+
+#: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
+msgid "Audio device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
+
+#: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
+msgid "Audio device:"
+msgstr "Звуковий пристрій:"
+
+#: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "Звуковий драйвер:"
+
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
+msgid "Audio editing"
+msgstr "Редагування звукових даних"
+
+#: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
+#, c-format
+msgid "Audio fade duration: %1s"
+msgstr "Тривалість зміни гучності: %1s"
+
+#: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Частота звукових даних"
+
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
+msgid "Audio index"
+msgstr "Покажчик звукових даних"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
+msgid "Audio only"
+msgstr "Лише звук"
+
+#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
+msgid "Audio track"
+msgstr "Звукова доріжка"
+
+#: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Звукові доріжки"
+
+#: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
+msgid "Auto Mask"
+msgstr "Автомаскування"
+
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
+msgid "Auto add"
+msgstr "Автододавання"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1450
+msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
+msgstr ""
+"Виявлено файли автоматичного збереження. Бажаєте відновити дані за цими "
+"файлами?"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: src/mainwindow.cpp:970
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Автоматичний перехід"
+
+#: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
+msgid "Automatically start a new file on scene cut"
+msgstr "Автоматично створювати новий файл при вирізанні сцени"
+
+#: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
+msgid "Autoscroll while playing"
+msgstr "Автоматичне гортання під час відтворення"
+
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Доступні кодеки (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:164
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Модуль avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Повернутися до меню"
+
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
+#: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: src/titlewidget.cpp:179
+msgid "Background Transparency"
+msgstr "Прозорість тла"
+
+#: src/renderwidget.cpp:263
+msgid "Beginning"
+msgstr "Початок"
+
+#: src/trackview.cpp:82
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Більші доріжки"
+
+#: src/titlewidget.cpp:144
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:78
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
+msgid "Blue Screen"
+msgstr "Синій екран"
+
+#: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
+msgid "Blur factor"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання"
+
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
+msgid "Blur image with keyframes"
+msgstr "Розмивання зображення за ключовими кадрами"
+
+#: src/titlewidget.cpp:143
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
+msgid "Border color"
+msgstr "Колір рамки"
+
+#: src/titlewidget.cpp:174
+msgid "Border transparency"
+msgstr "Прозорість рамки"
+
+#: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
+msgid "Box Blur"
+msgstr "Прямокутне розмивання"
+
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Яскравість (за ключовими кадрами)"
+
+#: src/trackview.cpp:559
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Помилковий інструмент створення кліпу %1"
+
+#: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
+msgid "Buffer"
+msgstr "Буфер"
+
+#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Виправлення вад тощо."
+
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
+msgid "Burn"
+msgstr "Записати"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Записати за допомогою %1"
+
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
+msgid "Button 1"
+msgstr "Кнопка 1"
+
+#: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
+msgid "Button 2"
+msgstr "Кнопка 2"
+
+#: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
+msgid "Button 3"
+msgstr "Кнопка 3"
+
+#: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
+msgid "Button 4"
+msgstr "Кнопка 4"
+
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
+msgid "Button 5"
+msgstr "Кнопка 5"
+
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
+msgid "Button colors"
+msgstr "Кольори кнопок"
+
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1531
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "Не вдалося додати відеоефект до цього кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1525
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "Не вдалося додати звуковий ефект до цього кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
+#: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
+#: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Не вдалося додати перехід"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
+#: src/customtrackview.cpp:4991
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "Не вдалося змінити згруповані кліпи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
+msgid "Cannot cut a clip in a group"
+msgstr "Не вдалося вирізати кліп з групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:859
+msgid "Cannot cut a transition"
+msgstr "Не вдалося вирізати перехід"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3214
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для зміни швидкості"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1428
+msgid "Cannot find clip to add effect"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп до додавання ефекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2025
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для додавання позначки"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1676
+msgid "Cannot find clip to cut"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для вирізання"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для вилучення позначки"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1725
+msgid "Cannot find clip to uncut"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп для скасування вирізання"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1226
+msgid "Cannot find clip with keyframe"
+msgstr "Не вдалося знайти кліп з ключовим кадром"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти програми melt, потрібної для обробки (програма є "
+"частиною Mlt)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1557
+msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти сховища профілів Mlt, будь ласка, вкажіть його адресу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1984
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "Не вдалося вставити кліп до лінійки запису"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2338
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "Не вдалося вставити пробіл у доріжку групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2392
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позиції %1, доріжка %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "Не вдалося пересунути кліп з часовою міткою %1 на доріжці %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "Не вдалося пересунути кліп на позицію %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1643
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "Не вдалося пересунути ефект"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2691
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Не вдалося пересунути перехід"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2407
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "Не вдалося пересунути перехід на позиції %1, доріжка %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3638
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "Не вдалося пересунути перехід з часовою міткою %1 на доріжці %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4370
+msgid "Cannot paste clip to selected place"
+msgstr "Не вдалося вставити кліп у позначене місце"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
+msgid "Cannot paste selected clips"
+msgstr "Не вдалося вставити позначені кліпи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4381
+msgid "Cannot paste transition to selected place"
+msgstr "Не вдалося вставити перехід у позначене місце"
+
+#: src/renderwidget.cpp:622
+msgid ""
+"Cannot play video after rendering because the default video player "
+"application is not set.\n"
+"Please define it in Kdenlive settings dialog."
+msgstr ""
+"Не вдалося відтворити відео після обробки, оскільки не вказано типової "
+"програми відтворення відео.\n"
+"Будь ласка, вкажіть відповідну програму за допомогою діалогового вікна "
+"налаштування Kdenlive."
+
+#: src/recmonitor.cpp:268
+msgid ""
+"Cannot read from device %1\n"
+"Please check drivers and access rights."
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати читання з пристрою %1\n"
+"Будь ласка, перевірте наявність драйверів та права доступу."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2291
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "Не вдалося вилучити пробіл у доріжці групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Не вдалося змінити розміри переходу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4843
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "Не вдалося розрізати звук згрупованих кліпів"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
+#: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
+#: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
+#: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
+#: src/customtrackview.cpp:5027
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Не вдалося оновити кліп (час: %1, доріжка: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:799
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "Використовувати у згрупованих кліпах розпірки не можна"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
+#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
+#: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
+#: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
+#: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
+#: src/dvdwizard.cpp:688
+msgid "Cannot write to file %1"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
+msgid "Capture"
+msgstr "Захоплення"
+
+#: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
+msgid "Capture audio"
+msgstr "Захоплення звуку"
+
+#: src/recmonitor.cpp:586
+msgid "Capture crashed, please check your parameters"
+msgstr "Спроба захоплення завершилася аварійно, перевірте вказані параметри"
+
+#: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Назва файла захоплених даних"
+
+#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
+msgid "Capture folder"
+msgstr "Тека захоплення"
+
+#: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
+msgid "Capture format"
+msgstr "Формат захоплення"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "У OS X режим захоплення ще не реалізовано."
+
+#: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
+msgid "Capture params"
+msgstr "Параметри захоплення"
+
+#: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
+msgid "Captured files"
+msgstr "Захоплені файли"
+
+#: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
+msgid "Capturing"
+msgstr "Захоплення"
+
+#: src/geometryval.cpp:96
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Центральна частота"
+
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
+msgid "Center correction"
+msgstr "Виправлення у центрі"
+
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
+#: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1047
+msgid "Change Track"
+msgstr "Змінити доріжку"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
+msgid "Change Track Type"
+msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Змінити тип кліпу"
+
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
+msgid "Change gamma color value"
+msgstr "Змінити значення кольорів гами"
+
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
+msgid "Change image brightness with keyframes"
+msgstr "Змінювати яскравість зображення за ключовими кадрами"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4659
+msgid "Change track"
+msgstr "Змінити доріжку"
+
+#: src/changetrackcommand.cpp:33
+msgid "Change track type"
+msgstr "Змінити тип доріжки"
+
+#: src/projectsettings.cpp:144
+msgid ""
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
+"might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Зміни, внесені до профілю вашого проекту, не можна буде скасувати.\n"
+"Рекомендуємо вам зберегти ваш проект до спроби виконання цієї дії, яка може "
+"призвести до пошкодження переходів.\n"
+" Ви справді бажаєте продовжити виконання дії?"
+
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
+msgid "Channel 3"
+msgstr "Канал 3"
+
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
+msgid "Channel 4"
+msgstr "Канал 4"
+
+#: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
+msgid "Channel 5"
+msgstr "Канал 5"
+
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
+msgid "Channel 6"
+msgstr "Канал 6"
+
+#: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Вугільний олівець"
+
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
+msgid "Charcoal drawing effect"
+msgstr "Ефект малювання вугільним олівцем"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:134
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Перевірити наявність кліпів"
+
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією"
+
+#: src/wizard.cpp:67
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Перевірка рушія MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:127
+msgid "Checking system"
+msgstr "Перевірка системи"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
+msgid "Chroma Hold"
+msgstr "Фіксування інтенсивності"
+
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
+msgid "Chrominance U"
+msgstr "Колірність U"
+
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
+msgid "Chrominance V"
+msgstr "Колірність V"
+
+#: src/mainwindow.cpp:214
+msgid "Clean"
+msgstr "Спорожнення"
+
+#: src/mainwindow.cpp:856
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Спорожнити проект"
+
+#: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Спорожнити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1709
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Спорожнити проект"
+
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Спорожнити кеш"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2435
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Натисніть кліп, щоб вирізати його"
+
+#: rc.cpp:5430
+msgid "Clip"
+msgstr "Кліп"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити, що "
+"робити?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено, що робити?"
+
+#: src/projectlist.cpp:701
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено, його буде вилучено з проекту."
+
+#: src/projectlist.cpp:703
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr ""
+"Дані кліпу <b>%1</b><br>пошкоджено або програмі не вдалося їх виявити. "
+"Вилучити цей кліп з проекту?"
+
+#: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
+msgid "Clip Color"
+msgstr "Колір кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:186
+msgid "Clip Monitor"
+msgstr "Монітор кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Властивості кліпу"
+
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Нижній край"
+
+#: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
+msgid "Clip duration"
+msgstr "Тривалість кліпу"
+
+#: src/clipitem.cpp:882
+#, c-format
+msgid "Clip duration: %1s"
+msgstr "Тривалість кліпу: %1s"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3956
+msgid "Clip has no markers"
+msgstr "Позначок для кліпу не вказано"
+
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
+msgid "Clip left"
+msgstr "Лівий край"
+
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
+msgid "Clip right"
+msgstr "Правий край"
+
+#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
+msgid "Clip speed"
+msgstr "Швидкість кліпу"
+
+#: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
+msgid "Clip top"
+msgstr "Верхній край"
+
+#: src/documentchecker.cpp:145
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Тека кліпів"
+
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Використані у проекті кліпи:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонувати"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Закрити після перекодування"
+
+#: src/mainwindow.cpp:136
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
+msgid "Co-efficient"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
+#: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: src/projectlist.cpp:720
+msgid "Color Clip"
+msgstr "Кольоровий кліп"
+
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Відстань між кольорами"
+
+#: src/projectitem.cpp:197
+msgid "Color clip"
+msgstr "Кольоровий кліп"
+
+#: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
+msgid "Color clips"
+msgstr "Кольорові кліпи"
+
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
+msgid "Color key"
+msgstr "Ключовий колір"
+
+#: src/projectlistview.cpp:71
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Майстер налаштування"
+
+#: src/recmonitor.cpp:89
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
+
+#: src/projectsettings.cpp:144
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Підтвердження зміни профілю"
+
+#: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "Contrast0r"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid ""
+"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr ""
+"Керівний символ. Його не можна вставити або показати. Див. <a "
+"href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Керуючі_символи\">Вікіпедія: Керівні "
+"символи</a>"
+
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Копіювати лівий канал праворуч"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+msgstr "Авторські права належать ©2009 команді з розробки"
+
+#: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
+msgid ""
+"Could not create the video preview window.\n"
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
+"please fix it."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити вікно попереднього перегляду відео.\n"
+"Щось не так зі встановленим вами пакунком Kdenlive або параметрами драйверів."
+" Будь ласка, виправте помилки."
+
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
+msgid "Crackle"
+msgstr "Потріскування"
+
+#: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr "Відновлення після аварії (автоматичне резервування)"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Створити меню DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1141
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Створити образ ISO"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2790
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Створити скрипт обробки"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Створити базове меню"
+
+#: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Створити файл розділу на основі напрямних"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
+msgid "Create new profile"
+msgstr "Створити профіль"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Створення образу DVD"
+
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Створення структури DVD"
+
+#: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Створення файла iso"
+
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Створення тла меню"
+
+#: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Створення зображень меню"
+
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Створення відео меню"
+
+#: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "Створення мініатюри %1"
+
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: src/clipitem.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Crop from start: %1s"
+msgstr "Обрізати від початку: %1s"
+
+#: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
+msgid "Crop start"
+msgstr "Обрізати початок"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2432
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr ""
+"Натисніть Ctrl і клацніть лівою кнопкою миші, щоб додати розпірку лише до "
+"поточної доріжки"
+
+#: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
+#: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
+#: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
+#: rc.cpp:5303
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: src/mainwindow.cpp:984
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "Вирізати кліп"
+
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
+#: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
+#: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
+#: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
+msgid "DV AVI type 1"
+msgstr "DV AVI тип 1"
+
+#: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
+msgid "DV AVI type 2"
+msgstr "DV AVI тип 2"
+
+#: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
+msgid "DV Raw"
+msgstr "DV без обробки"
+
+#: src/wizard.cpp:279
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Модуль DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1107
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "Розділи DVD"
+
+#: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Образ ISO DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:587
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "Образ ISO DVD %1 успішно створено."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:574
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "Образ ISO DVD пошкоджено"
+
+#: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Майстер DVD"
+
+#: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
+msgid "DVD format"
+msgstr "Формат DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:500
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "Структуру DVD порушено"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:478
+msgid "DVDAuthor process crashed."
+msgstr "Процес DVDAuthor завершив роботу у аварійному режимі."
+
+#: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
+msgid "Damping"
+msgstr "В’язкість"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
+
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
+msgid "Decay"
+msgstr "Розпад"
+
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
+msgid "Declipper"
+msgstr "Усування обрізання"
+
+#: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "Потоки декодування"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
+msgid "Default Durations"
+msgstr "Типові тривалості"
+
+#: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
+msgid "Default Profile"
+msgstr "Типовий профіль"
+
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
+msgid "Default apps"
+msgstr "Типові програми"
+
+#: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
+msgid "Default capture device"
+msgstr "Типовий пристрій захоплення"
+
+#: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Типова тека для файлів проекту"
+
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
+msgid "Default folders"
+msgstr "Типові теки"
+
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
+#: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
+msgid "Delay (s/10)"
+msgstr "Затримка (у с/10)"
+
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Вилучити всі напрямні"
+
+#: src/mainwindow.cpp:997
+msgid "Delete All Markers"
+msgstr "Вилучити всі позначки"
+
+#: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
+msgid "Delete Clip"
+msgstr "Вилучити кліп"
+
+#: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Вилучити теку"
+
+#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
+msgid "Delete Guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: src/mainwindow.cpp:993
+msgid "Delete Marker"
+msgstr "Вилучити позначку"
+
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Вилучити профіль"
+
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Вилучити скрипт"
+
+#: src/mainwindow.cpp:956
+msgid "Delete Selected Item"
+msgstr "Вилучити позначений елемент"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Вилучити доріжку"
+
+#: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Вилучити кліп"
+msgstr[1] "Вилучити кліпи"
+msgstr[2] "Вилучити кліпи"
+
+#: src/projectlist.cpp:430
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural ""
+"Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] ""
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпу "
+"з лінійки запису"
+msgstr[1] ""
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпів "
+"з лінійки запису"
+msgstr[2] ""
+"Вилучити кліп <b>%2</b>?<br>Вилучення запису призведе до вилучення %1 кліпів "
+"з лінійки запису"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Вилучити поточну кнопку"
+
+#: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
+msgid "Delete current file"
+msgstr "Вилучити поточний файл"
+
+#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
+msgid "Delete effect"
+msgstr "Вилучити ефект"
+
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
+msgid "Delete files"
+msgstr "Вилучити файли"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Вилучити теку"
+
+#: src/projectlist.cpp:433
+msgid ""
+"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural ""
+"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] ""
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпу, "
+"що у ній зберігається"
+msgstr[1] ""
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпів, "
+"що у ній зберігається"
+msgstr[2] ""
+"Вилучити теку <b>%2</b>?<br>Вилучення теки призведе до вилучення %1 кліпів, "
+"що у ній зберігається"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:35
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
+msgid "Delete keyframe"
+msgstr "Вилучити ключовий кадр"
+
+#: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
+msgid "Delete marker"
+msgstr "Вилучити позначку"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Вилучити профіль"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3172
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Вилучити позначений кліп"
+msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи"
+msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3170
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Вилучити позначену групу"
+msgstr[1] "Вилучити позначені групи"
+msgstr[2] "Вилучити позначені групи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3175
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Вилучити позначені елементи"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3174
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Вилучити позначений перехід"
+msgstr[1] "Вилучити позначені переходи"
+msgstr[2] "Вилучити позначені переходи"
+
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid "Delete them"
+msgstr "Вилучити їх"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
+msgid "Delete timeline clip"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Вилучити кліп лінійки запису"
+msgstr[1] "Вилучити кліпи лінійки запису"
+msgstr[2] "Вилучити кліпи лінійки запису"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
+msgid "Delete track"
+msgstr "Вилучити доріжку"
+
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
+msgid "Delete transition from clip"
+msgstr "Вилучити з кліпу перехід"
+
+#: src/projectsettings.cpp:91
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Вилучити невикористані кліпи"
+
+#: src/titlewidget.cpp:142
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "Напівжирний"
+
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
+msgid "Depth"
+msgstr "Глибина"
+
+#: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
+#: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2583
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "Інтеграція до стільничного пошуку"
+
+#: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
+#: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:50
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Тека призначення"
+
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
+msgid "Device configuration"
+msgstr "Налаштування пристрою"
+
+#: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
+#: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
+#: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
+#: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
+msgid "Direct FB"
+msgstr "Direct FB"
+
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
+msgid "Discard color information"
+msgstr "Відкинути відомості про кольори"
+
+#: src/wizard.cpp:57
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Ознайомтеся з можливостями цього випуску Kdenlive"
+
+#: src/recmonitor.cpp:282
+msgid "Disonnect"
+msgstr "Роз’єднати"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
+msgid "Display"
+msgstr "Показ"
+
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів"
+
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
+msgid "Display aspect ratio:"
+msgstr "Співвідношення розмірів:"
+
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
+msgid "Display clip markers comments"
+msgstr "Показувати коментарі позначок у кліпах"
+
+#: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "Співвідношення розмірів показу:"
+
+#: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Розчиняти"
+
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
+msgid "Distort0r"
+msgstr "Distort0r"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:210
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr ""
+"Вказано некоректну теку проекту документа, програма встановила типову теку: "
+"%1"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ, який слід відкрити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1452
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Не відновлювати"
+
+#: src/mainwindow.cpp:841
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Звантажити нові профілі проектів..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:839
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Звантажити нові профілі обробки..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:837
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Звантажити нові ефекти витирання..."
+
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Викидати B-кадри з кліпів H.264"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
+#: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
+#: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
+#: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
+msgid "Dw"
+msgstr "Вниз"
+
+#: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
+#: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr "yurchor@ukr.net"
+
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Виправлення країв"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1151
+msgid "Edit Clip"
+msgstr "Змінити кліп"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3195
+msgid "Edit Clip Speed"
+msgstr "Змінити швидкість кліпу"
+
+#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
+#: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
+msgid "Edit Guide"
+msgstr "Змінити напрямну"
+
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
+msgid "Edit Keyframe"
+msgstr "Змінити ключовий кадр"
+
+#: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
+msgid "Edit Marker"
+msgstr "Змінити позначку"
+
+#: src/renderwidget.cpp:438
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Змінити профіль"
+
+#: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
+msgid "Edit clip"
+msgstr "Змінити кліп"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
+msgid "Edit effect %1"
+msgstr "Змінити ефект %1"
+
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
+msgid "Edit end"
+msgstr "Змінити кінець"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:34
+msgid "Edit guide"
+msgstr "Змінити напрямну"
+
+#: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
+msgid "Edit keyframe"
+msgstr "Змінити ключовий кадр"
+
+#: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
+msgid "Edit marker"
+msgstr "Змінити позначку"
+
+#: src/renderwidget.cpp:75
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Змінити профіль"
+
+#: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
+msgid "Edit start"
+msgstr "Змінити початок"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
+msgid "Edit transition %1"
+msgstr "Змінити перехід %1"
+
+#: src/trackview.cpp:632
+msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
+msgstr "Ефект %1:%2 не знайдено у MLT, цей ефекти буде вилучено з проекту\n"
+
+#: src/mainwindow.cpp:158
+msgid "Effect List"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:166
+msgid "Effect Stack"
+msgstr "Стос ефектів"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Вже додані до кліпу ефекти"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid ""
+"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
+"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
+"Eighth_note</a>"
+msgstr ""
+"Восьма нота. Нота з тривалістю, яка вдвічі менша за четвертну ноту (U"
+"+2669). Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
+"Eighth_note</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid ""
+"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr ""
+"Багатокрапка: натяк на незавершеність фрази&#x2026; Див. <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Широкий пробіл (пробіл шириною у «m»)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "Звичайний пробіл (пробіл шириною у «n»)"
+
+#: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
+msgid "Enable Jog Shuttle device"
+msgstr "Увімкнути пристрій «Ручка керування»"
+
+#: src/recmonitor.cpp:438
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "Кодування захопленого відео..."
+
+#: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
+msgid "Encoding params"
+msgstr "Параметри кодування"
+
+#: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
+#: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
+msgid "End Gain"
+msgstr "Кінцеве підсилення"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1087
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Введіть шлях до шаблонів"
+
+#: rc.cpp:1909
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Введіть значення Unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:227
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Введіть нову адресу файла"
+
+#: src/trackview.cpp:872
+msgid "Enter new name"
+msgstr "Введіть нову назву"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr ""
+"Тут ви можете ввести номер символу у таблиці Unicode. Для визначення номеру "
+"можна використовувати лише шістнадцяткові цифри: [0-9] і [a-f]."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
+msgid "Environment"
+msgstr "Середовище"
+
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
+msgid "Error Log"
+msgstr "Журнал помилок"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
+#: src/customtrackview.cpp:3088
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучення кліпу на позиції %1 доріжки %2"
+
+#: src/wizard.cpp:157
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
+
+#: src/wizard.cpp:541
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби запуску програвача MLT для командного рядка (melt)."
+
+#: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
+#: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
+#: src/customtrackview.cpp:3713
+msgid "Error when resizing clip"
+msgstr "Помилка під час спроби зміни розмірів кліпу"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
+msgid "Esound daemon"
+msgstr "Фонова служба Esound"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1386
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Оцінка часу: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:674
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Існуючий профіль"
+
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
+msgid "Export audio"
+msgstr "Експортувати звук"
+
+#: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
+msgid "Extension"
+msgstr "Суфікс назви"
+
+#: rc.cpp:5412
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додаткова панель"
+
+#: src/monitor.cpp:203
+msgid "Extract frame"
+msgstr "Видобути кадр"
+
+#: src/wizard.cpp:311
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg & ffplay"
+
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Параметри FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
+
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Світлішання"
+
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
+msgid "Fade in"
+msgstr "Збільшення гучності"
+
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
+msgid "Fade in audio track"
+msgstr "Збільшення гучності звукової доріжки"
+
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
+msgid "Fade out"
+msgstr "Зменшення гучності"
+
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Тьмянішання"
+
+#: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Світлішання зображення з суцільного чорного"
+
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Тьмянішання зображення до суцільного чорного"
+
+#: src/wizard.cpp:549
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
+msgid "Feedback"
+msgstr "Зворотній зв’язок"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid ""
+"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
+"this font."
+msgstr ""
+"Пробіл у рисунках (нерозривний). Пробіл з шириною, рівною ширині цифри, якщо "
+"б всі цифри поточного шрифту мали однакову ширину."
+
+#: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:114
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 вже існує\n"
+"Перезаписати?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:91
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:704
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "Файл %1 не є файлом проекту Kdenlive."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1451
+msgid "File Recovery"
+msgstr "Відновлення файлів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 вже існує.\n"
+"Перезаписати?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:645
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "У назві файла відсутній суфікс. Додати суфікс (%1)?"
+
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1106
+msgid "File rendering"
+msgstr "Обробка файла"
+
+#: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
+msgid "File size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#: src/projectlistview.cpp:46
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
+msgid "Fill color"
+msgstr "Заповнення кольором"
+
+#: src/titlewidget.cpp:173
+msgid "Fill transparency"
+msgstr "Заповнення прозорим кольором"
+
+#: src/mainwindow.cpp:822
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: src/mainwindow.cpp:827
+msgid "Find Next"
+msgstr "Знайти далі"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2502
+msgid "Find stopped"
+msgstr "Пошук зупинено"
+
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
+#: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
+msgid "Firewire"
+msgstr "Firewire"
+
+#: src/renderer.cpp:1437
+msgid ""
+"Firewire is not enabled on your system.\n"
+" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
+msgstr ""
+"У вашій системі Firewire вимкнено.\n"
+" Будь ласка, встановіть Libiec61883 і ще раз зберіть Kdenlive"
+
+#: src/titlewidget.cpp:177
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Підбір масштабу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:735
+msgid "Fit zoom to project"
+msgstr "Масштабування за проектом"
+
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
+msgid "Flip your image in any direction"
+msgstr "Віддзеркалення ваших зображень у будь-якому напрямку"
+
+#: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
+#: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:632
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Тека з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
+
+#: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Слідування за мишею"
+
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: src/titlewidget.cpp:145
+msgid "Font weight"
+msgstr "Жирність шрифту"
+
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Примусова черезрядковість"
+
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Примусова прогресивність"
+
+#: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
+msgid "Force pixel aspect ratio"
+msgstr "Примусове співвідношення розмірів пікселя"
+
+#: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
+#: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
+
+#: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: src/mainwindow.cpp:941
+msgid "Forward 1 Frame"
+msgstr "Вперед на 1 кадр"
+
+#: src/mainwindow.cpp:946
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Вперед на 1 секунду"
+
+#: src/monitor.cpp:89
+msgid "Forward 1 frame"
+msgstr "Вперед на 1 кадр"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Знайдено: %1"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "Чвертина широкого пробілу. Ширина: 1/4 ширини <em>em</em>"
+
+#: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
+msgid "Frame Duration"
+msgstr "Тривалість кадру"
+
+#: src/geometryval.cpp:540
+msgid "Frame Geometry"
+msgstr "Розміри кадру"
+
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
+msgid "Frame duration"
+msgstr "Тривалість кадру"
+
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
+#: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
+#: rc.cpp:5337
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Частота кадрів:"
+
+#: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
+msgid "Frame size"
+msgstr "Розміри кадру"
+
+#: src/wizard.cpp:481
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Розмір кадру:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
+msgid "Framebuffer console"
+msgstr "Консоль буфера кадрів"
+
+#: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
+msgid "Frames"
+msgstr "Кадри"
+
+#: src/recmonitor.cpp:663
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Вільного місця: %1"
+
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
+msgid "Freeze"
+msgstr "Зупинити"
+
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
+msgid "Freeze After"
+msgstr "Зупинити після"
+
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
+msgid "Freeze Before"
+msgstr "Зупинити до"
+
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
+msgid "Freeze at"
+msgstr "Зупинити у"
+
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
+msgid "Freeze video on a chosen frame"
+msgstr "Зупинити відео на обраному кадрі"
+
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
+#: rc.cpp:5128
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
+msgid "Full project"
+msgstr "Цілий проект"
+
+#: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
+msgid "Full screen capture"
+msgstr "Захоплення всього екрана"
+
+#: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
+msgid "Full shots"
+msgstr "Ціла картинка"
+
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
+#: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
+#: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
+msgid "Gain In"
+msgstr "Вхідне підсилення"
+
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Вихідне підсилення"
+
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
+msgid "Gain out"
+msgstr "Вихідне підсилення"
+
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
+msgid "Gamma"
+msgstr "Коефіцієнт контрастності"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "Загальний графічний інтерфейс"
+
+#: src/renderwidget.cpp:95
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Створити скрипт"
+
+#: rc.cpp:5421
+msgid "Generators"
+msgstr "Засоби створення"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
+msgid "Geometry"
+msgstr "Позиція і розміри"
+
+#: rc.cpp:5457
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
+#: src/mainwindow.cpp:926
+msgid "Go to Clip End"
+msgstr "Перейти до кінця кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:921
+msgid "Go to Clip Start"
+msgstr "Перейти до початку кліпу"
+
+#: src/mainwindow.cpp:951
+msgid "Go to Next Snap Point"
+msgstr "Перейти до наступної точки прив’язки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:911
+msgid "Go to Previous Snap Point"
+msgstr "Перейти до попередньої точки прив’язки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:936
+msgid "Go to Project End"
+msgstr "Перейти до кінця проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:931
+msgid "Go to Project Start"
+msgstr "Перейти до початку проекту"
+
+#: src/monitor.cpp:103
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Перейти до позначки..."
+
+#: src/geometryval.cpp:70
+msgid "Go to next keyframe"
+msgstr "Перейти до наступного ключового кадру"
+
+#: src/geometryval.cpp:72
+msgid "Go to previous keyframe"
+msgstr "Перейти до попереднього ключового кадру"
+
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
+msgid "GraphView"
+msgstr "GraphView"
+
+#: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Відтінок зеленого"
+
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Градації сірого"
+
+#: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
+msgid "Group"
+msgstr "Згрупувати"
+
+#: src/mainwindow.cpp:973
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Згрупувати кліпи"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Згрупувати кліпи"
+
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
+msgid "GroupBox"
+msgstr "GroupBox"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4034
+msgid "Guide"
+msgstr "Напрямна"
+
+#: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
+msgid "Guide zone"
+msgstr "Ділянка напрямної"
+
+#: rc.cpp:5439
+msgid "Guides"
+msgstr "Напрямні"
+
+#: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
+msgid "HDV"
+msgstr "HDV"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Пробіл у волосину. Тонший за U+2009."
+
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
+msgid "Hi gain"
+msgstr "Високі"
+
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr "Приховати область кліпу"
+
+#: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr "Приховати позначену ділянку зі збереженням слідкування за пересуванням"
+
+#: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Приховати кадр"
+
+#: src/headertrack.cpp:43
+msgid "Hide track"
+msgstr "Приховати доріжку"
+
+#: src/geometryval.cpp:97
+msgid "Hor. Center"
+msgstr "Гор. по центру"
+
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "По центру горизонтально"
+
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
+msgid "Horizontal factor"
+msgstr "Горизонтальний коефіцієнт"
+
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "Горизонтальний множник"
+
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
+msgid "Horizontal scatter"
+msgstr "Горизонтальне розсіювання"
+
+#: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:547
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Процес створення ISO завершився аварійно."
+
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тип зображення"
+
+#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
+msgid "Image clip"
+msgstr "Кліп-зображення"
+
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
+msgid "Image clips"
+msgstr "Кліпи-зображення"
+
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
+msgid "Image editing"
+msgstr "Редагування зображення"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:634
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Файл зображення з назвою %1 вже існує. Перезаписати?"
+
+#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
+msgid "Image preview"
+msgstr "Перегляд зображення"
+
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
+msgid "Image size"
+msgstr "Розмір зображення"
+
+#: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
+msgid "Image type"
+msgstr "Тип зображення"
+
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
+msgid "In"
+msgstr "Вхід"
+
+#: src/monitor.cpp:547
+msgid "In Point"
+msgstr "Вхідна точка"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid ""
+"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
+"\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr ""
+"Відомості про символи Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">"
+"http://decodeunicode.org</a>"
+
+#: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Ініціалізація..."
+
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Вхідне підсилення (у дБ)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4609
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Вставити нову доріжку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1031
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Вставити пробіл"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Вставити доріжку"
+
+#: src/titlewidget.cpp:165
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ Unicode"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
+msgid "Insert space"
+msgstr "Вставити пробіл"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
+msgid "Insert track"
+msgstr "Вставити доріжку"
+
+#: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
+msgid "Install extra video mimetypes"
+msgstr "Встановити додаткові типи MIME відео"
+
+#: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Встановлені модулі"
+
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
+#: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Черезрядкове"
+
+#: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Вступне відео"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
+#: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
+msgid "Invalid action"
+msgstr "Некоректна дія"
+
+#: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Некоректний кліп"
+
+#: src/trackview.cpp:207
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Некоректний інструмент створення кліпу %1\n"
+
+#: src/trackview.cpp:521
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Некоректний кліп було вилучено з доріжки %1 у позиції %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Некоректний перехід"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інвертувати кольори"
+
+#: src/titlewidget.cpp:169
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі x"
+
+#: src/titlewidget.cpp:170
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Змінити напрямок і точку відліку вісі y"
+
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Властивості елемента"
+
+#: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
+msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Черга завдань"
+
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
+msgid "Job status"
+msgstr "Стан завдання"
+
+#: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
+msgid "Jog Shuttle device disabled."
+msgstr "Пристрій «Ручка керування» вимкнено."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
+msgid "JogShuttle"
+msgstr "Ручка керування"
+
+#: src/main.cpp:34
+msgid "Kdenlive"
+msgstr "Kdenlive"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Зберегти як заповнювач"
+
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення"
+
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
+msgid "Kernel size"
+msgstr "Розмір ядра"
+
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
+msgid "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr "Ефект LADSPA зміни тону звуку"
+
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
+msgid "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr "Ефект LADSPA усування обрізання звуку"
+
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
+msgid "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA"
+
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
+msgid "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr "Ефект обмеження звуку LADSPA"
+
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
+msgid "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr "Ефект зміни фази звуку LADSPA"
+
+#: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
+msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr "Ефекти масштабування тону звуку LADSPA"
+
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
+msgid "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr "Ефект зміни частоти звуку LADSPA"
+
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
+msgid "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr "Ефект відлуння звуку LADSPA"
+
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
+msgid "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr "Ефект відлуння звуку у кімнаті LADSPA"
+
+#: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Виправлення об’єктива"
+
+#: src/titlewidget.cpp:140
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Світлий"
+
+#: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Обмеження (дБ)"
+
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
+msgid "Limiter"
+msgstr "Обмежувач"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
+msgstr "Переведення рядка (символ нового рядка, \\\\n)"
+
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
+msgid "Lo gain"
+msgstr "Низькі"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:103
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
+#: src/titlewidget.cpp:407
+msgid "Load Image"
+msgstr "Завантажити зображення"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1408
+msgid "Load Title"
+msgstr "Завантажити заголовок"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:100
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: src/projectlist.cpp:952
+msgid "Loading clips"
+msgstr "Завантаження кліпів"
+
+#: src/projectlist.cpp:890
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "Завантаження мініатюр"
+
+#: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
+msgid "Lock track"
+msgstr "Заблокувати доріжку"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Пошук %1"
+
+#: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
+msgid "Loop"
+msgstr "Зациклити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:873
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Циклічне відтворення ділянки"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1111
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Без втрат / HQ"
+
+#: src/documentchecker.cpp:69
+msgid "Luma file"
+msgstr "Файл сигналу яскравості"
+
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr ""
+"Розробник з’єднання за допомогою MLT, переходів, ефектів, лінійки запису"
+
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Середовище MLT"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
+msgstr "Портування на MLT, портування на KDE 4, основний розробник"
+
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Тека профілів MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:211
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "Належна версія MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:201
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Версія MLT: %1"
+
+#: src/wizard.cpp:546
+msgid ""
+"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
+"work until this issue is fixed."
+msgstr ""
+"Не знайдено модуля SDL MLT. Будь ласка, перевірте, чи належним чином "
+"встановлено MLT. До усунення цієї проблеми програма Kdenlive не зможе "
+"працювати."
+
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Пришвидшення або сповільнення відтворення кліпу"
+
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
+msgid "Make image greyscale except for chosen color"
+msgstr ""
+"Перетворити кольори зображення на відтінки сірого за винятком вказаного "
+"кольору"
+
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
+msgid "Make monochrome clip"
+msgstr "Зробити кліп монохромним"
+
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
+msgid "Make selected color transparent"
+msgstr "Зробити позначений колір прозорим"
+
+#: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
+msgid "Make waves on your clip with keyframes"
+msgstr "Створення хвиль на зображенні на основі ключових кадрів"
+
+#: src/mainwindow.cpp:833
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Керування профілями проектів"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Marco Gittler"
+msgstr "Marco Gittler"
+
+#: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
+#: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
+msgid "Marker"
+msgstr "Позначка"
+
+#: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
+msgid "Markers"
+msgstr "Позначки"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1110
+msgid "Media players"
+msgstr "Програвачі мультимедійних даних"
+
+#: src/wizard.cpp:147
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
+msgid "Melt path"
+msgstr "Шлях до Melt"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:329
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Перевищено час очікування завершення завдання з меню"
+
+#: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метадані"
+
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
+msgid "Mid gain"
+msgstr "Середні"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "Знак «мінус». Для чисел: &#x2212;42"
+
+#: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
+msgid "Mirror"
+msgstr "Віддзеркалити"
+
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
+msgid "Mirroring direction"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
+msgid "Misc..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "Відсутній профіль"
+
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
+msgid "Missing clips"
+msgstr "Відсутні кліпи"
+
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
+msgid "Mix"
+msgstr "Змішати"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1112
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Мобільні пристрої"
+
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: rc.cpp:5454
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монітор"
+
+#: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Параметри пришвидшення монітора попереднього перегляду"
+
+#: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
+msgid "Monitor background color (requires restart)"
+msgstr "Колір тла монітора (потрібен перезапуск)"
+
+#: src/monitor.cpp:217
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Накладки з інформацією"
+
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Моно у стерео"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
+msgid "Move clip"
+msgstr "Пересунути кліп"
+
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
+msgid "Move effect"
+msgstr "Пересунути ефект"
+
+#: src/effectstackview.cpp:56
+msgid "Move effect down"
+msgstr "Пересунути ефект вниз"
+
+#: src/effectstackview.cpp:54
+msgid "Move effect up"
+msgstr "Пересунути ефект вгору"
+
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+msgid "Move group"
+msgstr "Пересунути групу"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:36
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
+
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
+msgid "Move transition"
+msgstr "Пересунути перехід"
+
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
+msgid "Movie file"
+msgstr "Відеофайл"
+
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
+msgid "Mute clip"
+msgstr "Вимкнути звук у кліпі"
+
+#: src/headertrack.cpp:45
+msgid "Mute track"
+msgstr "Вимкнути звук доріжки"
+
+#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "Вимкнути звук відеокліпу"
+
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
+#: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "Юрій Чорноіван"
+
+#: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/effectstackview.cpp:101
+msgid "Name for saved effect: "
+msgstr "Назва збереженого ефекту: "
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
+msgid "Nano X"
+msgstr "Nano X"
+
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Нейтральний колір"
+
+#: src/trackview.cpp:872
+msgid "New Track Name"
+msgstr "Нова назва доріжки"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3195
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr "Нова швидкість (у відсотках)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Наступний символ Unicode (стрілка вниз)"
+
+#: src/titlewidget.cpp:158
+msgid "No alignment"
+msgstr "Без вирівнювання"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:97
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "Не знайдено програми для запису (K3b, Brasero)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
+msgid "No clip copied"
+msgstr "Не вказано кліпів для копіювання"
+
+#: src/projectsettings.cpp:88
+msgid "No clip to delete"
+msgstr "Не вказано кліпів для вилучення"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4875
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "Немає вільного місця для додавання звуку кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
+#: src/customtrackview.cpp:4094
+msgid "No guide at cursor time"
+msgstr "Напрямна у часовій позиції курсора відсутня"
+
+#: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
+msgid "No image found"
+msgstr "Не знайдено жодного зображення"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
+msgid "No marker found at cursor time"
+msgstr "Позначки у часовій позиції курсора не знайдено"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Нерозривний пробіл. &amp;nbsp; у HTML. Див. U+2009 і U+0020."
+
+#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: src/titlewidget.cpp:141
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
+msgid "Normalise"
+msgstr "Нормалізувати"
+
+#: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
+msgid "Normalise audio for thumbnails"
+msgstr "Нормалізувати звук для мініатюр"
+
+#: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
+msgid "Normalise audio volume"
+msgstr "Нормалізувати гучність"
+
+#: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
+msgid "Not connected"
+msgstr "Не з’єднано"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2493
+msgid "Not found: %1"
+msgstr "Не знайдено: %1"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
+msgid "OSS with DMA access"
+msgstr "OSS з доступом DMA"
+
+# назва фільтру
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
+msgid "Obscure"
+msgstr "Тьмяність"
+
+#: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: src/titlewidget.cpp:226
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
+
+#: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Відкрити після обробки майстер DVD"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Порожній прямокутник, замінює пробіл."
+
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Після експортування відкрити вікно переглядача"
+
+#: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
+msgid "Open last project on startup"
+msgstr "Відкривати після запуску попередній проект"
+
+#: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
+msgid "Open projects in new tabs"
+msgstr "Відкривати проекти у нових вкладках"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1464
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "Відкривається файл %1"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Автор початкової версії для KDE 3 (вже не є активним розробником)"
+
+#: src/geometryval.cpp:91
+msgid "Original size"
+msgstr "Початковий розмір"
+
+#: src/titlewidget.cpp:176
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Початковий розмір (1:1)"
+
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
+
+#: src/monitor.cpp:548
+msgid "Out Point"
+msgstr "Вихідна точка"
+
+#: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
+msgid "Output file"
+msgstr "Вихідний файл"
+
+#: src/renderwidget.cpp:652
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл виводу даних вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Панорамування і зміна масштабу"
+
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
+msgid "Param"
+msgstr "Парам."
+
+#: src/complexparameter.cpp:42
+msgid "Parameter info"
+msgstr "Відомості про параметр"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1067
+msgid "Paste Effects"
+msgstr "Вставити ефекти"
+
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Крок фази"
+
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
+msgid "Phaser"
+msgstr "Фазер"
+
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
+msgid "Pitch Scaler"
+msgstr "Масштабування тону"
+
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
+msgid "Pitch Shift"
+msgstr "Зсув тону"
+
+#: src/wizard.cpp:294
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Модуль Pixbuf"
+
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення розмірів пікселя"
+
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "Співвідношення розмірів пікселя:"
+
+#: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
+msgid "Plasma"
+msgstr "Плазма"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
+#: src/recmonitor.cpp:74
+msgid "Play"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Старт / Пауза"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
+msgid "Play All"
+msgstr "Відтворити все"
+
+#: src/mainwindow.cpp:868
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Відтворити ділянку"
+
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
+msgid "Play after render"
+msgstr "Відтворити після обробки"
+
+#: src/monitor.cpp:80
+msgid "Play..."
+msgstr "Відтворити..."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
+
+#: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
+msgid "Playlist clip"
+msgstr "Додати кліп до списку відтворення"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
+"org/mantis</a>"
+msgstr ""
+"Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою <a href=\"http://kdenlive."
+"org/mantis\">http://kdenlive."
+"org/mantis</a>"
+
+#: src/main.cpp:46
+msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr ""
+"Будь ласка, повідомляйте про вади за адресою http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:211
+msgid ""
+"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття звукових файлів за "
+"допомогою діалогового вікна «Параметри»."
+
+#: src/projectlist.cpp:207
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть типову програму для відкриття файлів зображень за "
+"допомогою діалогового вікна «Параметри»."
+
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть типовий профіль відео"
+
+#: src/wizard.cpp:208
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Будь ласка, встановіть найсвіжішу версію MLT"
+
+#: src/recmonitor.cpp:239
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press connect button\n"
+"to initialize connection\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"З’єднайте вашу портативну камеру\n"
+"і натисніть кнопку «З’єднати»,\n"
+"для ініціалізації з’єднання\n"
+"Файли буде збережено до:\n"
+"%1"
+
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
+msgid "Ports:"
+msgstr "Порти:"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
+msgid "Pos"
+msgstr "Поз"
+
+#: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
+#: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
+#: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення розмірів"
+
+#: src/recmonitor.cpp:271
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку «Пуск» або\n"
+"«Запис», щоб розпочати захоплення\n"
+"Файли буде збережено до:\n"
+"%1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
+msgid ""
+"Press record button\n"
+"to start screen capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку «Пуск»,\n"
+"щоб розпочати захоплення\n"
+"Файли буде збережено до:\n"
+"%1"
+
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Попередній символ Unicode (стрілка вгору)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
+#: src/customtrackview.cpp:1426
+msgid "Problem adding effect to clip"
+msgstr "Проблема з додаванням ефекту до кліпу"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
+#: src/customtrackview.cpp:1603
+msgid "Problem deleting effect"
+msgstr "Проблема з вилученням ефекту"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
+#: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
+#: src/customtrackview.cpp:3806
+msgid "Problem editing effect"
+msgstr "Проблема зі зміною ефекту"
+
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
+#: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "Профіль з такою назвою вже існує"
+
+#: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
+msgid "Profile name"
+msgstr "Назва профілю"
+
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профілі"
+
+#: src/renderwidget.cpp:161
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
+#: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
+msgid "Progressive"
+msgstr "Прогресивне"
+
+#: rc.cpp:5415
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
+#: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
+msgid "Project Files"
+msgstr "Файли проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:193
+msgid "Project Monitor"
+msgstr "Монітор проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Параметри проекту"
+
+#: src/mainwindow.cpp:149
+msgid "Project Tree"
+msgstr "Дерево проекту"
+
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
+msgid "Project folder"
+msgstr "Тека проекту"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:669
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль замінено на %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:684
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "Не знайдено профілю проекту, профіль буде додано у вашу систему зараз."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:653
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "Не знайдено профілю проекту, буде використано типовий профіль."
+
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid ""
+"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr ""
+"Апостроф. Слід використовувати у пунктуації замість U+0027. Див. <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid ""
+"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
+"next character."
+msgstr ""
+"Звичайний пробіл пунктуації. Ширина пробілу дорівнює ширині пробілу між "
+"пунктуаційним символом і наступним символом тексту."
+
+#: src/wizard.cpp:289
+msgid "QImage module"
+msgstr "Модуль QImage"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid ""
+"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr ""
+"Четвертна нота. Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
+msgid "Rate"
+msgstr "Частота"
+
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "Частота (Гц)"
+
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
+msgid "Rate Scaler"
+msgstr "Масштабування частоти"
+
+#: src/projectlistview.cpp:46
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:32
+msgid "Razor clip"
+msgstr "Підрізати кліп"
+
+#: src/mainwindow.cpp:699
+msgid "Razor tool"
+msgstr "Інструмент підрізання"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2481
+msgid "Reached end of project"
+msgstr "Досягнуто кінця проекту"
+
+#: src/monitor.cpp:222
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "Режим реального часу (викидати кадри)"
+
+#: src/recmonitor.cpp:83
+msgid "Record"
+msgstr "Записати"
+
+#: src/mainwindow.cpp:200
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Монітор запису"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Знайдено Recordmydesktop: %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:190
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"Не знайдено програми Recordmydesktop,\n"
+" будь ласка, встановіть її, щоб програма Kdenlive, могла захоплювати "
+"зображення з екрана."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1452
+msgid "Recover"
+msgstr "Відновити"
+
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямокутник"
+
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
+msgid "Region"
+msgstr "Область"
+
+#: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
+msgid "Region capture"
+msgstr "Захоплення області"
+
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
+msgid "Release time (s)"
+msgstr "Час стихання (у с)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1163
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Перезавантажити кліп"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1457
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Вилучити пробіл"
+
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Вилучити розділ"
+
+#: src/documentchecker.cpp:350
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Вилучити кліпи"
+
+#: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
+msgid "Remove file"
+msgstr "Вилучити файл"
+
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Вилучити позначені кліпи"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
+msgid "Remove space"
+msgstr "Вилучити пробіл"
+
+#: src/trackview.cpp:351
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Вилучено некоректний перехід: %1"
+
+#: src/headertrack.cpp:88
+msgid "Rename Track"
+msgstr "Перейменувати доріжку"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Перейменувати теку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:851
+msgid "Render"
+msgstr "Обробити"
+
+#: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
+msgid "Render Project"
+msgstr "Обробити проект"
+
+#: src/renderwidget.cpp:93
+msgid "Render to File"
+msgstr "Обробка до файла"
+
+#: src/renderwidget.cpp:69
+msgid "Rendering"
+msgstr "Обробка"
+
+#: src/renderwidget.cpp:845
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr "Почато обробку <i>%1</i>"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1428
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Обробку перервано"
+
+#: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Спроба обробки завершилася аварійно"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1408
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Обробку завершено за %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:245
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Перевищення часу очікування на завершення обробки"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Налаштування профілів обробки"
+
+#: src/trackview.cpp:562
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Помилковий запис інструменту створення кліпу %1 замінено на %2"
+
+#: src/wizard.cpp:334
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Потрібна для створення DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:341
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Потрібна для створення образів ISO DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:327
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Потрібна для захоплення даних з firewire"
+
+#: src/wizard.cpp:148
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Потрібна для обробки (частина пакунка MLT)"
+
+#: src/wizard.cpp:321
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Потрібна для захоплення зображення з екрана"
+
+#: src/wizard.cpp:312
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Потрібна для захоплення даних з веб-камери"
+
+#: src/wizard.cpp:280
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Потрібна для роботи з файлами dv, якщо не встановлено модуль avformat"
+
+#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Потрібна для роботи з зображеннями"
+
+#: src/wizard.cpp:165
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Потрібна для роботи з відео у різних форматах (hdv, mpeg, flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
+msgid "Rescale"
+msgstr "Змінити масштаб"
+
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
+msgid "Reset"
+msgstr "Відновити"
+
+#: src/effectstackview.cpp:62
+msgid "Reset effect"
+msgstr "Відновити параметри ефекту"
+
+#: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
+msgid "Resize"
+msgstr "Змінити розмір"
+
+#: src/monitor.cpp:108
+msgid "Resize (100%)"
+msgstr "Змінити розмір (100%)"
+
+#: src/monitor.cpp:109
+msgid "Resize (50%)"
+msgstr "Змінити розмір (50%)"
+
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
+#: src/customtrackview.cpp:2892
+msgid "Resize clip"
+msgstr "Змінити розміри кліпу"
+
+#: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
+msgid "Resize..."
+msgstr "Змінити розмір..."
+
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
+msgid "Reverb"
+msgstr "Відлуння"
+
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
+msgid "Reverb Time"
+msgstr "Час відлуння"
+
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
+msgid "Reverb time"
+msgstr "Час відлуння"
+
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
+msgid "Reverse playing"
+msgstr "Зворотне відтворення"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2878
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Повернутися до останньої збереженої версії"
+
+#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
+msgid "Rewind"
+msgstr "Повний назад"
+
+#: src/mainwindow.cpp:901
+msgid "Rewind 1 Frame"
+msgstr "Назад на 1 кадр"
+
+#: src/mainwindow.cpp:906
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Назад на 1 секунду"
+
+#: src/monitor.cpp:77
+msgid "Rewind 1 frame"
+msgstr "Назад на 1 кадр"
+
+#: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
+msgid "Room Reverb"
+msgstr "Відлуння у кімнаті"
+
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "Розмір кімнати (у м)"
+
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Обертання навколо X"
+
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Обертання навколо Y"
+
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Обертання навколо Z"
+
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Обертання і перекошування"
+
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "Обертання кліпу у будь-якому з 3 напрямків"
+
+#: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
+msgid "Rotate:"
+msgstr "Поворот:"
+
+#: src/mainwindow.cpp:843
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Запустити майстер налаштування"
+
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
+msgid "SVGAlib"
+msgstr "SVGAlib"
+
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "Saturat0r"
+
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: src/titlewidget.cpp:231
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:655
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Зберегти проект DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:101
+msgid "Save Effect"
+msgstr "Зберегти ефект"
+
+#: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Зберегти профіль"
+
+#: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "Зберегти зміни у документі?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2577
+msgid "Save clip zone as:"
+msgstr "Зберегти ділянку кліпу як:"
+
+#: src/effectstackview.cpp:60
+msgid "Save effect"
+msgstr "Зберегти ефект"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:44
+msgid "Save profile"
+msgstr "Зберегти профіль"
+
+#: src/monitor.cpp:201
+msgid "Save zone"
+msgstr "Зберегти ділянку"
+
+#: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
+msgid "Scale X"
+msgstr "Масштаб X"
+
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Масштаб Y"
+
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "Scale0tilt"
+
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Масштабування, нахил та обрізання зображення"
+
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканування"
+
+#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
+msgid "Screen Grab"
+msgstr "Захоплення екрана"
+
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
+msgid "Screen grab"
+msgstr "Захоплення екрана"
+
+#: src/renderwidget.cpp:176
+msgid "Script Files"
+msgstr "Файли скриптів"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "У скрипті міститься помилкова команда: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2795
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл скрипту з цією назвою вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2790
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Назва скрипту (буде збережено до %1)"
+
+#: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипти"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Автоматичний пошук"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Search manually"
+msgstr "Пошук вручну"
+
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Рекурсивний пошук"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Оберіть файли для вашого DVD"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4254
+msgid "Select a clip before copying"
+msgstr "Перш ніж копіювати, позначте кліп"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1516
+msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+msgstr "Для застосування ефекту слід позначити відповідний кліп"
+
+#: src/regiongrabber.cpp:114
+msgid ""
+"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
+"Press Esc to quit."
+msgstr ""
+"Позначте вказівником миші ділянку. Щоб зробити знімок, натисніть клавішу "
+"Enter. "
+"Клавіша ESC завершує роботу програми."
+
+#: src/titlewidget.cpp:178
+msgid "Select background color"
+msgstr "Оберіть колір тла"
+
+#: src/titlewidget.cpp:172
+msgid "Select border color"
+msgstr "Оберіть колір рамки"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3183
+msgid "Select clip to change speed"
+msgstr "Позначте кліп, швидкість якого слід змінити"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
+msgid "Select clip to delete"
+msgstr "Позначте кліп, який слід вилучити"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
+msgid "Select default audio editor"
+msgstr "Вкажіть типовий редактор звукових даних"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
+msgid "Select default image editor"
+msgstr "Вкажіть типовий редактор зображень"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
+msgid "Select default video player"
+msgstr "Вкажіть типовий програвач відео"
+
+#: src/titlewidget.cpp:171
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Оберіть колір заповнення"
+
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
+msgid "Selected zone"
+msgstr "Позначена ділянка"
+
+#: src/titlewidget.cpp:203
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "Інструмент вибору"
+
+#: src/mainwindow.cpp:693
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Інструмент вибору"
+
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
+msgid "Sepia"
+msgstr "Сепія"
+
+#: src/mainwindow.cpp:887
+msgid "Set In Point"
+msgstr "Встановити вхідну точку"
+
+#: src/mainwindow.cpp:892
+msgid "Set Out Point"
+msgstr "Встановити вихідну точку"
+
+#: src/monitor.cpp:213
+msgid "Set current image as thumbnail"
+msgstr "Зробити поточне зображення зображенням мініатюри"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "Set the path for MLT environnement"
+msgstr "Вкажіть шлях до теки середовища MLT"
+
+#: src/monitor.cpp:73
+msgid "Set zone end"
+msgstr "Встановити позначку кінця ділянки"
+
+#: src/monitor.cpp:72
+msgid "Set zone start"
+msgstr "Встановити позначку початку ділянки"
+
+#: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
+msgid "Shear X"
+msgstr "Зсув за X"
+
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Зсув за Y"
+
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
+msgid "Shift"
+msgstr "Зсув"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2438
+msgid ""
+"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
+"to selection"
+msgstr ""
+"Натисніть Shift і клацніть лівою кнопкою миші, щоб створити позначену "
+"прямокутну область, Ctrl + клацання додаватиме до позначеного елементи."
+
+#: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
+msgid "Show All"
+msgstr "Показувати всі"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1072
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Показувати лінійку запису"
+
+#: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
+msgid "Show audio thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри звуку"
+
+#: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
+msgid "Show background"
+msgstr "Показувати тло"
+
+#: src/complexparameter.cpp:40
+msgid "Show keyframes in timeline"
+msgstr "Показувати ключові кадри на лінійці запису"
+
+#: src/mainwindow.cpp:764
+msgid "Show markers comments"
+msgstr "Показувати коментарі до позначок"
+
+#: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
+msgid "Show video thumbnails"
+msgstr "Показувати мініатюри відео"
+
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Після завершення обробки вимкнути комп’ютер"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "Імітація програвача платівок — звуковий ефект LADSPA"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "Пробіл шириною у одну шосту ширини пробілу <em>em</em>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid ""
+"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
+"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
+"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr ""
+"Шістнадцята нота. Нота з тривалістю звучання, рівною половині тривалості "
+"звучання восьмої ноти (U"
+"+266a). Див. <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">"
+"Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
+#: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
+#: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
+msgid "Size"
+msgstr "Розміри"
+
+#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
+#: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Показ слайдів"
+
+#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
+msgid "Slideshow Clip"
+msgstr "Кліп показу слайдів"
+
+#: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
+msgid "Slideshow clip"
+msgstr "Кліп показу слайдів"
+
+#: src/trackview.cpp:75
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Менші доріжки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:770
+msgid "Snap"
+msgstr "Прив’язати"
+
+#: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
+msgid "Softness"
+msgstr "М’якість"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:692
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
+"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
+"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
+"they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Дані деяких з ваших текстових кліпів збережено з визначенням розміру "
+"символів у пунктах, отже розмір тексту буде різним за різних розмірів "
+"зображення. Бажаєте перевизначити розміри у пікселях для покращення "
+"можливостей з перенесення даних? Рекомендуємо вам це зробити на комп’ютері, "
+"де було створено ці кліпи або скоригувати розміри тексту."
+
+#: src/titledocument.cpp:234
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
+"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
+"making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Дані деяких з ваших текстових кліпів збережено з визначенням розміру "
+"символів у пунктах, отже розмір тексту буде різним за різних розмірів "
+"зображення. Ці розміри буде перевизначено у пікселях для покращення "
+"можливостей з перенесення даних, але вам слід скоригувати розміри тексту."
+
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
+msgid "Source Color"
+msgstr "Вихідний колір"
+
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
+msgid "Sox Balance"
+msgstr "Баланс Sox"
+
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Діапазон Sox"
+
+#: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Баси Sox"
+
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
+msgid "Sox Echo"
+msgstr "Луна Sox"
+
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
+msgid "Sox Flanger"
+msgstr "Фленджер Sox"
+
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Підсилення Sox"
+
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Фазер Sox"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
+msgid "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Зсув тону Sox"
+
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
+msgid "Sox Reverb"
+msgstr "Відлуння Sox"
+
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Розтягування Sox"
+
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
+msgid "Sox Vibro"
+msgstr "Вібро Sox"
+
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект зміни діапазону Sox"
+
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Звуковий ефекти зміни басів Sox"
+
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
+msgid "Sox change audio balance"
+msgstr "Зміна балансу звуку Sox"
+
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
+msgid "Sox change pitch audio effect"
+msgstr "Звуковий ефекти зміни тону Sox"
+
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
+msgid "Sox echo audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект луни Sox"
+
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
+msgid "Sox flanger audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект «Фленджер» Sox"
+
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект підсилення Sox"
+
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект акустичного лазера Sox"
+
+#: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
+msgid "Sox reverb audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект відлуння Sox"
+
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект розтягування Sox"
+
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
+msgid "Sox vibro audio effect"
+msgstr "Звуковий ефект вібрації Sox"
+
+#: rc.cpp:5442
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: src/mainwindow.cpp:705
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Інструмент-розпірка"
+
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
+#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
+msgid "Speed"
+msgstr "Швидкість"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Відділити звук"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
+msgid "Split audio"
+msgstr "Розділити звук"
+
+#: src/monitor.cpp:208
+msgid "Split view"
+msgstr "Розділений перегляд"
+
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
+msgid "Spread"
+msgstr "Розсіювання"
+
+#: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
+msgid "Square Blur"
+msgstr "Квадратне розмивання"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid ""
+"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
+"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+msgstr ""
+"Стандартний символ пробілу. (Інші символи пробілів: U+00a0, "
+"U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
+#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
+msgid "Start"
+msgstr "Почати"
+
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
+msgid "Start Gain"
+msgstr "Початкове підсилення"
+
+#: src/renderwidget.cpp:92
+msgid "Start Rendering"
+msgstr "Почати обробку"
+
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
+msgid "Start Script"
+msgstr "Виконати скрипт"
+
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid "Start them now"
+msgstr "Розпочати зараз"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2471
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Початок — інтерактивний пошук тексту"
+
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: src/recmonitor.cpp:77
+msgid "Stop"
+msgstr "Зупинити"
+
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
+msgid "Stroboscope"
+msgstr "Стробоскоп"
+
+#: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
+msgid "Stroboscope effect"
+msgstr "Стробоскопічний ефект"
+
+#: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
+msgid "Surface warping"
+msgstr "Викривлення поверхні"
+
+#: src/geometryval.cpp:105
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr "Синхронізувати курсор лінійки запису"
+
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
+
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/projectitem.cpp:203
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Текстовий кліп з шаблона"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1093
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Шаблон кліпу з заголовком"
+
+#: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Тека тимчасових даних"
+
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
+msgid "Temporary files"
+msgstr "Тимчасові файли"
+
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/titledocument.cpp:234
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Текстові кліпи оновлено"
+
+#: src/projectitem.cpp:204
+msgid "Text clip"
+msgstr "Текстовий кліп"
+
+#: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
+msgid "TextLabel"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:114
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "Нетиповий профіль було змінено, бажаєте його зберегти?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
+"want to overwrite it..."
+msgstr ""
+"Файл запису завдань вже створено:<br><b>%1</b><br>Перервіть виконання "
+"завдання, якщо бажаєте перезаписати цей файл..."
+
+#: src/renderer.cpp:1444
+msgid "There is no clip, cannot extract frame."
+msgstr "Не вказано кліпу, видобути кадр неможливо."
+
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid ""
+"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr ""
+"Тонкий пробіл, у HTML — &amp;thinsp;. Див. U+202f і <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid ""
+"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
+"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr ""
+"Тридцять друга нота. Нота, тривалість звучання якої дорівнює половині "
+"тривалості звучання шістнадцятої ноти (U+266b). Див. <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+
+#: src/wizard.cpp:53
+msgid ""
+"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
+"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
+"seconds..."
+msgstr ""
+"Ви запустили Kdenlive вперше. За допомогою цього майстра ви зможете вказати "
+"основні параметри програми. Розпочати редагування вашого першого відео можна "
+"буде вже за декілька секунд..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
+msgid ""
+"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Профіль з такою назвою вже існує. Змініть назву, якщо ви не бажаєте "
+"перезаписувати існуючий профіль."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:144
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr ""
+"Тип цього проекту не підтримується (версія %1), отже проект неможливо "
+"завантажити."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:137
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading you Kdenlive version."
+msgstr ""
+"Програма не підтримує проекти цього типу (версія %1), такий проект неможливо "
+"завантажити.\n"
+"Будь ласка, спробуйте оновити вашу версію Kdenlive."
+
+#: src/titledocument.cpp:196
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Цей кліп з заголовком було створено для інших розмірів кадру."
+
+#: src/mainwindow.cpp:2878
+msgid ""
+"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Буде вилучено всі зміни, внесені з часу останнього зберігання вашого проекту."
+" Ви справді бажаєте виконати цю дію?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1709
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Буде вилучено всі невикористані у вашому проекті кліпи."
+
+#: src/projectsettings.cpp:91
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"З жорсткого диска буде вилучено файли з наведеного нижче списку.\n"
+"Скасувати наслідки виконання цієї дії неможливо, користуйтеся нею, лише якщо "
+"впевнені.\n"
+"Отже, бажаєте вилучити ці файли?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:350
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Вилучити позначений кліп з цього проекту"
+msgstr[1] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
+msgstr[2] "Вилучити позначені кліпи з цього проекту"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "Пробіл, шириною у одну третину ширини <em>em</em>"
+
+#: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
+
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
+msgid "Threshold value"
+msgstr "Порогове значення"
+
+#: src/projectlistview.cpp:46
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Мініатюра"
+
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мініатюри"
+
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Кеш мініатюр:"
+
+#: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
+msgid "Thumbnails:"
+msgstr "Мініатюри:"
+
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Нахил за X"
+
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Нахил за Y"
+
+#: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
+msgid "Time window (ms)"
+msgstr "Часове вікно (у мс)"
+
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
+msgid "Timecode overlay"
+msgstr "Накладка часового відліку"
+
+#: rc.cpp:5436
+msgid "Timeline"
+msgstr "Лінійка запису"
+
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
+msgid "Title Clip"
+msgstr "Кліп з заголовком"
+
+#: src/titledocument.cpp:196
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Профіль заголовка"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1076
+msgid "Title clip"
+msgstr "Кліп з заголовком"
+
+#: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Перемкнути стан позначення"
+
+#: rc.cpp:5427
+msgid "Tool"
+msgstr "Інструмент"
+
+#: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
+msgid "Track height"
+msgstr "Висота доріжки"
+
+#: rc.cpp:5424
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодувати"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Перекодувати кліп"
+
+#: src/mainwindow.cpp:882
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Перекодувати кліпи"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:157
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "Спроба перекодування зазнала невдачі."
+
+#: src/cliptranscode.cpp:141
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "Перекодування завершено."
+
+#: src/mainwindow.cpp:172
+msgid "Transition"
+msgstr "Перехід"
+
+#: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
+
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Обрізати краї зображення кліпу"
+
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "Перетворення кольорів кліпу на тони сепії"
+
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "Не вдалося відкрити проект"
+
+#: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
+msgid "Unable to write to file %1"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:210
+msgid "Undo History"
+msgstr "Журнал скасування"
+
+#: src/mainwindow.cpp:978
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Розгрупувати кліпи"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Розгрупувати кліпи"
+
+#: src/projectitem.cpp:216
+msgid "Unknown clip"
+msgstr "Невідомий кліп"
+
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Розблокувати доріжку"
+
+#: src/renderwidget.cpp:993
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Непідтримуваний звуковий кодек: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1010
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Непідтримуваний відеокодек: %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:977
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Непідтримуваний формат відео: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:847
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назви"
+
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Невикористані кліпи:"
+
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:692
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Оновити текстові кліпи"
+
+#: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Використовувати для завдань з відтворення чергу завдань KDE"
+
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
+msgid "Use as default"
+msgstr "Зробити типовим"
+
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Використовувати заповнювачі на місці відсутніх кліпів"
+
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
+msgid "Use transparency"
+msgstr "Використовувати прозорість"
+
+#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
+#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:86
+msgid "Validating"
+msgstr "Перевірка"
+
+#: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
+msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
+msgstr "Квадратне розмивання зі зміною розміру (frei0r.squareblur)"
+
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
+msgid "Variance"
+msgstr "Дисперсія"
+
+#: src/geometryval.cpp:98
+msgid "Vert. Center"
+msgstr "Верт. по центру"
+
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
+msgid "Vertical center"
+msgstr "По центру вертикально"
+
+#: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
+msgid "Vertical factor"
+msgstr "Вертикальний коефіцієнт"
+
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
+msgid "Vertical multiplicator"
+msgstr "Вертикальний множник"
+
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
+msgid "Vertical scatter"
+msgstr "Вертикальне розсіювання"
+
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Запаморочення"
+
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
+#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
+#: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Відеокодеки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1014
+msgid "Video Only"
+msgstr "Лише відео"
+
+#: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
+msgid "Video Profile"
+msgstr "Профіль відео"
+
+#: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність відео"
+
+#: src/wizard.cpp:75
+msgid "Video Standard"
+msgstr "Стандарт відео"
+
+#: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
+#: src/documentchecker.cpp:101
+msgid "Video clip"
+msgstr "Відеокліп"
+
+#: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
+msgid "Video device"
+msgstr "Пристрій відео:"
+
+#: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
+msgid "Video driver:"
+msgstr "Драйвер відео:"
+
+#: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
+msgid "Video index"
+msgstr "Покажчик відео"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4935
+msgid "Video only"
+msgstr "Лише відео"
+
+#: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
+msgid "Video player"
+msgstr "Програвач відеофайлів"
+
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
+msgid "Video track"
+msgstr "Відеодоріжка"
+
+#: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Відеодоріжки"
+
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
+#: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: rc.cpp:5460
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Вінілова пластинка"
+
+#: src/projectitem.cpp:210
+msgid "Virtual clip"
+msgstr "Віртуальний кліп"
+
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Гучність (за ключовими кадрами)"
+
+#: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
+#: src/renderwidget.cpp:1562
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Очікування..."
+
+#: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
+msgid ""
+"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
+"Change only if you know what you do."
+msgstr ""
+"Попередження: зміни у параметрах драйверів і пристроїв можуть порушити "
+"стабільність роботи Kdenlive. Вносьте зміни, лише якщо ви впевнені у своїх "
+"діях."
+
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
+msgid "Wear"
+msgstr "Зношеність"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1109
+msgid "Web sites"
+msgstr "Веб-сайти"
+
+#: src/wizard.cpp:48
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ласкаво просимо"
+
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
+msgid "White Balance"
+msgstr "Баланс білого"
+
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
+#: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
+msgid "Wipe"
+msgstr "Витирання"
+
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
+
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
+"Що роботи з цим завданням?"
+msgstr[1] ""
+"У черзі перебуває %1 завдання з обробки.\n"
+"Що роботи з цими завданнями?"
+msgstr[2] ""
+"У черзі перебуває %1 завдань з обробки.\n"
+"Що роботи з цими завданнями?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:600
+msgid ""
+"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
+"from %1 to the new folder %2?"
+msgstr ""
+"Вами було змінено теку проекту. Бажаєте, щоб програма скопіювала дані кешу з "
+"%1 до нової теки %2?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2274
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr ""
+"Для вилучення пробілу курсор має перебувати в межах пробілу (часова позиція: "
+"%1, доріжка: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2280
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
+msgstr ""
+"Для вилучення пробілу курсор має перебувати в межах пробілу (часова позиція: "
+"%1, доріжка: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4390
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr "Перш ніж вставляти ефекти, вам слід скопіювати точно один кліп"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
+#: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
+#: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
+msgid "You must select one clip for this action"
+msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один кліп"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4730
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Для виконання цієї дії вам слід позначити один перехід"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:609
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Для виконання цієї дії вам слід встановити програму <b>%1</b>"
+
+#: src/recmonitor.cpp:167
+msgid ""
+"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
+"changes"
+msgstr ""
+"Для набуття чинності цими змінами вам слід виконати роз’єднання з повторним "
+"з’єднанням на вкладці монітора захоплення."
+
+#: src/recmonitor.cpp:168
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "Для набуття змінами чинності вам слід зупинити захоплення."
+
+#: src/wizard.cpp:51
+msgid ""
+"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
+"review the basic settings"
+msgstr ""
+"Ви оновили Kdenlive до версії %1. Будь ласка, приділіть трохи часу перегляду "
+"основних параметрів програми."
+
+#: src/wizard.cpp:526
+msgid ""
+"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено встановленого вами MLT. Встановіть MLT, а потім знову запустіть "
+"Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "Встановлена вами версія MLT не підтримується."
+
+#: src/trackview.cpp:398
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
+"was not possible to create a backup copy."
+msgstr ""
+"Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
+"Kdenlive, створення резервної копії було неможливим."
+
+#: src/trackview.cpp:397
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+" To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
+msgstr ""
+"Файл вашого проекту було оновлено до поточної версії формату документів "
+"Kdenlive.\n"
+" Щоб зберегти ваші дані від втрат, було створено резервну копію з назвою %1."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:674
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"У вашому проекті використано невідомий профіль.\n"
+"Назва цього профілю збігається з існуючою: %1.\n"
+"Будь ласка, вкажіть іншу назву для профілю."
+
+#: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Z-індекс:"
+
+#: src/customruler.cpp:197
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Тривалість ділянки: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:194
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Кінець ділянки: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:191
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Початок ділянки: %1"
+
+#: src/titlewidget.cpp:175
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштабування"
+
+#: src/mainwindow.cpp:812
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/mainwindow.cpp:817
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Масштабний коефіцієнт"
+
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Масштаб:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1075
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1100
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yurchor@ukr.net"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Юрій Чорноіван"
+
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
+msgid "after"
+msgstr "після"
+
+#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
+msgid "before"
+msgstr "до"
+
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
+msgid "create new points"
+msgstr "створити нові точки"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:326
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+#: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "Додаткові параметри dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:216
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"Не знайдено програми dvgrab,\n"
+" будь ласка, встановіть її, щоб мати змогу захоплювати дані firewire."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "Версія dvgrab %1 %2"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
+msgid "effect"
+msgstr "ефект"
+
+#: src/timecode.cpp:159
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:340
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage або mkisofs"
+
+#: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
+msgid "hh:mm:ss::ff"
+msgstr "гг:хх:сс::дд"
+
+#: src/timecode.cpp:138
+msgid "hour"
+msgstr "годин"
+
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
+msgid "import"
+msgstr "імпортувати"
+
+#: src/mainwindow.cpp:706
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: src/timecode.cpp:146
+msgid "min."
+msgstr "хв."
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
+msgid "move on X axis"
+msgstr "зсунути вісь X"
+
+#: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
+msgid "move on Y axis"
+msgstr "зсунути вісь Y"
+
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
+msgid "oss"
+msgstr "OSS"
+
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
+msgid "parameter description"
+msgstr "Опис параметра"
+
+#: src/wizard.cpp:320
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:694
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1675
+msgid "script"
+msgstr "скрипт"
+
+#: src/timecode.cpp:154
+msgid "sec."
+msgstr "с"
+
+#: src/abstractclipitem.cpp:273
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1034
+msgid "untitled"
+msgstr "без назви"
+
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
+msgid "update values in timeline"
+msgstr "оновити значення на лінійці часу"
+
+#: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
+msgid "video4linux2"
+msgstr "video4linux2"
+
+#: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
+msgid "with track"
+msgstr "для доріжки"
+
+#: src/mainwindow.cpp:700
+msgctxt "Razor tool shortcut"
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+