"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-27 21:58+0300\n"
"Last-Translator: Antti Sokero <tohtoris@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/unicodedialog.cpp:120
msgid "<small>(no character selected)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(ei valittua merkkiä)</small>"
#: src/unicodedialog.cpp:176
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
#: src/customtrackview.cpp:3911
msgid "A guide already exists at position %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdassa %1 on jo opaste"
#: src/profilesdialog.cpp:141
msgid ""
#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:3926
msgid "Add Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää opaste"
#: src/titlewidget.cpp:220
msgid "Add Image"
#: src/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Template Title"
-msgstr "Lisää mallipohjan nimi"
+msgstr "Lisää tekstileikkeen mallipohja"
#: src/titlewidget.cpp:208
msgid "Add Text"
#: src/mainwindow.cpp:1133
msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Lisää otsikkoleike"
+msgstr "Lisää tekstileike"
#: src/mainwindow.cpp:320
msgid "Add Transition"
-msgstr "Lisää siirtymä"
+msgstr "Lisää siirtymätehoste"
#: rc.cpp:3509
msgid "Add Video Effect"
#: src/editguidecommand.cpp:33
msgid "Add guide"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää opaste"
#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
#: src/editkeyframecommand.cpp:38
#: src/clipitem.cpp:877 src/clipitem.cpp:880
msgid "Add transition"
-msgstr "Lisää siirtymä"
+msgstr "Lisää siirtymätehoste"
#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Lisää siirtymä videoleikkeeseen"
+msgstr "Lisää siirtymätehoste videoleikkeeseen"
#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
#: src/mainwindow.cpp:970
msgid "Automatic Transition"
-msgstr "Automaattinen siirtymä"
+msgstr "Automaattinen siirtymätehoste"
#: rc.cpp:1224 rc.cpp:2694
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Alin"
#: rc.cpp:12
msgid "Box Blur"
#: src/customtrackview.cpp:1740 src/customtrackview.cpp:1766
#: src/customtrackview.cpp:1792 src/customtrackview.cpp:1816
msgid "Cannot add transition"
-msgstr "Siirtymää ei voitu lisätä"
+msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu lisätä"
#: src/customtrackview.cpp:4830 src/customtrackview.cpp:4855
#: src/customtrackview.cpp:4880
#: src/customtrackview.cpp:819
msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Siirtymää ei voida leikata"
+msgstr "Siirtymätehostetta ei voida leikata"
#: src/customtrackview.cpp:3124
msgid "Cannot find clip for speed change"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä nopeuden muutokseen ei löydy"
#: src/customtrackview.cpp:1374
msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä tehosteen lisäämiseen ei löydy"
#: src/mainwindow.cpp:2005
msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä merkkauksen lisäämiseen ei löydy"
#: src/customtrackview.cpp:1623
msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr ""
+msgstr "Leikattavaa leikettä ei löydy"
#: src/mainwindow.cpp:2035 src/mainwindow.cpp:2065 src/mainwindow.cpp:2090
msgid "Cannot find clip to remove marker"
#: src/customtrackview.cpp:2593 src/customtrackview.cpp:3423
msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä ei voitu siirtää kohtaan %1"
#: src/customtrackview.cpp:1577
msgid "Cannot move effect"
#: src/customtrackview.cpp:2601
msgid "Cannot move transition"
-msgstr "Siirtymää ei voitu siirtää"
+msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu siirtää"
#: src/customtrackview.cpp:2318
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtymätehostetta kohdassa %1, raidalla %2, ei voitu siirtää"
#: src/customtrackview.cpp:3545
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtymätehostetta kohdassa %1, raidalla %2, ei voitu siirtää"
#: src/customtrackview.cpp:4262
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä ei voitu liittää valittuun paikkaan"
#: src/customtrackview.cpp:4233 src/customtrackview.cpp:4245
msgid "Cannot paste selected clips"
#: src/customtrackview.cpp:4273
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtymätehostetta ei voitu liittää valittuun paikkaan"
#: src/renderwidget.cpp:615
msgid ""
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
+"Valmista videota ei voida toistaa, koska oletusvideosoitinta ei ole "
+"asetettu.\n"
+"Määritä oletussoitin Kdenlive-asetuksiin."
#: src/recmonitor.cpp:241
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
+"Laitteelta %1 ei voitu lukea\n"
+"Tarkista ajurit ja käyttöoikeudet."
#: src/customtrackview.cpp:2775 src/customtrackview.cpp:2867
msgid "Cannot resize transition"
-msgstr ""
+msgstr "Siirtymätehosteen kokoa ei voitu muuttaa"
#: src/customtrackview.cpp:4735
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#: src/renderwidget.cpp:1622 src/renderwidget.cpp:1645 src/dvdwizard.cpp:681
#: src/dvdwizard.cpp:687
msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoon %1 ei voida kirjoittaa"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
#: src/recmonitor.cpp:592
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Kaappaus kaatui, tarkista parametrit"
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2496
msgid "Capture folder"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
msgid "Capture is not yet available on OS X."
-msgstr ""
+msgstr "Kaappaus ei ole vielä tuettu OS X -järjestelmässä"
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:2718
msgid "Capture params"
-msgstr ""
+msgstr "Kaappauksen parametrit"
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:2967
msgid "Captured files"
#: rc.cpp:24
msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta kuvan kirkkautta (keyframe)"
#: src/customtrackview.cpp:4551
msgid "Change track"
"might cause some corruption in transitions.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Projektin profiilimuutosta ei voi perua.\n"
+"On suositeltavaa tallentaa projekti ennen tätä operaatiota,\n"
+"koska osa siirtymätehosteista voi korruptoitua.\n"
+" Haluatko varasti jatkaa?"
#: rc.cpp:395
msgid "Channel 1"
#: rc.cpp:34
msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr ""
+msgstr "Puuhiilipiirrustus-tehoste"
#: rc.cpp:669 rc.cpp:2139
msgid "CheckBox"
#: rc.cpp:837 rc.cpp:1982 rc.cpp:2307 rc.cpp:3452
msgid "Clear cache"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: rc.cpp:3494
msgid "Clip"
#: src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Leike <b>%1</b><br>on viallinen tai puuttuu. Mitä tehdään?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:889
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Leike <b>%1</b><br>on viallinen. Mitä tehdään?"
#: src/projectlist.cpp:703
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr ""
+msgstr "Leike <b>%1</b><br>on viallinen ja poistetaan projektista."
#: src/projectlist.cpp:705
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
msgstr ""
+"Leike <b>%1</b><br>puuttuu tai on viallinen. Poistetaanko se projektista?"
#: rc.cpp:1665 rc.cpp:3135
msgid "Clip Color"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkeen väri"
#: src/mainwindow.cpp:185
msgid "Clip Monitor"
#: rc.cpp:321
msgid "Crackle"
-msgstr ""
+msgstr "Rätinä"
#: rc.cpp:1377 rc.cpp:2847
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#: rc.cpp:617 rc.cpp:2087
msgid "Create chapter file based on guides"
-msgstr ""
+msgstr "Luo kappaletiedosto perustuen opasteisiin"
#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:77
msgid "Create new profile"
#: rc.cpp:299 rc.cpp:309
msgid "Damping"
-msgstr ""
+msgstr "Kosteutus"
#: src/main.cpp:42
msgid "Dan Dennedy"
-msgstr ""
+msgstr "Dan Dennedy"
#: rc.cpp:8
msgid "Debug"
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465
msgid "Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Lahoaminen"
#: rc.cpp:239
msgid "Declipper"
#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1063
msgid "Delete All Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kaikki opasteen"
#: src/mainwindow.cpp:997
msgid "Delete All Markers"
#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
msgid "Delete Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Poista opaste"
#: src/mainwindow.cpp:993
msgid "Delete Marker"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
-msgstr ""
+msgstr "Poista opaste"
#: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
msgid "Delete keyframe"
#: src/customtrackview.cpp:3084
msgid "Delete selected transition"
msgid_plural "Delete selected transitions"
-msgstr[0] "Poista valittu siirtymä"
+msgstr[0] "Poista valittu siirtymätehoste"
msgstr[1] "Poista valitut siirtymät"
#: src/mainwindow.cpp:415
#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Poista siirtymä leikkeestä"
+msgstr "Poista siirtymätehoste leikkeestä"
#: src/projectsettings.cpp:92
msgid "Delete unused clips"
#: src/recmonitor.cpp:255
msgid "Disonnect"
-msgstr ""
+msgstr "Katkaise yhteys"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
msgid "Display"
#: src/mainwindow.cpp:1445
msgid "Don't recover"
-msgstr ""
+msgstr "Elä palauta"
#: src/mainwindow.cpp:841
msgid "Download New Project Profiles..."
#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
#: src/customtrackview.cpp:3952 src/customtrackview.cpp:3964
msgid "Edit Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa opastetta"
#: rc.cpp:1846 rc.cpp:3316
msgid "Edit Keyframe"
#: src/editguidecommand.cpp:34
msgid "Edit guide"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa opastetta"
#: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
msgid "Edit keyframe"
#: src/edittransitioncommand.cpp:36
msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Muokkaa siirtymää %1"
+msgstr "Muokkaa siirtymätehostetta %1"
#: src/trackview.cpp:619
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tehostetta %1:%2 ei löydy MLT:stä. Se on poistettu projektista\n"
#: src/mainwindow.cpp:158
msgid "Effect List"
#: src/customtrackview.cpp:1425 src/customtrackview.cpp:1481
msgid "Effect already present in clip"
-msgstr ""
+msgstr "Tehoste on jo lisätty leikkeeseen"
#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid ""
#: src/kdenlivedoc.cpp:1102
msgid "Enter Template Path"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä mallipohjan polku"
#: src/documentchecker.cpp:227
msgid "Enter new location for file"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä tiedostolle uusi sijainti"
#: src/trackview.cpp:858
msgid "Enter new name"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi nimi"
#: src/unicodedialog.cpp:48
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
#: rc.cpp:243
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalisoija"
#: rc.cpp:629 rc.cpp:2099
msgid "Error Log"
-msgstr ""
+msgstr "Virhelogi"
#: src/customtrackview.cpp:1674 src/customtrackview.cpp:2639
#: src/customtrackview.cpp:2998
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe poistettaessa leikettä kohdassa %1 raidalla %2"
#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe käynnistettäessa MLT:n komentorivisoitinta (melt)"
#: src/wizard.cpp:536
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe käynnistettäessa MLT:n komentorivisoitinta (melt)"
#: src/customtrackview.cpp:1697 src/customtrackview.cpp:2768
#: src/customtrackview.cpp:2860 src/customtrackview.cpp:3611
#: src/customtrackview.cpp:3619
msgid "Error when resizing clip"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe muutettaessa leikkeen kuvakokoa"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
msgid "Esound daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Esound-daemoni"
#: src/renderwidget.cpp:1375
msgid "Estimated time %1"
-msgstr ""
+msgstr "Arvioitu aika %1"
#: src/kdenlivedoc.cpp:683
msgid "Existing Profile"
#: rc.cpp:3476
msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Extra työkalurivi"
+msgstr "Lisätyökalut"
#: src/monitor.cpp:199
msgid "Extract frame"
#: src/wizard.cpp:311
msgid "FFmpeg & ffplay"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg & ffplay"
#: rc.cpp:849 rc.cpp:1834 rc.cpp:2319 rc.cpp:3304
msgid "FFmpeg parameters"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg -parametrit"
#: rc.cpp:491
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Kerroin"
#: rc.cpp:74
msgid "Fade from Black"
-msgstr ""
+msgstr "Häivytä mustasta"
#: rc.cpp:98
msgid "Fade in"
#: rc.cpp:100 rc.cpp:111
msgid "Fade in audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Häivytä ääniraita sisään"
#: rc.cpp:109
msgid "Fade out"
#: rc.cpp:86
msgid "Fade to Black"
-msgstr ""
+msgstr "Häivytä mustaan"
#: rc.cpp:76
msgid "Fade video from black"
-msgstr ""
+msgstr "Häivytä mustasta videoon"
#: rc.cpp:88
msgid "Fade video to black"
#: src/wizard.cpp:544
msgid "Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Vakava virhe"
#: rc.cpp:271
msgid "Feedback"
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
+"Tiedosto on jo olemassa\n"
+"Kirjoitetaanko yli?"
#: src/renderwidget.cpp:638
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostolla ei ole päätettä. Lisätäänkö tiedostopääte (%1)?"
#: rc.cpp:1500 rc.cpp:2970
msgid "File name"
#: src/titlewidget.cpp:172
msgid "Fill transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Täytä läpinäkyvyys"
#: src/mainwindow.cpp:822
msgid "Find"
#: rc.cpp:1320 rc.cpp:2790
msgid "Follow mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa hiirtä"
#: rc.cpp:732 rc.cpp:2202
msgid "Font"
#: src/titlewidget.cpp:144
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjasimen paino"
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2048
msgid "Force Interlaced"
#: rc.cpp:1800 rc.cpp:3270
msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota pikselien kuvasuhde"
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1233 rc.cpp:1242 rc.cpp:2021 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712
msgid "Format"
#: src/mainwindow.cpp:2450 src/mainwindow.cpp:2461
msgid "Found: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Löydettiin: %1"
#: src/unicodedialog.cpp:142
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Framebuffer console"
-msgstr ""
+msgstr "Framebuffer-konsoli"
#: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
msgid "Frames"
#: src/recmonitor.cpp:99 src/recmonitor.cpp:166 src/recmonitor.cpp:604
msgid "Free space: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaa tila: %1"
#: rc.cpp:120
msgid "Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädy"
#: rc.cpp:128
msgid "Freeze After"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädytä ennen"
#: rc.cpp:126
msgid "Freeze Before"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädytä jälkeen"
#: rc.cpp:124
msgid "Freeze at"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädy kohdassa"
#: rc.cpp:122
msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr ""
+msgstr "Jäädytä video valitussa kuvassa"
#: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1722 rc.cpp:3192
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Taajuus"
#: rc.cpp:605 rc.cpp:2075
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Alkaen"
#: rc.cpp:596 rc.cpp:2066
msgid "Full project"
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:2784
msgid "Full screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoruutukaappaus"
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2805
msgid "Full shots"
-msgstr ""
+msgstr "Täydet kuvat"
#: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
#: rc.cpp:523
#: rc.cpp:225 rc.cpp:229
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
msgid "General graphics interface"
#: rc.cpp:6
msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria"
#: rc.cpp:3521
msgid "Go To"
#: src/mainwindow.cpp:926
msgid "Go to Clip End"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry leikkeen loppuun"
#: src/mainwindow.cpp:921
msgid "Go to Clip Start"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry leikkeen alkuun"
#: src/mainwindow.cpp:951
msgid "Go to Next Snap Point"
#: src/mainwindow.cpp:936
msgid "Go to Project End"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry projektin loppuun"
#: src/mainwindow.cpp:931
msgid "Go to Project Start"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry projektin alkuun"
#: src/monitor.cpp:103
msgid "Go to marker..."
#: src/geometryval.cpp:70
msgid "Go to next keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan (frame)"
#: src/geometryval.cpp:72
msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Siirry edelliseen kuvaan (frame)"
#: rc.cpp:996 rc.cpp:2466
msgid "GraphView"
#: rc.cpp:136
msgid "Green Tint"
-msgstr ""
+msgstr "Vihreä sävy"
#: rc.cpp:231
msgid "Greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "Harmaasävy"
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:2604
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ryhmä"
#: src/mainwindow.cpp:973
msgid "Group Clips"
#: rc.cpp:1858 rc.cpp:3328
msgid "GroupBox"
-msgstr ""
+msgstr "RyhmäLaatikko"
#: src/customtrackview.cpp:3925
msgid "Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Opaste"
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2072
msgid "Guide zone"
-msgstr ""
+msgstr "Opastealue"
#: rc.cpp:3503
msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "Opasteet"
#: rc.cpp:1524 rc.cpp:2994
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1473 rc.cpp:2691 rc.cpp:2943
msgid "HDV"
-msgstr ""
+msgstr "HDV"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
#: rc.cpp:879 rc.cpp:2349
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Korkeus"
#: rc.cpp:251
msgid "Hi gain"
#: rc.cpp:347
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota alue leikkeestä"
#: rc.cpp:4
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota valittu alue ja seuraa sen liikettä"
#: rc.cpp:1323 rc.cpp:2793
msgid "Hide frame"
-msgstr ""
+msgstr "Piilota kuva (frame)"
#: src/headertrack.cpp:43
msgid "Hide track"
#: rc.cpp:167
msgid "Horizontal center"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuora keskusta"
#: rc.cpp:531
msgid "Horizontal factor"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuorakerroin"
#: rc.cpp:18
msgid "Horizontal multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuora moninkertaistaminen"
#: rc.cpp:36
msgid "Horizontal scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuora sirotus"
#: rc.cpp:548 rc.cpp:2018
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: src/dvdwizard.cpp:546
msgid "ISO creation process crashed."
-msgstr ""
+msgstr "ISO-kuvan luontiprosessi kaatui."
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1761 rc.cpp:2220 rc.cpp:3231
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Kuva"
#: rc.cpp:1353 rc.cpp:2823
msgid "Image Type"
#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
msgid "Image clip"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaleike"
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:2865
msgid "Image clips"
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2502
msgid "Image editing"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvamuokkaus"
#: src/dvdwizard.cpp:633
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
#: rc.cpp:1734 rc.cpp:3204
msgid "Image type"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvatyyppi"
#: rc.cpp:80
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Sisään"
#: src/monitor.cpp:541
msgid "In Point"
-msgstr ""
+msgstr "Sisääntulopiste"
#: src/unicodedialog.cpp:45
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
+"Tietoa unicode -merkistä: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
+"decodeunicode.org</a>"
#: src/recmonitor.cpp:412 src/recmonitor.cpp:533
msgid "Initialising..."
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan..."
#: rc.cpp:257
msgid "Input gain (dB)"
#: src/mainwindow.cpp:1031
msgid "Insert Space"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tyhjää"
#: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
msgid "Insert Track"
#: src/titlewidget.cpp:164
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä Unicode merkki"
#: src/insertspacecommand.cpp:35
msgid "Insert space"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää tyhjää"
#: src/customtrackview.cpp:4498 rc.cpp:1053 rc.cpp:2523
msgid "Insert track"
#: rc.cpp:26
msgid "Intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensiteetti"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:491 src/projectsettings.cpp:158 rc.cpp:1431
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:2901 rc.cpp:3419
#: src/customtrackview.cpp:4373 src/customtrackview.cpp:4379
#: src/customtrackview.cpp:4404 src/customtrackview.cpp:4409
msgid "Invalid action"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo toiminto"
#: src/projectlist.cpp:705 src/customtrackview.cpp:3135
-#, fuzzy
msgid "Invalid clip"
-msgstr "Kuvaesitysleike"
+msgstr "Epäkelpo leike"
#: src/trackview.cpp:204
msgid "Invalid clip producer %1\n"
#: src/trackview.cpp:511
msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo leike poistettu raidalta %1 kohdasta %2\n"
#: src/customtrackview.cpp:1800 src/customtrackview.cpp:4271
msgid "Invalid transition"
-msgstr ""
+msgstr "Epäkelpo siirtymätehoste"
#: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Käännä päinvastaiseksi"
#: rc.cpp:237
msgid "Invert colors"
-msgstr ""
+msgstr "Käännä värit päinvastaiseksi"
#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Invert x axis and change 0 point"
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:2775
msgid "Jack"
-msgstr ""
+msgstr "Jack"
#: src/main.cpp:44
msgid "Jason Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:38
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:40
msgid "Jean-Michel Poure"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Michel Poure"
#: rc.cpp:620 rc.cpp:2090
msgid "Job Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Työjono"
#: rc.cpp:852 rc.cpp:2322
msgid "Job status"
-msgstr ""
+msgstr "Työn tila"
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2640
msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Jog Shuttle editointiohjain poistettu käytöstä"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "JogShuttle"
-msgstr ""
+msgstr "JogShuttle"
#: src/main.cpp:34
msgid "Kdenlive"
-msgstr ""
+msgstr "Kdenlive"
#: src/kdenlivedoc.cpp:889 src/kdenlivedoc.cpp:892 src/kdenlivedoc.cpp:900
msgid "Keep as placeholder"
#: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vasen"
#: rc.cpp:163
msgid "Lens Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Linssikorjaus"
#: src/titlewidget.cpp:139
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Valo"
#: rc.cpp:259
msgid "Limit (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoita (db)"
#: rc.cpp:253
msgid "Limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Rajoitin"
#: src/unicodedialog.cpp:128
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa"
#: src/titlewidget.cpp:406
msgid "Load Image"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kuva"
#: src/titlewidget.cpp:1407
msgid "Load Title"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tekstileike"
#: src/projectlist.cpp:891
msgid "Loading clips (%1)"
#: src/kdenlivedoc.cpp:894 src/kdenlivedoc.cpp:902
msgid "Looking for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Etsitään %1"
#: rc.cpp:1356 rc.cpp:1743 rc.cpp:2826 rc.cpp:3213
msgid "Loop"
#: src/renderwidget.cpp:1100
msgid "Lossless / HQ"
-msgstr ""
+msgstr "Häviötön / korkea laatu (HQ)"
#: src/documentchecker.cpp:69
msgid "Luma file"
-msgstr ""
+msgstr "Luma-tiedosto"
#: rc.cpp:687 rc.cpp:2157
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#: src/main.cpp:39
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#: src/main.cpp:38
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
-msgstr ""
+msgstr "MLT-porttaus, KDE4-porttaus, pääkehittäjä"
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2481
msgid "MLT profiles folder"
#: src/wizard.cpp:211
msgid "MLT version is correct"
-msgstr ""
+msgstr "MTL-versio on oikea"
#: src/wizard.cpp:201
msgid "MLT version: %1"
-msgstr ""
+msgstr "MLT-versio: %1"
#: src/wizard.cpp:541
msgid ""
#: rc.cpp:503
msgid "Make clip play faster or slower"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta leike toistumaan nopeammin tai hitaammin"
#: rc.cpp:56
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr ""
+msgstr "Tee kuvasta harmaasävyinen lukuunottamatta valittua väriä"
#: rc.cpp:513
msgid "Make monochrome clip"
-msgstr ""
+msgstr "Tee mustavalkoinen leike"
#: rc.cpp:48
msgid "Make selected color transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Tee valitusta väristä läpinäkyvä"
#: rc.cpp:527
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Luo leikkeeseen aaltoja (keyframe)"
#: src/mainwindow.cpp:833
msgid "Manage Project Profiles"
#: src/wizard.cpp:147
msgid "Melt"
-msgstr ""
+msgstr "Melt"
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:2484
msgid "Melt path"
-msgstr ""
+msgstr "Melt-polku"
#: src/dvdwizard.cpp:329
msgid "Menu job timed out"
#: rc.cpp:1788 rc.cpp:3258
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata"
#: rc.cpp:249
msgid "Mid gain"
#: rc.cpp:325
msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Peili"
#: rc.cpp:329
msgid "Mirroring direction"
-msgstr ""
+msgstr "Peilauksen suunta"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Sekalainen"
#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
msgid "Misc..."
-msgstr ""
+msgstr "Sekalainen..."
#: src/kdenlivedoc.cpp:662 src/kdenlivedoc.cpp:678 src/kdenlivedoc.cpp:693
-#, fuzzy
msgid "Missing Profile"
-msgstr "Muokkaa profiili"
+msgstr "Puuttuva profiili"
#: rc.cpp:894 rc.cpp:2364
msgid "Missing clips"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuvat leikkeet"
#: rc.cpp:42
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mix"
#: src/wizard.cpp:339
msgid "Mkisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Mkisofs"
#: src/renderwidget.cpp:1101
msgid "Mobile devices"
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:2628
msgid "Monitor background color (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorin taustaväri (vaatii uudelleen käynnistyksen)"
#: src/monitor.cpp:213
msgid "Monitor overlay infos"
#: rc.cpp:28
msgid "Mono to stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Monosta stereo"
#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2519
msgid "Move clip"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä leike"
#: src/moveeffectcommand.cpp:39
msgid "Move effect"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä tehoste"
#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Move effect down"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä tehoste alas"
#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Move effect up"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä tehoste ylös"
#: src/movegroupcommand.cpp:35
msgid "Move group"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä ryhmä"
#: src/editguidecommand.cpp:36
msgid "Move guide"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä opaste"
#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä siirtymätehostetta"
#: rc.cpp:756 rc.cpp:2226
msgid "Movie file"
#: rc.cpp:335
msgid "Mute clip"
-msgstr ""
+msgstr "Leikkeen ääni pois"
#: src/headertrack.cpp:45
msgid "Mute track"
#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
msgid "Mute video clip"
-msgstr ""
+msgstr "Videoleikkeen ääni pois"
#: rc.cpp:693 rc.cpp:912 rc.cpp:1779 rc.cpp:2163 rc.cpp:2382 rc.cpp:3249
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: src/main.cpp:47
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
+msgstr "KÄÄNTÄJIEN NIMET"
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2027
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "NTSC 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC 4:3"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1341 rc.cpp:1662 rc.cpp:1831
#: rc.cpp:2811 rc.cpp:3132 rc.cpp:3301
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi"
#: src/effectstackview.cpp:101
msgid "Name for saved effect: "
-msgstr ""
+msgstr "Tallennettujen tehosteiden nimi:"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
msgid "Nano X"
#: rc.cpp:134
msgid "Neutral Color"
-msgstr ""
+msgstr "Neutraali väri"
#: src/trackview.cpp:858
msgid "New Track Name"
-msgstr ""
+msgstr "Uuden raidan nimi"
#: src/customtrackview.cpp:3105
msgid "New speed (percents)"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi nopeus (prosenttia)"
#: src/unicodedialog.cpp:47
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava Unicode-merkki (Nuoli alas)"
#: src/titlewidget.cpp:157
msgid "No alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tasausta"
#: src/dvdwizard.cpp:100
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
-msgstr ""
+msgstr "Poltto-ohjelmaa ei löytynyt (k3b, Brasero)"
#: src/customtrackview.cpp:3236 src/customtrackview.cpp:4226
msgid "No clip copied"
-msgstr ""
+msgstr "Leikettä ei kopioitu"
#: src/projectsettings.cpp:89
msgid "No clip to delete"
#: src/customtrackview.cpp:4767
msgid "No empty space to put clip audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tyhjää tilaa sijoittaa äänileikettä"
#: src/customtrackview.cpp:3901 src/customtrackview.cpp:3947
#: src/customtrackview.cpp:3985
#: rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2841 rc.cpp:3228
msgid "No image found"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaa ei löytynyt"
#: src/mainwindow.cpp:2042 src/mainwindow.cpp:2097
msgid "No marker found at cursor time"
#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitään"
#: src/titlewidget.cpp:140
msgctxt "Font style"
#: rc.cpp:339
msgid "Normalise"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisoi"
#: rc.cpp:1116 rc.cpp:2586
msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisoi ääni pienoiskuvakkeille"
#: rc.cpp:341
msgid "Normalise audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
#: src/recmonitor.cpp:594 rc.cpp:672 rc.cpp:2142
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Ei yhdistetty"
#: src/mainwindow.cpp:2464
msgid "Not found: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ei löytynyt: %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
msgid "OSS with DMA access"
-msgstr ""
+msgstr "OSS DMA pääsyllä"
#: rc.cpp:10 rc.cpp:345
msgid "Obscure"
-msgstr ""
+msgstr "Hämärä"
#: rc.cpp:1326 rc.cpp:2796
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Offset"
#: rc.cpp:705 rc.cpp:2175
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Läpikuultamattomuus"
#: src/titlewidget.cpp:225
msgid "Open Document"
#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2850
msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa projektit uusiin välilehtiin"
#: src/main.cpp:44
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
+msgstr "Alkuperäinen KDE 3-version kehittäjä (ei enää aktiivinen)"
#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Original size"
#: src/titlewidget.cpp:175
msgid "Original size (1:1)"
-msgstr ""
+msgstr "Alkuperäinen koko (1:1)"
#: rc.cpp:92
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ulos"
#: src/monitor.cpp:542
msgid "Out Point"
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2015
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennustiedosto"
#: src/renderwidget.cpp:645
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
#: rc.cpp:690 rc.cpp:2160
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: rc.cpp:554 rc.cpp:2024
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:60
msgid "PAL 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "PAL 4:3"
#: rc.cpp:351 rc.cpp:381
msgid "Pan and Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Panorointi ja Zoom"
#: rc.cpp:891 rc.cpp:2361
msgid "Param"
#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Parameter info"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri-info"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:536 rc.cpp:1143 rc.cpp:2613
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrit"
#: src/mainwindow.cpp:1067
msgid "Paste Effects"
#: rc.cpp:900 rc.cpp:1677 rc.cpp:2370 rc.cpp:3147
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Polku"
#: rc.cpp:215
msgid "Phase Increment"
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1710 rc.cpp:2259 rc.cpp:3180
msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Pikselien kuvasuhde"
#: src/wizard.cpp:476 rc.cpp:1937 rc.cpp:3407
msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Pikselien kuvasuhde:"
#: rc.cpp:157
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
#: src/recmonitor.cpp:70
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
msgid "Play / Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Toista / Tauko"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
msgid "Play All"
#: src/monitor.cpp:80
msgid "Play..."
-msgstr ""
+msgstr "Toista..."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
msgid "Playback"
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
+"Raportoi bugeista <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/"
+"mantis</a>"
#: src/main.cpp:46
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr ""
+msgstr "Raportoi bugeista http://kdenlive.org/mantis"
#: src/projectlist.cpp:211
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
+"Aseta äänitiedostojen avaukseen käytettävä oletusohjelma Asetukset-valikosta"
#: src/projectlist.cpp:207
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
+"Aseta kuvatiedostojen avaukseen käytettävä oletusohjelma Asetukset-valikosta"
#: rc.cpp:1464 rc.cpp:2934
msgid "Please set your default video profile"
#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä uusimpaan MLT-versioon"
#: src/recmonitor.cpp:213
msgid ""
#: rc.cpp:1308 rc.cpp:2778
msgid "Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Portit"
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1907 rc.cpp:2172 rc.cpp:3377
msgid "Pos"
#: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:885 rc.cpp:1071 rc.cpp:1461 rc.cpp:1849
#: rc.cpp:2355 rc.cpp:2541 rc.cpp:2931 rc.cpp:3319
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Sijainti"
#: rc.cpp:1566 rc.cpp:3036
msgid "Preserve aspect ratio"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Paina toista- tai tallennapainiketta\n"
+"aloittaaksesi videon kaappaus\n"
+"Tiedostot tallennetaan:\n"
+"%1"
#: src/recmonitor.cpp:187 src/recmonitor.cpp:595
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Paina tallenna-painiketta\n"
+"aloittaaksesi ruudunkaappaus\n"
+"Tiedostot tallennetaan:\n"
+"%1"
#: rc.cpp:954 rc.cpp:2424
msgid "Preview"
#: src/unicodedialog.cpp:46
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
-msgstr ""
+msgstr "Edellinen Unicode-merkki (Nuoli ylös)"
#: src/customtrackview.cpp:1346 src/customtrackview.cpp:1357
#: src/customtrackview.cpp:1372
msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma lisättäessä tehostetta leikkeeseen"
#: src/customtrackview.cpp:1339 src/customtrackview.cpp:1393
#: src/customtrackview.cpp:1542
msgid "Problem deleting effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma poistettaessa tehostetta"
#: src/customtrackview.cpp:1544 src/customtrackview.cpp:3654
#: src/customtrackview.cpp:3672 src/customtrackview.cpp:3694
#: src/customtrackview.cpp:3712
msgid "Problem editing effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma muokattaessa tehostetta"
#: rc.cpp:768 rc.cpp:864 rc.cpp:1404 rc.cpp:1922 rc.cpp:2238 rc.cpp:2334
#: rc.cpp:2874 rc.cpp:3392
#: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:471
msgid "Profile already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Profiili on jo olemassa"
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:2607
msgid "Profile name"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:492 src/projectsettings.cpp:159 rc.cpp:801
#: rc.cpp:2271
msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressiivinen"
#: rc.cpp:3479
msgid "Project"
#: src/kdenlivedoc.cpp:662
msgid "Project profile was not found, using default profile."
-msgstr ""
+msgstr "Projektiprofiilia ei löytynyt, käytetään oletusprofiilia."
#: rc.cpp:771 rc.cpp:2241
msgid "Properties"
#: rc.cpp:317
msgid "RPM"
-msgstr ""
+msgstr "kier./min (RPM)"
#: rc.cpp:291
msgid "Rate"
#: rc.cpp:287
msgid "Rate Scaler"
-msgstr ""
+msgstr "\t"
#: src/projectlistview.cpp:46
msgid "Rating"
#: src/main.cpp:41
msgid "Ray Lehtiniemi"
-msgstr ""
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
#: src/monitor.cpp:218
msgid "Real time (drop frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Reaaliaikainen (pudota kuvia)"
#: src/recmonitor.cpp:79
msgid "Record"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Recordmydesktop löytyy: %1"
#: src/recmonitor.cpp:184
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
+"Recordmydesktop-sovellusta ei löydy\n"
+" asenna se ruudunkaappauksia varten"
#: src/mainwindow.cpp:1445
msgid "Recover"
#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2787
msgid "Region capture"
-msgstr ""
+msgstr "Kaappaa alue"
#: rc.cpp:261
msgid "Release time (s)"
#: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2186
msgid "Remove Space"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tyhjätila"
#: rc.cpp:762 rc.cpp:2232
msgid "Remove chapter"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tyhjätila"
#: src/trackview.cpp:351
msgid "Removed invalid transition: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Poistettiin epäkelpo siirtymätehoste: %1"
#: src/headertrack.cpp:88
msgid "Rename Track"
#: src/renderwidget.cpp:1397
msgid "Rendering finished in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Renderöinti valmistui %1"
#: src/dvdwizard.cpp:245
msgid "Rendering job timed out"
#: src/main.cpp:40
msgid "Rendering profiles customization"
-msgstr ""
+msgstr "Renderöintiprofiilien mukautus"
#: src/trackview.cpp:552
msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#: src/wizard.cpp:327
msgid "Required for firewire capture"
-msgstr ""
+msgstr "Vaaditaan firewire -kaappaukseen"
#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
-msgstr ""
+msgstr "Vaaditaan renderöintiin (osa MLT-pakettia)"
#: src/wizard.cpp:321
msgid "Required for screen capture"
#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
msgid "Required to work with images"
-msgstr ""
+msgstr "Vaaditaan kuvien kanssa työskentelyyn"
#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr ""
+"Vaaditaan eri videomuotojen kanssa työskentelyyn (hdv, mpeg, flash,...)"
#: rc.cpp:584 rc.cpp:2054
msgid "Rescale"
#: src/effectstackview.cpp:62
msgid "Reset effect"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta tehoste oletusasetuksiin"
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:3081
msgid "Resize"
#: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2709
#: src/customtrackview.cpp:2802
msgid "Resize clip"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkaa leikkeen kuvakokoa"
#: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
msgid "Resize..."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta kokoa..."
#: rc.cpp:293
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikutehoste"
#: rc.cpp:483
msgid "Reverb Time"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikutehosteen aika"
#: rc.cpp:297
msgid "Reverb time"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikuefektin aika"
#: rc.cpp:509
msgid "Reverse playing"
-msgstr ""
+msgstr "Toista väärinpäin"
#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:67
msgid "Rewind"
#: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Oikea"
#: rc.cpp:301
msgid "Room Reverb"
#: rc.cpp:357
msgid "Rotate and Shear"
-msgstr ""
+msgstr "Kierrä ja murra"
#: rc.cpp:359
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr ""
+msgstr "Kierrä leikettä kolmessa eri suunnassa"
#: rc.cpp:1578 rc.cpp:3048
msgid "Rotate:"
#: rc.cpp:563 rc.cpp:810 rc.cpp:2033 rc.cpp:2280
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
msgid "SVGAlib"
-msgstr ""
+msgstr "SVGAlib"
#: rc.cpp:177
msgid "Saturat0r"
-msgstr ""
+msgstr "Satur0ija"
#: rc.cpp:181
msgid "Saturation"
#: src/titlewidget.cpp:230
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/dvdwizard.cpp:654
msgid "Save DVD Project"
#: src/effectstackview.cpp:101
msgid "Save Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna tehoste"
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:2598
msgid "Save Profile"
#: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa"
#: rc.cpp:195
msgid "Scale X"
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa (X)"
#: rc.cpp:197
msgid "Scale Y"
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa (Y)"
#: rc.cpp:183
msgid "Scale0tilt"
#: rc.cpp:185
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa, kallistaa ja rajaa kuvaa"
#: rc.cpp:569 rc.cpp:2039
msgid "Scanning"
#: src/mainwindow.cpp:2757
msgid "Script name (will be saved in: %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptin nimi (tallennetaan: %1)"
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2108
msgid "Scripts"
#: src/geometryval.cpp:105
msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Synkronisoi aikajanan kursori"
#: rc.cpp:729 rc.cpp:2199
msgid "Target"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1108
msgid "Template title clip"
-msgstr "Otsikkoleikkeen mallipohja"
+msgstr "Tekstileikkeen mallipohja"
#: rc.cpp:966 rc.cpp:2436
msgid "Temporary data folder"
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
+"Työtä kirjoitetaan jo tiedostoon: <br><b>%1</b><br>Keskeytä työ, jos haluat "
+"kirjoittaa sen päälle..."
#: src/renderer.cpp:1445
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"seconds..."
msgstr ""
-"Tämä on ensimmäinen kerta kun Kdenlive käynnistetään. Tämän asetusvelhon "
+"Tämä on ensimmäinen kerta, kun Kdenlive käynnistetään. Tämän asetusvelhon "
"avulla voit tehdä itsellesi sopivat perusasetukset. Asetusten tekeminen "
"kestää vain hetken."
#: src/documentvalidator.cpp:144
msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Projektin tyyppiä ei enää tueta (versio %1) ja sitä ei voida ladata."
#: src/documentvalidator.cpp:137
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
"Please consider upgrading you Kdenlive version."
msgstr ""
+"Projektin tyyppiä ei tueta (versio %1) ja sitä ei voida ladata.\n"
+"Harkitse Kdenlive -version päivittämistä."
#: src/titledocument.cpp:196
msgid "This title clip was created with a different frame size."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä leike on luotu eri ruutukoossa"
#: src/mainwindow.cpp:1698
msgid "This will remove all unused clips from your project."
#: src/titlewidget.cpp:334
msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
+msgstr "Tekstileike"
#: rc.cpp:1512 rc.cpp:2982
msgid "Title Clip"
-msgstr "Otsikkoleike"
+msgstr "Tekstileike"
#: src/titledocument.cpp:196
msgid "Title Profile"
-msgstr "Otsikkoprofiili"
+msgstr "Tekstiprofiili"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1091
msgid "Title clip"
-msgstr "Otsikkoleike"
+msgstr "Tekstileike"
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:2979
msgid "Toggle selection"
#: src/mainwindow.cpp:882 src/cliptranscode.cpp:34
msgid "Transcode Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Transkoodaa leike"
#: src/cliptranscode.cpp:141
msgid "Transcoding FAILED!"
-msgstr ""
+msgstr "Transkoodaus epäonnistui!"
#: src/cliptranscode.cpp:133
msgid "Transcoding finished."
-msgstr ""
+msgstr "Transkoodaus valmistui."
#: src/mainwindow.cpp:172
msgid "Transition"
-msgstr "Siirtymä"
+msgstr "Siirtymätehoste"
#: rc.cpp:1997 rc.cpp:2003 rc.cpp:3467 rc.cpp:3473
msgid "Transparency"
#: rc.cpp:64
msgid "Trim the edges of a clip"
-msgstr ""
+msgstr "Trimmaa leikkeen reunat"
#: rc.cpp:385
msgid "Turn clip colors to sepia"
#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2910
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä KDE työseuraajaa renderöintitöihin"
#: rc.cpp:804 rc.cpp:2274
msgid "Use as default"
#: rc.cpp:169
msgid "Vertical center"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuora keskikohta"
#: rc.cpp:533
msgid "Vertical factor"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuora kerroin"
#: rc.cpp:20
msgid "Vertical multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuora moninkertaistaja"
#: rc.cpp:38
msgid "Vertical scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuora sirottelu"
#: rc.cpp:209
msgid "Vertigo"
-msgstr ""
+msgstr "Pyörrytys"
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1110 rc.cpp:1698 rc.cpp:1891 rc.cpp:1961 rc.cpp:2223
#: rc.cpp:2580 rc.cpp:3168 rc.cpp:3361 rc.cpp:3431
#: rc.cpp:1806 rc.cpp:3276
msgid "Video index"
-msgstr ""
+msgstr "Videoindeksi"
#: src/customtrackview.cpp:4824
msgid "Video only"
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
+"Olet muuttanut projektin kansiota. Haluatko kopioida välimuistitiedot (cache "
+"data) kansiosta %1 uuteen kansioon %2?"
#: src/customtrackview.cpp:2194
msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#: src/customtrackview.cpp:4282
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi täsmälleen yksi leike ennen tehosteiden liittämistä"
#: src/customtrackview.cpp:4364 src/customtrackview.cpp:4395
#: src/customtrackview.cpp:4725 src/customtrackview.cpp:4820
#: src/customtrackview.cpp:4622
msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse siirtymätehoste tälle toiminnolle"
#: src/dvdwizard.cpp:608
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Tarvitse ohjelman <b>%1</b> suorittaaksesi tämän toiminnon"
#: src/wizard.cpp:51
msgid ""
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
+"Projekti käyttää tuntematonta profiilia.\n"
+"Se käyttää olemassa olevaa profiilinimeä: %1\n"
+"Valitse uusi nimi tallentaaksesi se"
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:2997
msgid "Z-Index:"
#: rc.cpp:990 rc.cpp:2460
msgid "create new points"
-msgstr ""
+msgstr "luo uusia pisteitä"
#: src/dvdwizardvob.cpp:55
msgid "dvdauthor"
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
+"dvgrab -apuohjelmaa ei löytynyt,\n"
+" asenna se firewire -kaappausta varten"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
msgid "dvgrab version %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "dvgrab versio %1 sijainnissa %2"
#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
#: src/customtrackview.cpp:1410 src/customtrackview.cpp:1454
#: rc.cpp:972 rc.cpp:2442
msgid "move on X axis"
-msgstr ""
+msgstr "siirrä x-akselilla"
#: rc.cpp:978 rc.cpp:2448
msgid "move on Y axis"
-msgstr ""
+msgstr "siirrä y-akselilla"
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:2724
msgid "oss"
#: src/timecode.cpp:154
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "s."
#: src/abstractclipitem.cpp:268
msgid "seconds"