]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Croatian translation
authorDominko Aždajić <domazd@web.de>
Thu, 1 Oct 2009 21:47:04 +0000 (22:47 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 1 Oct 2009 21:47:04 +0000 (22:47 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
po/hr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6a8ac96
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,26105 @@
+# Croatian translations for vlc package.
+# Copyright (C) 2009 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the vlc package.
+# Dominko Aždajić <domazd@web.de>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Croatian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Croatian\n"
+"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
+
+#: include/vlc_common.h:841
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj program dolazi BEZ ikakvog JAMSTVA glede zakonom predviđenog "
+"djelokruga.\n"
+"Program smijete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence zaklade GNU (GNU "
+"General Public License);\n"
+"Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci naziva COPYING.\n"
+"Program je napisao VideoLAN team; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Postavke programa VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Odaberite \"Napredne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:970 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Interface"
+msgstr "Sučelje"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Postavke glavnih sučelja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Glavna sučelja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Postavke glavnog sučelja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:180
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Sučelja upravljanja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Postavke tipkovnih prečica"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777
+#: src/libvlc-module.c:1519 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Postavke zvuka"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Opće postavke zvuka"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:490
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Zvukovni filtri se koriste za obradu strujanja zvuka."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Vizualizacije"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Vizualizacije zvuka"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+msgid "Output modules"
+msgstr "Izlazni moduli"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1957
+#: modules/stream_out/transcode.c:232
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Razne zvukovne postavke i moduli."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826
+#: src/libvlc-module.c:1572 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgid "Video"
+msgstr "Slika"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+msgid "Video settings"
+msgstr "Postavke video slike"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "General video settings"
+msgstr "Opće postavke video slike"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Podnaslovi/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"zastrtih "
+"podslika\""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Ulaz / Kôdeki"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "Pristupni moduli"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
+"želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
+"pohranjivanja u međuspremnik."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtri strujanja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju napredne operacije na "
+"ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxeri"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr ""
+"Demuxeri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
+"i zvuka video snimki."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Kôdeki video slike"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Postavke kôdera i dekôdera, koji služe samo za video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Kôdeki zvuka"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Postavke dekôdera i kôdera koji služe samo za zvuk."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Ostali kôdeki"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
+"dekôdera."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Ulaz općenito"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Opće postavke"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
+msgid "Stream output"
+msgstr "Izlaz strujanja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
+"strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
+"Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
+"izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteku ili ga pak struji dalje "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Moduli strujanja sout omogućavaju naprednu obradu strujanja (prekodiranje, "
+"udvostručavanje...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxeri"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:138
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Muxeri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
+"objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
+"postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
+"to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
+"Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki muxer."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:144
+msgid "Access output"
+msgstr "Pristupni izlaz"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:146
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
+"strujanja. Ova postavka Vam dopušta da uvijek možete nametnuti svojstvenu "
+"metodu pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
+"Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki pristupni izlaz."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Paketnici"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
+"demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
+"paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
+"Isto tako možete zadati i polazne parametre za svaki od paketnika."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Strujanje sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
+"opširnije informacije pogledajte molim priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
+"prilagoditi polazne mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se razašilju pomoću "
+"protokola skupnih slanja UDP ili RTP."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2018
+#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spisak izvođenja"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Postavke koje se odnose na ponašanje spiska izvođenja (primjerice na način "
+"izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u spisak izvođenja "
+"(tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:180
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Općenito ponašanje spiska za izvođenje"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Otkrivanje službi"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Moduli otkrivanja službi su pomagala koja samostalno dodaju stavke na "
+"spiskove za izvođenje."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Napredne postavke. Pažljivo ih koristite..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "CPU features"
+msgstr "Svojstva procesora"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr ""
+"Vi se možete odlučiti da isključite neka pospješivanja u radu procesora. "
+"Koristite to s krajnjim oprezom!"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Napredne mogućnosti"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Network"
+msgstr "Mrežne veze"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Postavke modula obrasca boje"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za pretvorbu obrazaca boje."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Postavke paketničkih modula"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Postavke kôdera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Postavke podnaslovnog demuxera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
+"zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "No help available"
+msgstr "Pomoć nije dostupna"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:228
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
+
+#: include/vlc_interface.h:125
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
+"okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
+"pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Žustro &otvaranje datoteke..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "&Napredno otvaranje..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Otvoriti &mapu..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informacija o mediju"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informacija o &kôdeku"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Dojave"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:602
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Straničnici"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "&About"
+msgstr "&O programu..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2021
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:473
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+msgid "Play"
+msgstr "Izvedba"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Dobaviti informaciju"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbrisati"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Information..."
+msgstr "Informacija..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrstati"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Add Node"
+msgstr "Dodati čvor"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Stream..."
+msgstr "Strujati..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Save..."
+msgstr "Pohraniti..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Otvoriti mapu..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Opetovati sve"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Opetovati jednu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr "Bez opetovanja"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1410
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Random"
+msgstr "Nasumično"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Random off"
+msgstr "Isključiti nasumično"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Dodati na spisak izvođenja"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Dodati u medijsku knjižnicu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Add file..."
+msgstr "Dodati datoteku..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Napredno otvaranje..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Dodati mapu..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Spisak izvođenja pohraniti u &datoteku..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Otvoriti &spisak izvođenja..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+msgid "Search"
+msgstr "Tražiti"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtar traženja"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Otkrivanje &službi"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Neke od mogućnosti su dostupne ali skrivene. Označite \"Napredne mogućnosti"
+"\" kako bi ih vidjeli."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "Klon slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Klonirati tu sliku"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Magnification"
+msgstr "Uvećavanje"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Uvećavanje dijela video slike. Možete izabrati dio slike koji bi trebao biti "
+"uvećan."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
+msgid "Waves"
+msgstr "Valovi"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Učinak izobličavanja slike \"Waves\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Izokretanje bôja slike"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Sliku razdijeliti da se može napraviti slikovni zid"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
+"Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate razvrstavati."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
+"Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
+"bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
+"postavkama."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
+"VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
+"VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
+"p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na medijskom izvođaču VLC, pročitajte "
+"molim<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke informacije o "
+"tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
+"datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
+"pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
+"zahvaćanja protočnih strujanja, korisne informacije bi ste trebali pronaći u "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Dokumentaciji o zahvaćanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko "
+"ste nesigurni glede terminologije, posavjetujte se molim u <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">osnovi znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi "
+"ste razumjeli glavne tipkovnične prečice, pročitajte stranicu o <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</"
+"h3><p>Prije nego li nam postavite ikakvo pitanje, obazrite se molim po <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Učestalo postavljanim "
+"pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći dobiti (i dati) pomoć na <a "
+"href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">dopisnim spiskovima</a> ili na Vašem kanalu "
+"IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Pridonesite "
+"projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući nešto od svog vremena za "
+"pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, prevodeći dokumentaciju, "
+"iskušavajući i programirajući VLC. Možete također dati prilog i materijal "
+"koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete <b>promicati</b> medijski izvođač "
+"VLC.</p></body></html> "
+
+#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
+#: src/audio_output/filters.c:238
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
+
+#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
+#: src/audio_output/filters.c:239
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%d)."
+
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:613
+#: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:230
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključiti"
+
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Spektrometar"
+
+#: src/audio_output/input.c:114
+msgid "Scope"
+msgstr "Oscilograf"
+
+#: src/audio_output/input.c:116
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Spektar"
+
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Mjerilo glasnosti"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ujednačivač frekvencije"
+
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:313
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtri zvuka"
+
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Zvučni kanali"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:234
+#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/alsa.c:228
+#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Left"
+msgstr "Lijevo"
+
+#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
+#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: src/audio_output/output.c:137
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:149
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Zamijeniti stereo izlaze"
+
+#: src/config/file.c:603
+msgid "key"
+msgstr "ključ"
+
+#: src/config/file.c:612
+msgid "boolean"
+msgstr "booleova vrijednost"
+
+#: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1664
+msgid "integer"
+msgstr "cjelobrojna vrijednost"
+
+#: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1693
+msgid "float"
+msgstr "plutajuća vrijednost"
+
+#: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1643
+msgid "string"
+msgstr "niz"
+
+#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
+#: src/playlist/loadsave.c:165
+msgid "Media Library"
+msgstr "Medijska knjižnica"
+
+#: src/extras/getopt.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:826
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
+
+#: src/input/control.c:200
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Straničnik %i"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Paketnici"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Dekôderi"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:683
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:692 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
+
+#: src/input/decoder.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
+
+#: src/input/decoder.c:432
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekôderski modul."
+
+#: src/input/decoder.c:672
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Nema prikladnog dekôderskog modula"
+
+#: src/input/decoder.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
+"koji način ne može promijeniti."
+
+#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:351
+#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
+#: modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+msgid "Track"
+msgstr "Trag"
+
+#: src/input/es_out.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Ispremiješano"
+
+#: src/input/es_out.c:1331
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: src/input/es_out.c:1977
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2725
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Strujanje %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnaslov"
+
+#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826
+#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/input/es_out.c:2753
+msgid "Original ID"
+msgstr "Izvorni ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Codec"
+msgstr "Kôdek"
+
+#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:207
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
+
+#: src/input/es_out.c:2788
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Stopa uzorkovanja"
+
+#: src/input/es_out.c:2789
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2799
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bita po uzorku"
+
+#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Stopa protoka"
+
+#: src/input/es_out.c:2805
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2816
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja traga"
+
+#: src/input/es_out.c:2818
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
+
+#: src/input/es_out.c:2820
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2830 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+msgid "Resolution"
+msgstr "Razlučivost"
+
+#: src/input/es_out.c:2836
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Razlučivost prikaza."
+
+#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Stopa protoka kadrova."
+
+#: src/input/input.c:2456
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
+
+#: src/input/input.c:2457
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC nije u stanju otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
+
+#: src/input/input.c:2591
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
+
+#: src/input/input.c:2592
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "Ne može se prepoznati format '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
+
+#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvođač"
+
+#: src/input/meta.c:43
+msgid "Genre"
+msgstr "Žanr"
+
+#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorska prava"
+
+#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:351 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:46
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj traga"
+
+#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocjena"
+
+#: src/input/meta.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Nadnevak"
+
+#: src/input/meta.c:50
+msgid "Setting"
+msgstr "Postavka"
+
+#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "URL"
+msgstr "Mrežna adresa"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Sada se izvodi"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Nakladnik"
+
+#: src/input/meta.c:55
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodirao"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Adresa preuzimanja omotnih slîka albuma"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID traga"
+
+#: src/input/var.c:164
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Straničnik"
+
+#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:652
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Chapter"
+msgstr "Poglavlje"
+
+#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navođenje"
+
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Video Track"
+msgstr "Video zapis"
+
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Trag zvuka"
+
+#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Podnaslovni zapis"
+
+#: src/input/var.c:279
+msgid "Next title"
+msgstr "Slijedeći naslov"
+
+#: src/input/var.c:284
+msgid "Previous title"
+msgstr "Prethodni naslov"
+
+#: src/input/var.c:310
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Naslov %i"
+
+#: src/input/var.c:334 src/input/var.c:392
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Poglavlje %i"
+
+#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Slijedeće poglavlje"
+
+#: src/input/var.c:377 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Prethodno poglavlje"
+
+#: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Mediji: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Dodati sučelje"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Konzola"
+
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Sučelje Telneta"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Spletno sučelje"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
+
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Pokreti miša"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
+#: src/modules/cache.c:535
+msgid "C"
+msgstr "hr"
+
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Pokretanje VLC-a s polaznim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
+"sučelja."
+
+#: src/libvlc.c:1328
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1332 src/libvlc-module.c:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
+"Putem naredbenog retka možete zadati više tokova strujanja. Oni će biti "
+"uvršteni u spisak izvođenja.\n"
+"Stavke koje su prije zadane bit će prije i izvedene.\n"
+"\n"
+"Slogovi mogućnosti:\n"
+"  --option  Globalna opcija zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
+"   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
+"   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
+"            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
+"\n"
+"Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
+"  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
+"mogućnost=vrijednost ...]\n"
+"\n"
+"  Mnoge globalne --options mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
+"options.\n"
+"  Može biti navedeno više takvih :option=vrijednost parova.\n"
+"\n"
+"Sintaksa URL-a:\n"
+"  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
+"  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
+"  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
+"  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
+"  screen://                      Snimka zaslona\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
+"  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
+"  [cdda://][device]              Uređaj zvukovnih CD-a\n"
+"  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa vezanja>][:<port vezanja>]]\n"
+"                                 UDP strujanje poslano od nekog poslužitelja "
+"protoka\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje spiska "
+"izvođenja na određeno vrijeme\n"
+"  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
+
+#: src/libvlc.c:1708
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(polazno uključeno)"
+
+#: src/libvlc.c:1709
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(polazno isključeno)"
+
+#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884
+msgid "Note:"
+msgstr "Napomena:"
+
+#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1872
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli napredne mogućnosti."
+
+#: src/libvlc.c:1880 src/libvlc.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"Modul(i) %d nisu bili prikazani, jer oni imaju samo napredne mogućnosti.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1892 src/libvlc.c:1896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nije pronađen shodan modul. Koristite --list ili--list-verbose za spisak "
+"dostupnih modula."
+
+#: src/libvlc.c:1997
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC inačica %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1999
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Prijevod kôda %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2001
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:2036
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:2056
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
+
+#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:2544 src/video_output/vout_intf.c:197
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povećavanje"
+
+#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:91
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Četvrtina"
+
+#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:92
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Polovica"
+
+#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:93
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Izvornik"
+
+#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1336 src/video_output/vout_intf.c:94
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Dvostruko"
+
+#: src/libvlc-module.c:98 src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
+
+#: src/libvlc-module.c:163
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
+"odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
+"koje su s tim u svezi."
+
+#: src/libvlc-module.c:167
+msgid "Interface module"
+msgstr "Modul sučelja"
+
+#: src/libvlc-module.c:169
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Polazno ponašanje je automatski "
+"odabrati najbolji raspoloživi modul."
+
+#: src/libvlc-module.c:173 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
+
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će biti pokrenuta u pozadini "
+"dodatno polaznom sučelju. Koristite zarezima rastavljani spisak sučelnih "
+"modula. (Česte vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
+
+#: src/libvlc-module.c:184
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Rječitost (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:186
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Ovo je razina rječitosti (0=samo pogreške i standardne dojave, 1=upozorenja, "
+"2=debug)."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati dojave debuga"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
+"ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' se "
+"odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i prema "
+"njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na poimenične objekte "
+"imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama objekata. Imajte na "
+"umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek trebate koristiti -vvv."
+
+#: src/libvlc-module.c:199
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Tišina"
+
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Isključiti sve upozoravajuće i informativne dojave."
+
+#: src/libvlc-module.c:203
+msgid "Default stream"
+msgstr "Polazni protok strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:205
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:208
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Jezik sučelja možete birati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski\", "
+"onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Color messages"
+msgstr "Boja dojava"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje dojava u boji. U tu svrhu Vaš "
+"terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
+
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Prikazati napredne mogućnosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo omogućeno, prilagodbe i/ili sučelja će prikazivati sve "
+"raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
+"bi trebala dirnuti."
+
+#: src/libvlc-module.c:223
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaktivnost sučelja"
+
+#: src/libvlc-module.c:225
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
+"kada bude iziskivan neki korisnikov unos."
+
+#: src/libvlc-module.c:235
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i "
+"dodate filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili "
+"vizualne učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
+"prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:241
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Modul izlaza zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:243
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Polazno ponašanje je "
+"automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Uključiti zvuk"
+
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
+"zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
+"opterećenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:253
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Nametnuti mono zvuk"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:257
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Ovdje možete zadati polaznu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
+"izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
+
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Stupanj jačine glasnosti izlaznog zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Stupnjevanje jačine glasnosti je pomoću ove mogućnosti podesivo u rasponu od "
+"0 do 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:272
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti su -1 "
+"(polazno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:278
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
+
+#: src/libvlc-module.c:280
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
+"preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga možete "
+"isključiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Ovo odlaže izlaz zvuka. To zaostajanje mora biti zadano u milisekundama. Ovo "
+"može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma razliku zaostajanja između slike "
+"i zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:290
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će polazno biti korišten "
+"ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
+"tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
+
+#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Koristiti S/PDIF ukoliko je dostupan"
+
+#: src/libvlc-module.c:298
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF može biti polazno korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
+"tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Prepoznavanje mogućnosti Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
+"Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
+"strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
+"mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
+"slušalicama."
+
+#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:69
+msgid "On"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: src/libvlc-module.c:310 modules/access/bda/bda.c:68
+msgid "Off"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu oblikovanja zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Vizualizacije zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:324
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:326
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Izaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:328
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:330
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da mijenjate polaznu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
+"informacijom o ponovnom izvođenju"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Polazno pojačavanje ponovnog izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
+"opetovanog izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Zaštita vrhunaca"
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Omogućiti vremensko rastezanje zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Ovim se, bez utjecaja na visinu tona, omogućava izvođenje zvuka nižom ili "
+"višom brzinom."
+
+#: src/libvlc-module.c:351 src/libvlc-module.c:583
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/codec/kate.c:204
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
+msgid "None"
+msgstr "Nikakav"
+
+#: src/libvlc-module.c:359
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava "
+"video slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike "
+"(raspletanje, podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i "
+"prilagodite ih u modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete "
+"postaviti i više različitih mogućnosti video slike."
+
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Video output module"
+msgstr "Modul izlaza video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Polazno ponašanje je "
+"automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:370 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "Omogućiti prikaz video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
+"slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
+"pošteđen opterećenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/visualization/projectm.cpp:46
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "Video width"
+msgstr "Širina video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti širinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
+"svojstva video snimke."
+
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "Video height"
+msgstr "Visina video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:382
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti visinu video slike. VLC će polazno (-1) preuzimati "
+"svojstva video snimke."
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Smjernica X video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
+"X)."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Smjernica Y video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
+"Y)."
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video title"
+msgstr "Naslov video snimke"
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije ugrađen u "
+"sučelje)."
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Položaj video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Polazno (0) je smještena u "
+"središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
+"koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
+
+#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Center"
+msgstr "Sredina"
+
+#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top"
+msgstr "Gore"
+
+#: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dolje"
+
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Gore-lijevo"
+
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Gore-desno"
+
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Dolje-lijevo"
+
+#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:457 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Dolje-desno"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Približiti video sliku"
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
+
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
+"podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Usađena video snimka"
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Smješta izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
+
+#: src/libvlc-module.c:425
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Započeti video u cjelozaslonskom prikazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:429
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Prekrivanje (eng. overlay) je sposobnost očvrsničkog pospješivanja Vaše "
+"video kartice (da bi video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC "
+"polazno pokušava koristiti tu mogućnost."
+
+#: src/libvlc-module.c:432 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+msgid "Always on top"
+msgstr "Uvijek u prvom planu"
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Stalno smještati okno video slike vršno preko ostalih okana."
+
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
+
+#: src/libvlc-module.c:438
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Prikaz naslova video snimke na vrhu filma."
+
+#: src/libvlc-module.c:440
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Prikazati naslov video snimke na X milisekundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:442
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Prikazuje naslov videa na n milisekundi. Polazna vrijednost je 5000 ms (tj. "
+"5 sekundi)."
+
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Položaj video podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (polazno je u donjem "
+"središtu slike)."
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr ""
+"Sakriti pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon n "
+"milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Isključiti zaslonskog čuvara"
+
+#: src/libvlc-module.c:460
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja videa."
+
+#: src/libvlc-module.c:462
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Tijekom izvođenja spriječava službu za upravljanje energijom, kako bi se "
+"izbjeglo da računalo zbog nedjelatnosti bude umirovljeno."
+
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Ukrasiti okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:468
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
+"okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Ovim se dodaju filtri izlazne video slike, kao što su klon ili zid "
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Modul filtra video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
+"primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Mapa (ili datoteka) trenutačne snimke video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane trenutačne snimke."
+
+#: src/libvlc-module.c:485 src/libvlc-module.c:487
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Predmetak datoteke trenutačne snimke"
+
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Format trenutačne snimke video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:491
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr ""
+"Oblik slike koji će biti korišten za spremanje trenutačnih snimki video-"
+"prikaza"
+
+#: src/libvlc-module.c:493
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:495
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Prikaz izgleda trenutačne snimke video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristiti redne brojeve"
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Za znamenkovanje trenutačnih snimki, umjesto vremenskih žigova, koristiti "
+"redne brojeve"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Širina trenutačne snimke video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti širinu trenutačne snimke video prikaza. Polazno se "
+"zadržava izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se stupnjevati, kako "
+"bi se zadržao bočni omjer. "
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Visina trenutačne snimke video prikaza"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Vi možete odrediti visinu trenutačne snimke video slike. Polazno će se "
+"zadržati izvorna visina (-1). Koristeći 0 stupnjuje se visina, zadržavajući "
+"pri tom bočni omjer."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Obrezivanje video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
+"(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
+
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer izvora"
+
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
+"16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
+"film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
+"(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
+"pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu pixela."
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Samostupnjevanje video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Prepustiti da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
+"dotično okno ili preko cijelog zaslona."
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je samostupnjevanje "
+"onemogućeno.\n"
+" Polazna vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
+
+#: src/libvlc-module.c:537
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Korisnikov spisak omjera obrezivanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:539
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Zarezima podijeljeni spisak omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
+"spisku omjera obrezivanja. "
+
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Korisnikov spisak bočnih omjera"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Zarezima podijeljeni spisak bočnih omjera koji, će biti dodan sučelnom "
+"spisku bočnih omjera. "
+
+#: src/libvlc-module.c:547
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Popraviti visinu HDTV-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
+"onda, kada je kôder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
+"mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
+"oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
+
+#: src/libvlc-module.c:554
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer pixela na monitoru"
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
+"kvadratne pixele (1:1). Ukoliko Vi imate neki zaslon omjera 16:9, možda ćete "
+"to morati izmijeniti u poredak 4:3 kako bi ste zadržali proporcije."
+
+#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Preskakati kadrove"
+
+#: src/libvlc-module.c:562
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Omogućuje ispuštanje kadrova tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
+"Vaše računalo presporo."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Propuštati zakašnjele kadrove"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Ovim se ispuštaju kadrovi koji kasne (stignu na izlaz video snimke nakon "
+"njihovog zamjerenog ročišta za prikazivanje)."
+
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Tiho usklađivanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:572
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika dojava ishodima postupka debug "
+"od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
+
+#: src/libvlc-module.c:575
+msgid "key and mouse event handling at vout level."
+msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
+
+#: src/libvlc-module.c:577
+msgid ""
+"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
+"support is the default value."
+msgstr ""
+"Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
+"upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za cjelozaslonski "
+"prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna vrijednost je potpuna "
+"podrška pri upravljanju događanjima."
+
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "Full support"
+msgstr "Puna podrška"
+
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao "
+"što su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke sučelja mrežnih veza ili pak kanal "
+"podnaslova."
+
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
+
+#: src/libvlc-module.c:597
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
+"trebali staviti na10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:600
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Usklađivanje sâta"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
+"Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:606 modules/control/netsync.c:77
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
+"klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Napredno / Mrežno usklađivanje."
+
+#: src/libvlc-module.c:613 src/video_output/vout_intf.c:102
+#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:221
+#: modules/audio_output/alsa.c:106 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
+msgid "Default"
+msgstr "Polazno"
+
+#: src/libvlc-module.c:613 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Enable"
+msgstr "Uključiti"
+
+#: src/libvlc-module.c:615 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+msgid "UDP port"
+msgstr "Port UDP-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr ""
+"Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
+"preko mreže (u bajtima)."
+
+#: src/libvlc-module.c:626 modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"Vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
+"paketa s isporukom podataka prema većem broju korisnika, koji su odaslani s "
+"izlaza strujanja (-1 = ugrađeni standard operacijskog sustava)."
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Izlazno sučelje skupnih strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova strujanja. Time se "
+"nadomješta tabela usmjeravanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
+"strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Kôdna točka DiffServ"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Diferencijalna kôdna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
+"vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
+"mrežnu kakvoću službi (QoS)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Birajte program za odabir navođenjem njegovog identifikacijskog broja "
+"službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
+"višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
+
+#: src/libvlc-module.c:654
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Birajte programe za odabir navođenjem zarezima razdijeljenog spiska "
+"identifikacijskih brojeva službe (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
+"ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
+"strujanja DVB-a)."
+
+#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Audio track"
+msgstr "Trag zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:662
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Broj strujanja zvučnog traga koji će biti korišten (od 0 do n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Podnaslovni zapis"
+
+#: src/libvlc-module.c:667
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Broj strujanja podnaslovnih tragova koje treba koristiti (od 0 do n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:670
+msgid "Audio language"
+msgstr "Jezik zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Jezik traga zvuka koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
+"troslovna oznaka dotične države)."
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Jezik podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
+msgstr ""
+"Jezik traga podnaslova koji želite koristiti (odvojeno zarezom, dvo- ili "
+"troslovna oznaka dotične države)."
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID zvučnog traga"
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID strujanja zvučnog traga koji želite koristiti. "
+
+#: src/libvlc-module.c:685
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID traga podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:687
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID strujanja traga podnaslova koji želite koristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:689
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
+
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "Start time"
+msgstr "Početno vrijeme"
+
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
+
+#: src/libvlc-module.c:697
+msgid "Stop time"
+msgstr "Zaustavno vrijeme"
+
+#: src/libvlc-module.c:699
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Strujanje će se zaustaviti pri tom položaju (u sekundama)."
+
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "Run time"
+msgstr "Vrijeme izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:703
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Brzo traženje"
+
+#: src/libvlc-module.c:707
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
+
+#: src/libvlc-module.c:709
+msgid "Input list"
+msgstr "Spisak ulaznog sadržaja"
+
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Vi možete zadati zarezima razdijeljeni spisak ulaznih sadržaja, koji će biti "
+"skupa ulančan iza onog redovnog."
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:716
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
+"još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
+"spisak ulaznih sadržaja."
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Spisak straničnika za protok strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Vi možete ručno zadati spisak straničnika za protok strujanja u obliku "
+"\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
+"bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:726 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Imenik ili naziv datoteke snimke"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Imenik ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
+
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Prednost davati snimanju toka prirođenog strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
+"snimljeno ulazno strujanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:735
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa vremenskih pomaka"
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka."
+
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Zrnatost vremenskog pomaka"
+
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
+"korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. "
+"Tako primjerice možete uključiti filtre podslika (logotip, itd.). Uključite "
+"te filtre ovdje, a prilagodite ih u odsjeku modula \"filtri podslîka\". Isto "
+"tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
+
+#: src/libvlc-module.c:752 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Nametnuti položaj podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
+"iznad njega. Iskušajte različite položaje."
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Uključiti podslike"
+
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Vi možete potpuno isključiti obrađivanje podslîka."
+
+#: src/libvlc-module.c:761 src/libvlc-module.c:1687
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode.c:228
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC dojave može prikazivati i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
+"tekućem zaslonskom prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
+
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Modul uobličavanja teksta"
+
+#: src/libvlc-module.c:768
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
+"koristite primjerice SVG."
+
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Modul filtra podslîka"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
+"tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:775
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:777
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Samostalno (temeljem naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
+"ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
+
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Izrazitost automatskog prepoznavanja podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Ovim se određuje kako izrazita će biti shodnost naziva datoteka podnaslova i "
+"filma. Mogućnosti su:\n"
+"0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
+"1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
+"2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
+"3 = datoteka podnaslova shodna nazivu filma s dodatnim znakovima\n"
+"4 = datoteka podnaslova točno shodna nazivu filma"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Putanje automatskog prepoznavanja podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Datoteku podnaslova traži i na tim putanjama, ukoliko Vaša datoteka "
+"podnaslova nije pronađena u tekućem imeniku."
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristiti kada autom. prepoznavanje ne može "
+"prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid "DVD device"
+msgstr "Uređaj DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"To je polazni pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
+"dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:807
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se polazno koristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid "VCD device"
+msgstr "Uređaj VCD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
+"onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:817
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se polazno koristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Uređaj audio CD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
+"odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "To je polazni uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
+
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Iznuditi IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
+
+#: src/libvlc-module.c:834
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Koristiti IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
+
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Polazno vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
+"obliku adresa:port. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Lozinka za poslužitelj SOCKS-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:853
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Lozinka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:855
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metapodatci naslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:857
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metapodatci autora"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:863
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metapodatci izvođača"
+
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metapodatci žanra"
+
+#: src/libvlc-module.c:869
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:871
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metapodatci autorskih prava"
+
+#: src/libvlc-module.c:873
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
+"sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metapodatci opisa"
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metapodatci nadnevka"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
+
+#: src/libvlc-module.c:889
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
+"kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
+"iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:893
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Preferirani spisak dekôdera"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Spisak kôdeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
+"pokušati prividno i kôdeke a52 prije nego će pokušati neki drugi. Ovu "
+"mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
+"pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:900
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Preferirani spisak kôdera"
+
+#: src/libvlc-module.c:902
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da izaberete spisak kôdera koje će VLC prvenstveno "
+"koristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, prednost "
+"davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim vlastitim "
+"priključcima."
+
+#: src/libvlc-module.c:916
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava "
+"izlaza strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Polazni lanac izlaznog strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Ovdje možete unijeti polazni lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
+"dokumentaciju da bi naučili kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
+"biti uključen za sva strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Omogućiti strujanje svih osnovnih strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Strujati sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
+
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Prikaz tijekom strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Mjesno izvoditi strujanje tijekom njegovog zahvaćanja. "
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Omogućiti izlaz strujanja video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:935
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
+"strujanja kada je ona uključena."
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Uključiti izlaz strujanja zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
+"strujanja kada je ona uključena."
+
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Omogućiti izlaz strujanja SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Birajte treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
+"strujanja kada je ona uključena."
+
+#: src/libvlc-module.c:948 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Izlaz strujanja držati otvorenim"
+
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
+"iznad više stavki spiska izvođenja (automatski ubacuje prikupljeno izlazno "
+"strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Multiplekserovo prolazno pohranjivanje izlaza strujanja (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
+"multiplekserovog izlaza strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Preferirani spisak paketnika"
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava izabrati redoslijed, kojim će VLC birati svoje paketnike."
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "Mux module"
+msgstr "Modul multipleksera"
+
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr ""
+"Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
+"multiplexera."
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "Access output module"
+msgstr "Modul pristupnog izlaza"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
+"izlaznom sadržaju."
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Nadzor toka SAP-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
+"višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
+"objave na MBone."
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Interval objava SAP-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
+"interval između objavljivanja SAP-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:989
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost Vam dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
+"njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Uključiti podršku za FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:997
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1002
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:1004
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1007
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1014
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1019
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1022
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1028
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
+"iskoristiti."
+
+#: src/libvlc-module.c:1035
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti Vam dopuštaju da izaberete polazne module. Nemojte ih dirati "
+"sve dok ne znate, što u stvari činite."
+
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
+
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
+"koristiti. VLC će polazno izabrati onaj najbrži, koji Vaše očvrsje podržava."
+
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Access module"
+msgstr "Modul pristupa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1045
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
+"ukoliko  ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
+"trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
+"činite."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Modul filtra strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
+"učitavaju."
+
+#: src/libvlc-module.c:1053
+msgid "Demux module"
+msgstr "Modul demultipleksera"
+
+#: src/libvlc-module.c:1055
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Demultiplexeri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
+"strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
+"otkriven ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
+"globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Dopustiti prioritet u stvarnom vremenu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
+"raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
+"strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
+"vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Prilagoditi prioritet VLC-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost dodaje polaznim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
+"ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
+"prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:1074
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
+
+#: src/libvlc-module.c:1076
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
+"strujanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Putanja za traženje modula"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Dodatna putanja VLC-u za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
+"putanje, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
+
+#: src/libvlc-module.c:1084
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1086
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Učitati datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
+
+#: src/libvlc-module.c:1088
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Koristiti međuspremnik priključaka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+"Za priključke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
+"pokretanja VLC-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Prikupljati statistike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Pokrenuti kao proces demona"
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces demona."
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1104
+msgid "Log to file"
+msgstr "Zapisnik u datoteku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1106
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Sve dojave VLC-a pribilježiti u tekstualnoj datoteci."
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Zapisnik u syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr ""
+"Zapisnik svih VLC-ovih dojava pohraniti u syslogu (vrijedi za sustave poput "
+"UNIX-a)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
+"primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
+"otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
+"pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
+"već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
+"primjerice ako ste VLC udružili s nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
+"otvaranje nove instance VLC-a svaki put  kada u pregledniku dvoklikom "
+"pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
+"već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
+"iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
+"instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "Govori VLC-u da je pokrenut putem združenosti datoteka unutar OS-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1136
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Jedna instanca kada se pokreće iz datoteke"
+
+#: src/libvlc-module.c:1138
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr ""
+"Dopustiti samo jednu tekuću instancu kada se program pokrene datotekom."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Povisiti prioritet procesa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
+"izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
+"aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
+"No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao zauzeti sve procesorsko "
+"vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve daljnje "
+"unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1152
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
+"spisak izvođenja, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Ove mogućnosti određuju ponašanje spiska izvođenja. Neke od njih mogu biti "
+"nadomještene u dijaloškom oviru spiska izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Datoteke automatski prethodno raščlanjivati"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Datoteke dodane u spisak izvođenja automatski prethodno raščlanjivati (kako "
+"bi se sačuvali neki metapodatci)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Izaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Preuzimati samo ručno"
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Kada započne izvedba stavke"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Čim se pridoda stavka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Moduli za otkrivanje službi"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Navedite, odvojeno točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje treba "
+"učitati. Tipične vrijednosti su sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Neprestano nasumično izvođenje datoteka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC će nasumično izvoditi datoteke sa spiska izvođenja, sve dok to ne bude "
+"prekinuto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati izvođenje spiska izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Opetovati tekuću stavku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC će nastaviti s izvođenjem tekuće stavke spiska za izvođenje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Izvesti i stati"
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+"Zaustavlja spisak izvođenja nakon svake izvedene stavke spiska za izvođenje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Izvesti i završiti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Završava program ukoliko više nema stavki u spisku izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Izvesti i stati"
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Use media library"
+msgstr "Koristiti knjižnicu medija"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Knjižnica medija se samostalno pohranjuje i ponovno učitava svaki put kada "
+"pokrenete VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Prikazati stablo spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"Spisak izvođenja može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
+"stabla poput onog kod sadržaja imenika mapa i datoteka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"vrele tipke\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
+#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1230
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja prikaza preko  "
+"cijelog zaslona. "
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za napuštanje stanja prikaza "
+"preko cijelog zaslona."
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Izvedba/stanka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Pause only"
+msgstr "Samo stanka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za pravljenje stanke."
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Play only"
+msgstr "Samo izvedba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za izvođenje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Faster"
+msgstr "Brže"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240 src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
+
+#: src/libvlc-module.c:1241 modules/control/hotkeys.c:703
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Slower"
+msgstr "Sporije"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242 src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za usporeno prikazivanje filma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Uobičajena stopa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku za povratak stope izvođenja nazad na uobičajenu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1245 modules/gui/qt4/menus.cpp:755
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Brže (istančano)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/qt4/menus.cpp:763
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Sporije (istančano)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
+msgid "Next"
+msgstr "Slijedeće"
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na slijedeću "
+"stavku spiska izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
+msgid "Previous"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Odaberite vrelu tipku koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
+"stavku spiska izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/macosx/controls.m:1030
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustaviti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku za zaustavljanje izvedbe."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
+#: modules/video_filter/rss.c:198
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Odaberite vrelu tipku za prikaz položaja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Kratki skok unatrag"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unatrag."
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Osrednji skok unatrag"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Dugi skok unatrag"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Kratki skok unaprijed"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Osrednji skok unaprijed"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Dugi skok unaprijed"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
+
+#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:691
+msgid "Next frame"
+msgstr "Slijedeći kadar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za prelaz na slijedeći video kadar."
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Kratka dužina skoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Osrednja dužina skoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Dugačka dužina skoka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+msgid "Quit"
+msgstr "Završiti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za svršetak rada aplikacije."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navođenje prema gore"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
+"gore."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navođenje prema dolje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema "
+"dolje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navođenje na lijevo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na "
+"lijevo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navođenje na desno"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivirati"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Odaberite ključ za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Odaberite tipku koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Odaberite tipku koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Izbor slijedećeg naslova DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Odaberite tipku koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Izaberite tipku za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Izaberite tipku za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Volume up"
+msgstr "Pojačavanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Izaberite tipku za povećavanje jačine glasnosti zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Volume down"
+msgstr "Smanjivanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Izaberite tipku za smanjivanje jačine glasnosti zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1322 modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "Mute"
+msgstr "Nečujno"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Izaberite tipku za nijemo izvođenje zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Povećanje zaostajanja podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja podnaslova."
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Smanjenje zaostajanja podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja podnaslova."
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Povećanje zaostajanja zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za povećavanje zaostajanja zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Smanjenje zaostajanja zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za smanjivanje zaostajanja zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Izvesti straničnik 1 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Izvesti straničnik 2 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Izvesti straničnik 3 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Izvesti straničnik 4 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Izvesti straničnik 5 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Izvesti straničnik 6 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Izvesti straničnik 7 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Izvesti straničnik 8 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Izvesti straničnik 9 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Izvesti straničnik 10 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Izaberite vrelu tipku za izvođenje ovog straničnika."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Zadati straničnik 1 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Zadati straničnik 2 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Zadati straničnik 3 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Zadati straničnik 4 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Zadati straničnik 5 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Zadati straničnik 6 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Zadati straničnik 7 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Zadati straničnik 8 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Zadati straničnik 9 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Zadati straničnik 10 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Izaberite vrelu tipku za postavljanje ovog straničnika u spisak izvođenja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Straničnik 1 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Straničnik 2 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Straničnik 3 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Straničnik 4 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Straničnik 5 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Straničnik 6 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Straničnik 7 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Straničnik 8 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Straničnik 9 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Straničnik 10 spiska za izvođenje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Ovo Vam omogućava odrediti straničnike spiska za izvođenje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u povijesti "
+"pregledavanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
+"povijesti pregledavanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Kružiti tragovima zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Kruženje kroz raspoložive zvukovne tragove (jezike)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Kružiti tragovima podnaslova"
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Kruženje kroz raspoložive podnaslovne tragove."
+
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Kružiti omjerima izvora"
+
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak bočnih omjera izvora. "
+
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Kružiti formatima obrezivanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Kruženje kroz unaprijed određeni spisak formata obrezivanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Sklopka samostupnjevanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Uključiti ili isključiti samostupnjevanje."
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Povisiti čimbenik stupnjevanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1391
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1392
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Sniziti čimbenik stupnjevanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Kružiti načinima raspletanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1394
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Kružiti kroz načine raspletanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Show interface"
+msgstr "Prikazati sučelje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Sučelje uzdignuti iznad svih ostalih okna."
+
+#: src/libvlc-module.c:1397
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Sakriti sučelje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1398
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Sučelje gurnuti pod sva ostala okna."
+
+#: src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Napraviti trenutačnu snimku video slike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1400
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Pravi trenutačnu snimku video slike i zapisuje je na disk."
+
+#: src/libvlc-module.c:1402 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Snimanje"
+
+#: src/libvlc-module.c:1403
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Pokrenuti/zaustaviti pristupni filtar snimanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1404
+msgid "Dump"
+msgstr "Odlagalište"
+
+#: src/libvlc-module.c:1405
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1407
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Uobičajeno/Opetovati/Petlja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1408
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Sklopka za načine spiska izvođenja uobičajeno/opetovanje/petlja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Sklopka nasumične izvedbe spiska izvođenja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Udaljiti"
+
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "S vršnog ruba slike odrezati jedan pixel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Na vršnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "S lijevog ruba slike odrezati jedan pixel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Na lijevom rubu slike prikazati jedan pixel više"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "S donjeg ruba slike odrezati jedan pixel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431 src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Na donjem rubu slike prikazati jedan pixel više"
+
+#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "S desnog ruba slike odrezati jedan pixel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1436 src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Na desnom rubu slike prikazati jedan pixel više"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Sklopka načina tapetnog prikaza u video izlazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+"Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom video "
+"slike DirectX tijekom njenog trajanja."
+
+#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Izbornik OSD-a prikazivati na vrhu video izlaza"
+
+#: src/libvlc-module.c:1446
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na video izlazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1447
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Izbornik OSD-a ne prikazivati na vrhu video izlaza"
+
+#: src/libvlc-module.c:1448
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Počelo sučelja istaknuti s desna"
+
+#: src/libvlc-module.c:1450
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na desnu u stranu počela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1451
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Počelo sučelja istaknuti s lijeva"
+
+#: src/libvlc-module.c:1453
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na lijevu stranu počela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1454
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozgor"
+
+#: src/libvlc-module.c:1456
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na gornji dio počela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1457
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Počelo sučelja istaknuti odozdol"
+
+#: src/libvlc-module.c:1459
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Pomiče osvjetljenje izbornika OSD-a na donji dio počela"
+
+#: src/libvlc-module.c:1460
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Odabrati tekuće počelo sučelja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1462
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Odabiranje tekućeg počela provodi pridruženu radnju. "
+
+#: src/libvlc-module.c:1464
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Kružiti kroz uređaje zvuka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1465
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
+
+#: src/libvlc-module.c:1619 src/video_output/vout_intf.c:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Trenutačna snimka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1636
+msgid "Window properties"
+msgstr "Svojstva okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:1688
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Podslike"
+
+#: src/libvlc-module.c:1696 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnaslovi"
+
+#: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid "Overlays"
+msgstr "Prekrivanja"
+
+#: src/libvlc-module.c:1721
+msgid "Track settings"
+msgstr "Postavke tragova"
+
+#: src/libvlc-module.c:1751
+msgid "Playback control"
+msgstr "Upravljanje izvođenjima"
+
+#: src/libvlc-module.c:1776
+msgid "Default devices"
+msgstr "Polazni uređaji"
+
+#: src/libvlc-module.c:1785
+msgid "Network settings"
+msgstr "Postavke mrežnih veza"
+
+#: src/libvlc-module.c:1797
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodatci"
+
+#: src/libvlc-module.c:1854
+msgid "Decoders"
+msgstr "Dekôderi"
+
+#: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Input"
+msgstr "Ulazni sadržaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1900
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1932
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: src/libvlc-module.c:1956
+msgid "Special modules"
+msgstr "Posebni moduli"
+
+#: src/libvlc-module.c:1962
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#: src/libvlc-module.c:1970
+msgid "Performance options"
+msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
+
+#: src/libvlc-module.c:2120
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Vruće tipke"
+
+#: src/libvlc-module.c:2554
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Veličine skokova"
+
+#: src/libvlc-module.c:2631
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "ispis pomoći za VLC (može se spojiti s --advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2634
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
+
+#: src/libvlc-module.c:2636
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se spojiti s --advanced i --"
+"help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2639
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
+
+#: src/libvlc-module.c:2641
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "ispis spiska raspoloživih modula"
+
+#: src/libvlc-module.c:2643
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "ispis spiska raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
+
+#: src/libvlc-module.c:2645
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+msgstr ""
+"ispis pomoći za neki određeni modul (može se spojiti s --advanced i --help-"
+"verbose). Ispred naziva modula stavite znak = zbog točnije shodnosti."
+
+#: src/libvlc-module.c:2649
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
+"postavki"
+
+#: src/libvlc-module.c:2651
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
+
+#: src/libvlc-module.c:2653
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
+
+#: src/libvlc-module.c:2655
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "datoteku postavki koristiti naizmjence"
+
+#: src/libvlc-module.c:2657
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "vraća tekući međuspremnik priključaka na početno"
+
+#: src/libvlc-module.c:2659
+msgid "print version information"
+msgstr "ispis informacija o inačici"
+
+#: src/libvlc-module.c:2715
+msgid "main program"
+msgstr "glavni program"
+
+#: src/misc/update.c:477
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: src/misc/update.c:481
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: src/misc/update.c:483
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:575
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
+
+#: src/misc/update.c:576
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti \"%s\" za pisanje"
+
+#: src/misc/update.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
+
+#: src/misc/update.c:595
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Preuzima se..."
+
+#: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
+#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustati"
+
+#: src/misc/update.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
+
+#: src/misc/update.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Dovršeno %s (100.0%%)"
+
+#: src/misc/update.c:651
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
+
+#: src/misc/update.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
+"Stoga je ista izbrisana."
+
+#: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Nevažeća signatura"
+
+#: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"Kriptografska signatura preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može "
+"se koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
+
+#: src/misc/update.c:688
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
+
+#: src/misc/update.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
+"izbrisana."
+
+#: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
+
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Neodređeno"
+
+#: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Završna obrada"
+
+#: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Raspletanje"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
+msgid "Crop"
+msgstr "Obrezivanje"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Bočni omjer"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:321
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Automatski stupnjevati video sliku"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:328
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zahvaćanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Stopa uzorkovanja"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Stopa uzorkovanja zahvaćenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
+#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:181 modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:79
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/alsa.c:86
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:87
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Ulaz ALSA-om zahvaćenog zvuka"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja sadržaja Blu-Ray diskova u međuspremnik. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Ulazni sadržaj diskova Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Adapterska kartica za podesiti"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/adapter"
+"[n], pri čemu je n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Način izokretanja"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih sposobnosti. "
+"No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo svojstvo."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Rad s Budgetom"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. \"Budget"
+"\" karticom."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Označivač mrežnih veza"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napon LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Visoki napon LNB-a"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
+"podržavaju svi sučelni uređaji."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Ton od 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Primopredajnik FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem ispravaka "
+"pogreški [9=automatski]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Vrsta modulacije"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Stopa FEC-a"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr ""
+"Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
+"prioriteta"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Terestrička pojasna širina"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terestrički interval guarda"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Način terestričkog prijenosa"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Način terestričke hijerarhije"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Satelitski azimut"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Satelitski azimut u desetinkama stupnja"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Visinski kut položaja satelita"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Zemljopisna dužina satielita"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
+"Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja, -"
+"ve=zapad"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Satelitska polarizacija"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Okomito"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Zakretanje na lijevo"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Zakretanje na desno"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Satelitski raspon kodova"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Satelitski raspon kodova kako je to definirao proizvođač, primjerice u "
+"kodnoj sklopki DISEqC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Naziv postaje"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Naziv mreže za napraviti"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Stvoriti novi jedinstveni naziv u prostorima sustava za podešavanje postaja"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ulaz audio CD-a"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][uređaj][@[trag]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port poslužitelja CDDB-a za korištenje."
+
+#: modules/access/cdda.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - trag %02i"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:363
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:46
+msgid "overlap"
+msgstr "prekrivajuće"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid "full"
+msgstr "potpuno"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:51
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
+"metapodatci          1\n"
+"događanja             2\n"
+"MRL                4\n"
+"vanjski pozivi      8\n"
+"svi pozivi (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"traženje      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u jedinicama milisekunda."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:67
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To općenito "
+"kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
+"opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. Ograničenja "
+"SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:73
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
+"Unixovom formatu nadnevka, \n"
+"određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
+"   %a : Izvođač (za album)\n"
+"   %A : Informacija o albumu\n"
+"   %C : Kategorija\n"
+"   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
+"   %I : CDDB ID diska\n"
+"   %G : Žanr\n"
+"   %M : Tekući MRL\n"
+"   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : Broj tragova na CD-u\n"
+"   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
+"   %T : Redni broj traga\n"
+"   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
+"   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
+"   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
+"   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
+"izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
+"Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
+"   %M : Tekući MRL\n"
+"   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
+"   %n : Broj tragova na CD-u\n"
+"   %T : Broj traga\n"
+"   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
+"   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
+"   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:106
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti program "
+"CD Paranoia.\n"
+"none: bez paranoie - najbrže.\n"
+"overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
+"full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
+"najsporije.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:117
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:128
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Dodatni postupak debuga"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:133
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:138
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Broj blokova po pristupu CD-u"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:143
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema podataka "
+"CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:149
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom i "
+"izlaz JACK"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:154
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:164
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:165
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
+"korištenju CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Traženja u CDDB-u"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
+"protokola"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:191
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:196
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port poslužitelja CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:206
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u međuspremnik"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:211
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:212
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-ovog "
+"protokola HTTP"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:217
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:218
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:228
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
+"Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:229
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
+"istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
+#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disk"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:332
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tragovi"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Trag %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:66
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ulaz dc1394"
+
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Ponašanje pod-imenika"
+
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Izaberite trebaju li pod-imenici biti rašireni.\n"
+"ništa: pod-imenici se ne pojavljuju u spisku izvođenja.\n"
+"skupiti: pod-imenici se pojavljuju ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
+"raširiti: svi pod-imenici su rašireni.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "collapse"
+msgstr "sklopiti"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "raširiti"
+
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Zanemarena proširenja"
+
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane u "
+"spisak izvođenja.\n"
+"To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke spiska izvođenja za "
+"instance. Koristite zarezima razdijeljeni spisak proširenja."
+
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "UKV radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "KV/SV/DV radio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
+msgid "Video device name"
+msgstr "Naziv uređaja slike"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane priključka "
+"DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Naziv uređaja zvuka"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane priključka DirectShow. "
+"Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se polazni uređaj."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
+msgid "Video size"
+msgstr "Veličina video slike"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Veličina video slike koja će biti prikazana priključkom DirectShow. Ukoliko "
+"Vi ništa ne odredite, koristit će se polazna veličina Vašeg uređaja. Vi "
+"možete zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
+"<širinu>x<visinu>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format obrasca boje ulazne video slike"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obrasca boje "
+"(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Stopa ulaznog protoka video kadrova"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka kadrova "
+"(primjerice 0 znači polazno, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Svojstva uređaja"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Svojstva prijemnika"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijemnika."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Prijemnikov TV kanal"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijemnik (0 znači polazno)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Prijemnikov kôd države"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Navedite kôd države koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
+"frekvenciju (0 znači polazno)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Vrsta prijemnikovog ulaza"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Izaberite vrstu prijemnikovog ulaza (kabel/antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Spona ulaza slike"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Izaberite izvor ulaza video slike, kao što su composite, s-video, ili "
+"prijemnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom očvrsju, odgovarajuće "
+"postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
+"upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Spona  ulaza zvuka"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Izaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Spona izlaza slike"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Izaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Spona izlaza zvuka"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Izaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Način AM prijemnika"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Način amplitudne modulacije podesivog prijemnika. To može biti polazno (0), "
+"TV (1), KV/SV/DV radio (2), UKV radio (3) ili DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Broj zvučnih kanala"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
+"nije 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Izaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
+"nije 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/waveout.c:178
+#: modules/video_output/msw/directx.c:184
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Osvježiti spisak"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Prilagoditi"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Zahvaćanje nije uspjelo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC ne može otvoriti NIKAKAV uređaj za zahvaćanje. Za pojedinosti "
+"pregledajte zapisnik pogreški."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Uređaj za zahvaćanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Ulaz digitalnog videa (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adresa HTTP-ugostitelja"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:161
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu adresu i "
+"port."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:163
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Korisničko ime za HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:165
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
+"poslužitelju HTTP-a."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:168
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Lozinka HTTP-a"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:170
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
+"poslužitelju HTTP-a."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:175
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), koji "
+"će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg poslužitelja "
+"HTTP-a."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Datoteka certifikata"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "Private key file"
+msgstr "Datoteka osobnog ključa"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Certifikatna datoteka CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:187
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr ""
+"Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
+"sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "CRL file"
+msgstr "Datoteka CRL-a"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:191
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Datoteka spiska opoziva certifikata za sučelje HTTP-a"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:195
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:248
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP-poslužitelj"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:940
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
+"objašnjenje nove sintakse."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:987
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Nevažeća polarizacija"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:320
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Pregledava se DVB-T"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Kut DVD-a"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Polazni kut DVD-a."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Pokrenuti izravno u izborniku"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
+"svi beskorisni upozoravajući uvodi."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD s izbornicima"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:316
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
+"ključa.\n"
+"Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica strujanja. "
+"Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s uređajem DVD-"
+"a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno vremena a može "
+"čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo početkom svakog "
+"naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se ključ mijenja usred "
+"naslova.\n"
+"Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
+"dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
+"Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
+"ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
+"dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je naime "
+"bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
+"Polazni način postupanja je: ključ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez izbornika"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Broj kanala"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, -"
+"2 za ulaz Composite"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ulaz za EyeTV"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Framerate"
+msgstr "Stopa protoka kadrova"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
+"#duplicate{} (polazno 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Trajanje u ms"
+
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
+"datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
+"nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je strujanje "
+"neograničeno)."
+
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Patvorina"
+
+#: modules/access/fake.c:64
+msgid "Fake input"
+msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
+
+#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
+
+#: modules/access/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/file.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
+
+#: modules/access/file.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr ""
+"Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/file.c:97
+msgid "File input"
+msgstr "Ulazni sadržaj datoteka"
+
+#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
+#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
+
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
+#: modules/access/mtp.c:219
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
+
+#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti datoteku \"%s\"."
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Lozinka za FTP-poslužitelj"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Lozinka koja će biti korištena za povezivanje."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ulaz putem FTP-a"
+
+#: modules/access/ftp.c:91
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
+
+#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
+#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
+
+#: modules/access/ftp.c:139
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
+
+#: modules/access/ftp.c:149
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
+
+#: modules/access/ftp.c:214
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Vaš račun je odbijen."
+
+#: modules/access/ftp.c:223
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
+
+#: modules/access/ftp.c:230
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
+"[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; ako je prazno, bit će iskušana "
+"varijabla okruženja http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
+
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
+"Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje lozinku, zadajte je ovdje."
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Korisnikov zastupnik HTTP-a"
+
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
+
+#: modules/access/http.c:85
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatski iznova povezati"
+
+#: modules/access/http.c:87
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
+"sa strujanjem."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Neprekidno strujanje"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Čitanti datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
+"na poslužitelju). Ovu mogućnost ne bi ste trebali uključivati globalno, jer "
+"će to onemogućiti izvedbu svih ostalih strujanja."
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Proslijediti kolačiće"
+
+#: modules/access/http.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Prosljeđivanje kolačića preusmjeravanjima HTTP-a"
+
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Najveći mogući broj veza"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ulaz putem HTTP-a"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:459
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
+
+#: modules/access/http.c:460
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i lozinku za %s."
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti za "
+"određenu dužinu u milisekundama. "
+
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Pace"
+msgstr "Tempo"
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatsko povezivanje"
+
+#: modules/access/jack.c:70
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Automatski spajati VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim portovima."
+
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
+
+#: modules/access/jack.c:75
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ulaz JACK-a"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
+"blokovskih uređaja."
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Nametnuti izbor svih strujanja"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
+"stopama protoka. Vi možete odabrati da izaberete sve njih."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksimum protoka podataka"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
+"obliku http://[korisnik[:lozinka]@]mojposrednik.mojadomena:mojport/ ; "
+"ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Količina vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
+"podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
+"pokušaja."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:67
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/mtp.c:71
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ulaz MTP-a"
+
+#: modules/access/mtp.c:72
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:73
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:82
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ulaz OSS-a"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
+"vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Video uređaj PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijski uređaj"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijski uređaj PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:88
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+"Širina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:91
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+"Visina strujanja koje treba zahvatiti (-1 za automatsko prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencija"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvencija za zahvaćanja (u kHz), ako je primjenjivo."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Stopa protoka kadrova, ako je primjenjivo (-1 za automatsko prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Interval ključa"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Interval između ključnih kadrova (-1 za automatsko prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Kadrovi B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljena ova mogućnost, uporabit će se B-kadrovi. Koristite "
+"ovu mogućnost za postavljanje broja B-kadrova."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za polazno)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Vrhunac stope protoka"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Način protoka podataka"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Bitska maska zvuka"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Bitska maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Volume"
+msgstr "Jakost zvuka"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijemnik, 1 = kompozit, 2 = "
+"svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samostalno"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:221
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Zahvaćanje sadržaja Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nije pronađen uređaj ulaznog sadržaja"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim uređajem ulaza. Provjerite "
+"molim Vaše programe za povezivanje i upravljanje. "
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Polazni port poslužitelja"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ulaz RTMP-a"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port RTCP-a (mjesni)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom portu prijenosnog protokola. Ukoliko "
+"je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
+"ključem sigurnog RTP-a."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
+"toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
+"toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost treba "
+"zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Željena stopa protoka kadrova za zahvaćanje."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Zahvaćanje snimke poboljšati podjelom zaslonskog prikaza u isječke "
+"predodređene visine (16 može biti jedna dobra vrijednost a 0 označava "
+"isključeno)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Vršna smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Širina podzaslona"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Visina podzaslona"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Slijediti miša"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Slijediti miša tijekom zahvaćanja podzaslona. "
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Slika miševog pokazivača"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Ukoliko je određeno, koristit će pri zahvaćanju sliku za iscrtavanje miševog "
+"pokazivača."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Zaslonski ulaz"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/vout.m:226
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:39
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:41
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Veličina zahvaćenog ulomka"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Visina podzaslona"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Lozinka za SMB-poslužitelj"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB-a"
+
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
+
+#: modules/access/smb.c:77
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ulaz SMB-a"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ulaz TCP-a"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ulaz UDP-a"
+
+#: modules/access/v4l.c:75
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba zadati u "
+"milisekundama."
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne odredite, "
+"onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
+"(primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
+
+#: modules/access/v4l.c:90
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+"svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Kanal zvuka"
+
+#: modules/access/v4l.c:97
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
+
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svjetloća"
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton boje"
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Ton boje ulaznog sadržaja video slike."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Boja"
+
+#: modules/access/v4l.c:112
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast ulaznog sadržaja video slike."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:275
+msgid "Tuner"
+msgstr "Prijemnik"
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Decimation"
+msgstr "Decimiranje"
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakvoća"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Kakvoća strujanja"
+
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite molim "
+"umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l.c:143
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:144
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ulaz Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:75
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca boje "
+"(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG sažeti "
+"ulazni sadržaj) (Potpuni spisak: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ulaz zvuka"
+
+#: modules/access/v4l2.c:84
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "IO Method"
+msgstr "Način ulaza/izlaza"
+
+#: modules/access/v4l2.c:87
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:90
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Nametnuti širinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:93
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Nametnuti visinu (-1 za autom. prepoznavanje, 0 za polazno upravljača)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Stopa kadrova za zahvaćanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za autom. "
+"prepoznavanje)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:99
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Koristiti libv4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:104
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Vratiti polazne postavke v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:106
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:109
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:115
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Black level"
+msgstr "Razina crnog"
+
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatska ravnoteža bijelog"
+
+#: modules/access/v4l2.c:124
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
+"upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:126
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ujednačiti bijelo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:128
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
+"uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:130
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ravnoteža crvenog"
+
+#: modules/access/v4l2.c:132
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ravnoteža plavog"
+
+#: modules/access/v4l2.c:135
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: modules/access/v4l2.c:138
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Exposure"
+msgstr "Izloženost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:141
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatsko pojačavanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:144
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
+"upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:146
+msgid "Gain"
+msgstr "Pojačavanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:148
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Pojačavanje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Zrcaliti vodoravno"
+
+#: modules/access/v4l2.c:151
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Okomito izokretanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:154
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Vodoravno usredištavanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:157
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
+"v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Okomito usredištavanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:160
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:164
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Balance"
+msgstr "Ravnomjernost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:167
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:170
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bas"
+
+#: modules/access/v4l2.c:173
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Treble"
+msgstr "Visoko"
+
+#: modules/access/v4l2.c:176
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Loudness"
+msgstr "Glasnost"
+
+#: modules/access/v4l2.c:179
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:183
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu vrijednost "
+"treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access/v4l2.c:185
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Postavke upravljača v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:187
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Postavljanje mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
+"zarezima rastavljani i izborno vitičastim zagradama ograđeni spisak "
+"(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
+"nabrajanje raspoloživih postavki povisite rječitost (-vvv) ili pak "
+"upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2.c:193
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID prijemnika"
+
+#: modules/access/v4l2.c:195
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID prijemnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:198
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+"Frekvencija prijemnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Način zvuka"
+
+#: modules/access/v4l2.c:201
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Izbor prijemnikovog zvuka mono/stereo i traga zvuka."
+
+#: modules/access/v4l2.c:204
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite molim "
+"umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
+
+#: modules/access/v4l2.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:226
+msgid "AUTO"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:226
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:226
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:226
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:233 modules/audio_output/alsa.c:191
+#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2.c:235
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:236
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijemnike)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:237
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijemnike)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:238
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:245
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ulaz Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:249
+msgid "Video input"
+msgstr "Ulaz video slike"
+
+#: modules/access/v4l2.c:285
+msgid "Controls"
+msgstr "Upravljanje"
+
+#: modules/access/v4l2.c:286
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:352
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Sažeti A/V Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2906
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Postavke upravljanja vratiti na početno"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba zadati "
+"u milisekundama."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ulaz VCD-a"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+msgid "Entry"
+msgstr "Unos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Odsječci"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+msgid "Segment"
+msgstr "Odsječak"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Priprematelj"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Jačina #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Maks. jačina #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Određivanje jačine"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "ID sustava"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Unosi"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Točka prvog unosa"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Točka zadnjeg unosa"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Veličina tragova (broj sektôra)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "vrsta"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "svršetak"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "spisak izvođenja"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "prošireni spisak odabranog"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "spisak odabranog"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID spiska"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ukoliko je VCD proizveden s izbornikom izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
+"mi izvoditi već prema redoslijedu tragova."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Dužinu traga koristiti kao najvišu jedinicu u traženju?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo zadano, dužina trake traženja je dužina traga umjesto iste "
+"nekog unosa."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Prikaz najvećeg mogućeg mnoštva podataka u informacijama o strujanju i "
+"mediju. Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" spiska izvođenja."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Datoteke medija"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Preskočiti filtar petlje"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Izlaz prividnog strujanja"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Prividno"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripojiti datoteci"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr ""
+"Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
+"postoji, umjesto da ju nadomješta."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Lozinka koja će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Poslužiteljem uzvraćen MIME (nije zadano automatsko prepoznavanje)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje HTTPS-"
+"a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
+"izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za sučelje "
+"HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
+"koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Promidžba s Bonjourom"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Promičite strujanje protokolom Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktivna TCP-veza"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto da "
+"čeka nadolazeću vezu."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Naziv strujanja"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
+"kanalu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis strujanja"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Strujanje MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Modul Shoutcasta bi ste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
+"toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
+"poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis žanra"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Žanr sadržaja."
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis mrežne adrese"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Broj kanala"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javno strujanje"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
+"nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
+"iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
+"Ogg."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Izlaz IceCAST-a"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
+"Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakete razvrstati po skupinama"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Vi možete "
+"navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
+"smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Jednostavni dekôder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekôder za Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Ovaj učinak Vam - kada koristite samo  slušalice - daje osjećaj kao da se "
+"nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
+"stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
+"trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
+"Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Karakteristična dimenzija"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Nadoknađivati zaostajanje"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Zaostajanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati "
+"usklađenost između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu "
+"mogućnost, kako bi ste to nadoknadili."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surroundom kodirana strujanja neće biti dekodirana, prije nego što "
+"budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Učinak slušalica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Koristiti algoritam downmix"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
+"koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
+"sobi punoj zvučnika."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
+"Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
+"4=središnji, 5=lijevi prednji)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Stražnji lijevi"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Stražnji desni"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Prednji lijevi"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtar zvuka za trivijalno miješanje kanala"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "delay"
+msgstr "Zaostajanje"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Delay time"
+msgstr "Zaostajanje"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Stopa uzorkovanja"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mokro"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Suho"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Spona ulaza slike"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:80
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
+"glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
+"da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
+"će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Omogućiti unutarnji višekanalni izračun"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr ""
+"Omogućiti algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresija DTS-a dinamičnog raspona"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Dekôder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Pretpostavke ujednačivača"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Unaprijed zadane postavke, koje se koriste za ujednačavanje zvuka."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Pojačavanje pojaseva"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Nemojte koristiti predloške, već ručno određivane pojaseve. Trebate navesti "
+"10 vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice \"0 2 4 "
+"2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dva prolaza"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globalno pojačavanje"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Postavite globalno pojačavanje u dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ujednačivač s 10 pojasa"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Pravocrtno"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasična glazba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Puni bas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Puni bas i piskavci"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Puni piskavci"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Slušalice"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Velika dvorana"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Uživo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Tulum"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Lagana glazba"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Lagani rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Broj odbojnika zvuka"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Ovo je broj odbojnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
+"odbojnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
+"učiniti manje osjetljivim na kratke otklone."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Maksimalna razina"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ukoliko je prosječno izbijanje iznad posljednjih odbojnika N više nego što "
+"je ima ta vrijednost, jačina glasnosti zvuka će biti normalizirana. Ta "
+"vrijednost je pozitivni broj s pomičnim zarezom. Suvislom se čini neka "
+"vrijednost između 0,5 i 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator jačine zvuka"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Parametrički ujednačivač"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr ""
+"Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Usklađivanje tempa"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Dužina koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Dužina preklapanja"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Dužina traženja"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Dužina u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
+msgid "Room size"
+msgstr "Veličina prostora"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Određuje prividnu površinu filtrom emuliranog prostora."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
+msgid "Room width"
+msgstr "Širina prostora"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Širina prividnog prostora"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokro"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
+msgid "Dry"
+msgstr "Suho"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
+msgid "Damp"
+msgstr "Vlažno"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Prostornik zvuka"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Prostornik"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mješalica zvuka Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:89
+msgid "default"
+msgstr "polazno"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:109
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:113
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Naziv uređaja ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:134 modules/audio_output/auhal.c:135
+#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Uređaj zvuka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:535
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/waveout.c:499
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:252 modules/audio_output/directx.c:659
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:549
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 preko S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Nema uređaja zvuka"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:328
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
+#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:250
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:475
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Uređaj zvuka \"%s\" je već u uporabi."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:946
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:136
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Birajte broj shodan broju nekog uređaja zvuka, kako je to već nabrojeno u "
+"Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti polazno korišten za "
+"izvođenje zvuka."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:142
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:251
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:435
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:436
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
+"Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
+"koristiti odmah sada."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1020
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (kodirani izlaz)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Uređaj izlaza"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:227
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
+"Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
+"drugim brojem)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Koristiti izlaz float32"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost Vam dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka "
+"visoke kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
+"kartica)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:233
+msgid "Select speaker configuration"
+msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:234
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
+"koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
+"Stereo -> 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:238
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Izlazni format"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Broj izlaznih kanala"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Polazno se pohranjuju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje možete "
+"ograničiti taj broj kanala."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodati WAVE-zaglavlje"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Umjesto pohranjivanja neobrađene datoteke RAW, datoteci možete dodati "
+"zaglavlje WAV."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Izlazna datoteka"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr ""
+"Datoteka u kojoj će biti pohranjivani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni "
+"izlaz)."
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatski se povezivati s klijentima podobnim za pisanje."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
+"prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Povezati s klijentima shodno"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
+"uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi shodni ovom pravilnom izrazu."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi unutarnji "
+"međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). Ukoliko i Vi "
+"imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu mogućnost."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Uređaj OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Označivač PortAudio za izlazni uređaj"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1096
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1098
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1166
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
+#: modules/video_output/xcb/window.c:309
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Medijski izvođač VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:100
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite Windows da odluče (polazno). "
+"Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Polazni uređaj zvuka"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Raščlanjivač A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Dekôder neobrađenog zvuka/zapisnika"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Kôder neobrađenog zvuka"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Bez reference"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Dvosmjerno"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Bez ključa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bita"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "jednostavno"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Razni dekôderi/kôderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. Ona "
+"sadrži (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
+"i ostale kôdeke"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka/slike FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodiranje"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Kôder zvuka/slike FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtar raspleta video slike FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Otpornost na pogreške"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg može pružiti otpornost na pogreške.\n"
+"No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
+"a) se može proizvesti jako puno pogrešaka.\n"
+"Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 isključuje svaku otpornost na "
+"pogreške)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Zaobići pogreške"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Pokušati popraviti neke od pogreški:\n"
+"1  autom. prepoznavanje\n"
+"2  stari msmpeg4\n"
+"4  propleteni xvid\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 bez oblaganja\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 obrazac boje Qpel-a.\n"
+"To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i \"ump4"
+"\", unesite 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Požuriti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekôder može djelomično dekodirati ili preskakati kadrove, ukoliko nema "
+"dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
+"izobličene slike."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Dopustiti brzinske varke"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
+"ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Preskočiti kadar (polazno=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Nametnuti preskakanje kadrova za ubrzavanje dekodiranja (-1=Nikakvo, "
+"0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih kadrova)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Preskočiti idct (polazno=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Nametnuti preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste kadrova (-"
+"1=Nikakvo, 0=Polazno, 1=B-kadrova, 2=P-kadrova, 3=B+P kadrova, 4=Svih "
+"kadrova)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska debuga"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Postavite masku debuga za ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Vi možete vektore pokreta (strelice ukazuju na kretanje slîka) prekriti "
+"preko slike. Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim vrijednostima:\n"
+"1 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova P\n"
+"2 - pokazati unaprijed predviđene VP kadrova B\n"
+"4 - pokazati unatrag predviđene VP kadrova B\n"
+"Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
+"procesorsku snagu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Preskočiti petlju filtra za dekodiranje H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Preskakanje filtra petlje (tzv. deblocking) obično ima štetan učinak po "
+"kakvoću. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje strujanjima visoke "
+"određenosti."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Propleteno kodiranje"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Omjer ključnih kadrova"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Broj kadrova koji će biti kodirani za jedan ključni kadar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Omjer sličîca B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Broj B-kadrova koji će biti kodirani između dva referentna kadra"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Izdržljivost protoka video slike"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Izdržljivost protoka podataka video slike u kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Propleteno kodiranje"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za propletene kadrove."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Procjena propletenog kretanja"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Uključiti algoritme predviđanja propletenog kretanja. To iziskuje više "
+"procesorske snage."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Uključiti algoritam predviđanja pred-kretanja."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
+"kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
+"će uzrokovati zaostajanje u strujanju."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Čimbenik kvantizacije kadrova I, uspoređeno s kadrovima P (primjerice 1.0 => "
+"ista qscale i za I i za P kadrove)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:302
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Smanjivanje šuma"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Omogućiti jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizili trajanje "
+"kodiranja i stopa protoka, po cijeni niže kakvoće kadrova."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
+"boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje spojivost sa standardnim "
+"dekôderima MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Stupanj kakvoće"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
+"kodiranje)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Kôder u hodu može napraviti ustupke glede kakvoće, ukoliko Vaš procesor ne "
+"može povećati stopu kodiranja. Isključit će se kvantizacija rešetke, zatim "
+"podešavanje stope čimbenika pokreta (hq) te podići prag smanjivanja šuma, "
+"sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kvantizacija rešetke"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Omogućiti kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Uglavljeno stupnjevanje kvantizatora video slike za kodiranje VBR-a "
+"(prihvatljive vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
+"vrijednosti: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (polazno: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podignuti kvantizator za vrlo tamne makroblokove (polazno: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskiranje pokreta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Podignuti kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
+"(polazno: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskiranje rubova"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Podignuti kvantizator za makroblokove na rubovima kadrova (polazno: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
+"(polazno: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Odstranjivanje obrasca boje"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Odstranjuje obrazac boje blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (polazno: "
+"0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Odredite profil zvuka AAC za uporabu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Odredite profil zvuka AAC za uporabu pri kodiranju strujanja zvukovnih "
+"podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
+"podržavano) i ltp (polazno: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nije kôder video slike."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nije kôder zvuka."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
+"kôderi:\n"
+"%s.\n"
+"Ako ne znate kako to ispraviti, upitajte Vašu distribuciju za podršku.\n"
+"\n"
+"Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
+"Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:684 modules/codec/avcodec/encoder.c:693
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti kôder."
+
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekôder zatvorenih natpisa"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Kôder video slike CDG"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:65
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekôder podnaslova CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Omogućiti negubitno kodiranje"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Negubitno kodiranje zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
+"omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Pred-filtar"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Omogućiti prilagodljivo pred-filtriranje"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Srednja vrijednost"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Pravokutna linearna faza"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Dijagonalna linearna faza"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Količina pred-filtriranja"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format obrasca boje"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+"Odabir formata obrasca boje će nametnuti pretvaranje video slike u taj format"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Razmak između kadrova 'P'"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Broj kadrova 'P' po GOP-u"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Način kodiranja slike"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Polje kodiranja je mjesto, na kojem se propletena polja odvojeno kodiraju u "
+"suprotrotnosti s pseudo-progresivnim kadrovima"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatski - neka kôder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao pojedinačne slike"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "nametnuti kodiranje kadra kao zasebno propletenih polja"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Preklapanje blokova (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "Dužina blokova x"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "Dužina blokova y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Tančina vektora pokreta"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Tančina vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Nije preporučljivo) Provesti jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
+"blokova shodnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Koristiti obrazac boje kao dio procesa predviđanja pokreta"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Broj iteracija DWT-a"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Uključiti višestruke kvantizatore"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Uključiti više kvantizatora po pod-pojasu (jedan po kôdnome bloku)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Omogućiti prostornu raspodjelu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Onemogućiti aritmetičko kôdiranje"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Koristiti umjesto toga kôdove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
+"stopama protoka)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ciklusa po stupnju"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Kôder slike Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekôder objekata DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Kôder objekata DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
+
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Dekodiranje smjernice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Položaj podslike"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
+"2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
+"vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Kodiranje smjernice X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Kodiranje smjenice Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekôder podnaslova DVB-a"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3409 modules/demux/ts.c:3467
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Podnaslovi DVB-a"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Kôder podnaslova DVB-a"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekôder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:387
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Proširenje AAC-a"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Slikovna datoteka"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Putanja slikovne datoteke za ulaz patvorenog sadržaja."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Output video width."
+msgstr "Širina izlazne video slike."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Output video height."
+msgstr "Visina izlazne video slike."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zadržati bočni omjer"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer pozadine"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Rasplesti video sliku"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Modul raspletanja"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Obrazac boje koji će se koristiti."
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Za izlaz možete nametnuti korištenje posebnog obrasca boje. Polazno je I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Dekôder patvorene video slike"
+
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:192
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:199
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:39
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fontovi zvuka (nužno)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Datoteka fontova zvuka se iziskuje zbog programskog objedinjavanja."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizator MIDI-a FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Širina međuspremnika video slike."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Visina međuspremnika video slike."
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Funkcija zaključavanja"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
+"adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Funkcija otključavanja"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
+
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Podatci opoziva"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Obrazac boje"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Izlazni obrazac boje slike iz spremnika kao 4-znakovni niz, primjerice  "
+"\"RV32\"."
+
+#: modules/codec/invmem.c:74
+msgid ""
+"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
+"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
+"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
+"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
+"video output module."
+msgstr ""
+"Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju je "
+"(u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći libvlc. Za "
+"uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, promijenite "
+"sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite libvlc_media_new(libvlc, "
+"\"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu izlazne slike vmem."
+
+#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Dekôder spremnika video slike"
+
+#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatirani podnaslovi"
+
+#: modules/codec/kate.c:197
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Strujanjima Kate doupustiti formatiranje teksta. VLC je to djelomično "
+"ugradio, ali Vi možete izabrati da isključite sva formatiranja. Imajte na "
+"umu da to nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
+
+#: modules/codec/kate.c:204
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sjenka"
+
+#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:131
+msgid "Outline"
+msgstr "Oris"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Crna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Bijela"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:138 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kestenjasta"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žuta"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Maslinasta"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:139 modules/misc/quartztext.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Modro zelena"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Limunasto žuta"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Ljubičasta"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Mornarsko plava"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:106
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Vodenasto plava"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
+
+#: modules/codec/kate.c:217
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
+"Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
+"zasnovana na bitskom rasporedu."
+
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Kakvoća uobličavanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:222
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
+"najviše kakvoće."
+
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Polazni učinak fonta"
+
+#: modules/codec/kate.c:227
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
+"pozadina."
+
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Polazni učinak debljine fonta"
+
+#: modules/codec/kate.c:232
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid "Default font description"
+msgstr "Polazni opis fonta"
+
+#: modules/codec/kate.c:237
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
+"fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
+"koji parametri fontova kamo pripadaju."
+
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid "Default font color"
+msgstr "Polazna boja fonta"
+
+#: modules/codec/kate.c:243
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Polazna boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne navede "
+"zasebnu boju fontova za uporabu."
+
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Polazni font alfa"
+
+#: modules/codec/kate.c:248
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Prozirnost polazne boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
+"boju fontova za uporabu."
+
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid "Default background color"
+msgstr "Polazna boja pozadine"
+
+#: modules/codec/kate.c:253
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Polazna boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede boju pozadine za "
+"uporabu."
+
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Polazna glavna pozadina"
+
+#: modules/codec/kate.c:258
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Prozirnost polazne boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne navede zasebnu "
+"boju pozadine za uporabu."
+
+#: modules/codec/kate.c:264
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate je kôdek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
+"Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
+"predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
+"statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
+"Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
+"novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:274
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekôder prekrivanja Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:293
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tigerova polazna uobličavanja"
+
+#: modules/codec/kate.c:329
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Podnaslovi (napredno)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Tvorci podnaslova koji koriste libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:351
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Gradi se međuspremnik fontova"
+
+#: modules/codec/libass.c:705
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
+"fontova.\n"
+"To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:129
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Dekôder vdeo slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Linearni dekôder zvuka PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Dekôder video slike koji koristi openMASH"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekôder formata MPEG audio layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekôder video slike PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Knjižnični dekôder QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-dekôder neobrađene video slike"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-paketnik neobrađivane video slike"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Dekôder "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedingerov video dekôder"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Dekôder slike SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dekôder video slike SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka MP3 s uglavljenim zarezom"
+
+#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+msgid "Mode"
+msgstr "Način"
+
+#: modules/codec/speex.c:58
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Iznuditi taj način kodiranja."
+
+#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Kakvoća kodiranja"
+
+#: modules/codec/speex.c:62
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Nametnuti kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
+
+#: modules/codec/speex.c:64
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Složenost kodiranja"
+
+#: modules/codec/speex.c:66
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Iznuditi složenost postupka kodiranja."
+
+#: modules/codec/speex.c:68
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maksimalna stopa protoka"
+
+#: modules/codec/speex.c:70
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Iznuditi maksimalnu stopu VBR-protoka"
+
+#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR-kodiranje"
+
+#: modules/codec/speex.c:74
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto polaznim "
+"kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
+
+#: modules/codec/speex.c:79
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Uključiti prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR se ono "
+"automatski aktivira."
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Isprekidani prijenos"
+
+#: modules/codec/speex.c:84
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Omogućiti isprekidani prijenos (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Uski pojas (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Široki pojas (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:88
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:95
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:97
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:101
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:106
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekôder podnaslova s DVD-a"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rusko (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grčko (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Tursko (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tajsko (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltičko (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Keltsko (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japansko (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Podešavanje podnaslova"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatsko prepoznavanje podnaslova UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
+"datoteka."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
+"primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekôder podnaslova USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Kôder teksta T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Omogućiti postupak debug"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
+"\n"
+"pozivi                 1\n"
+"podatci o građi paketa  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekôder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Podnaslovi SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:79
+msgid "Tarkin decoder"
+msgstr "Dekôder Tarkin"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Nadomjestiti stranicu"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Nadomjestiti navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
+"podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
+"teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Zanemarivati podnaslovne zastavice"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Zanemarivati podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
+"pojavljuju Vaši podnaslovi."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Neki francuski kanali, zbog neke povijesne pogreške u tumačenju, ne "
+"označavaju ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Pokušajte s "
+"korištenjem tog pogrešnog tumačenja ukoliko Vam se ponaslovi ne pojavljuju."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekôder teletekstualnih podnaslova"
+
+#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Iznuda kakvoće između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
+"konkretne stope protoka. To će proizvoditi strujanja VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:103
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Dekôder video slike Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:109
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Paketnik video slike Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Kôder video slike Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
+"umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
+"strujanja VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Stereo način"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Način protoka VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Korištenje promjenjive stope protoka. Polazno je koristiti ustaljenu stopu "
+"protoka (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Psiho-akustični model"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Cijelobrojna vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dvojni mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Joint stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:165
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:167
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
+"veličine."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekôder zvuka Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:188
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maksimalna velićina GOP-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Određuje maksimum razdoblja između kadrova IDS. Veće vrijednosti štede "
+"bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb pomnosti "
+"pretraživanja."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimum veličine GOP-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Određuje minimalno razdoblje između IDR-kadrova. Kod H.264 I-kadrovi ne "
+"moraju biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-kadar s "
+"više od jednog kadra ispred sebe bude predviđan (pogledajte također "
+"mogućnost referentnog kadra). Stoga I-kadrovi nisu nužno prikladni za "
+"pretraživanje. IDR-kadrovi ograničavaju uzastopno slijedeće P-kadrove, tako "
+"da se ovi ne mogu odnositi na neki kadar ispred IDR-kadra. \n"
+"Ukoliko se unutar ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
+"kodirani kao I-kadrovi, ali ne započinju novi GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Dodatna agresivnost I-kadrova"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
+"kadrovi. Kod malih vrijednosti rezanja scena kôdek često mora iznuditi neki "
+"I-kadar, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
+"mogu pronaći neko bolje mjesto za I-kadar. Velike vrijednosti scenskih "
+"rezova koriste više I-kadrova nego što je to potrebno pa se tako samo "
+"razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
+"kadrovi ubacuju samo kod svakog keyint-kadra, što zacijelo dovodi do ružnih "
+"artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-kadrovi između I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Broj redoslijednih B-kadrova između I i P-kadrova. Raspon je od 1 do 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Prilagodiva odluka kadrova B"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom iznimkom "
+"prije nekog I-kadra. Raspon 0 do 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Utjecati (upliv) na uporabu B-kadrova"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Upliv na izbor korištenja B-kadrova. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
+"kadrova, negativne vrijednosti uzroče manje B-Kadrova."
+
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Neke B-kadrove zadržati kao smjernice"
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
+"kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao referencu i "
+"preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
+
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:100
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
+"kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
+
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Broj referentnih kadrova"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Broj prethodnih kadrova, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
+"animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
+"radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
+"referentnih kadrova. Raspon iznosi od 1 do 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Preskočiti filtar petlje"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
+"alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
+
+#: modules/codec/x264.c:118
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Razina H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
+"standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika izabrati razinu, "
+"spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
+"je i od 10 do 51)."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+#, fuzzy
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Razina H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Način propletanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Čisto propleteni način."
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Postavljanje QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Ovim se odabire kvantizator za korištenje. Niže vrijednosti postižu veću "
+"vjernost ali i više stope protoka. 26 je dobra polazna vrijednost. Raspon je "
+"od 0 (bez gubitaka) do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min. QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maks. QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maks. korak QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između kadrova."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Međuspremnik VBV-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr ""
+"Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
+"Raspon je od 0.0 do 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Određuje raspačavanje bitova za AQ, polazno je 1\n"
+" - 0: Isključeno\n"
+" - 1: Tekući polazni način x264\n"
+" - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
+"kadru"
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Jakost AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Jačina kojom će se smanjivati zaustavljanja i zamagljivanja u ravnim\n"
+"i strukturiranim područjima. Polazno 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
+" - 0.5: slabi AQ\n"
+" - 1.5: jaki AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Čimbenik QP između I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Čimbenik QP između kadrova I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Čimbenik QP između P i B"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Čimbenik QP između kadrova P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Razlika QP između obrasca boje i rasvijetljenosti."
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Višeprolazni nadzor stope:\n"
+" - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
+" - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
+" - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Sažimanje krivine QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:199
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:201 modules/codec/x264.c:205
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Smanjiti kolebanja u QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
+"raspršuje složenost."
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivine. Privremeno "
+"raspršuje složenost."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
+" - ni jednu  : \n"
+" - brzo  : i4x4\n"
+" - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove"
+
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Težinsko predviđanje za B-kadrove."
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Način procjene kretanja cjelobrojnih pixela"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
+"(brzo)\n"
+" - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
+" - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
+" - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
+" - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
+"provjere)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
+"Polazno 16 je dobro za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja bi mogle "
+"profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maksimum dužine vektora kretanja u pixelima. -1 je automatski, zasnovano na "
+"razini."
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimum odbojničkog prostora između dretvi"
+
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimum odbojničkog prostora između dretvi. -1 je automatski, zasnovano na "
+"broju dretvi."
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Procjena kretanja podpixela i kakvoća particijskog odlučivanja "
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
+"proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
+"kakvoća). Raspon je 1 do 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-kadrove. To iziskuje subme 6 (ili "
+"više)."
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
+"referentni kadar, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Obrazac boje u procjeni kretanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Obrazac boje u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u kadrovima P."
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Zajedničko poboljšavanje obadva vektora kratanja u kadrovima B"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
+
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Prilagodljiva veličina prostorne pretvorbe"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o pretvorbi 8x8 u među-MB-ovima."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kvantizacija trellisa RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kvantizacija trellisa RD-a:\n"
+" - 0: isključeno\n"
+" - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
+" - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
+"Ovo iziskuje CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Rano prepoznavanje SKIP na P-kadrovima"
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-kadrovima."
+
+#: modules/codec/x264.c:297
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Koeficijent ograničavanja kadrova P"
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Koeficijent ograničavanja kadrova P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
+"samo mali jednostavni koeficijent."
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
+"do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Mrtvo među-područje kvantizacije osvijetljenosti"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Postavljanje veličine mrtvog među-područja kvantizacije osvijetljenosti. "
+"Raspon iznosi 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Unutarnje mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Postavljanje veličine unutarnjeg mrtvog područja kvantizacije "
+"osvijetljenosti. Raspon iznosi 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je dretvano"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Procesorska poboljšanja"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
+
+#: modules/codec/x264.c:323
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
+"kodiranja."
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:331
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
+"kodiranja."
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi način"
+
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tihi način rada."
+
+#: modules/codec/x264.c:337 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistike"
+
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Ispisivati statistike za svaki kadar."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
+"ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generirati razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "fast"
+msgstr "brzo"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "normal"
+msgstr "uobičajeno"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "slow"
+msgstr "polako"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "all"
+msgstr "sve"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "spatial"
+msgstr "prostorno"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "temporal"
+msgstr "vremensko"
+
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "automatski"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Kôder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Stranica teleteksta"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Otvoriti dotičnu stranicu Teleteksta. Polazna stranica je kazalo na 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Usmjerenje teleteksta"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
+"2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
+"vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekôder VBI-a i teleteksta"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & teletekst"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Podstranica"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Stranica"
+
+#: modules/control/dbus.c:128
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:131
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Prag pokreta (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Gumb otponca"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
+
+#: modules/control/gestures.c:91
+msgid "Middle"
+msgstr "Srednje"
+
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Gestures"
+msgstr "Geste"
+
+#: modules/control/gestures.c:102
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globalne vrele tipke"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Sučelje globalnih vrućih tipki"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor jačine glasnosti"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Position Control"
+msgstr "Nadzor položaja"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467
+msgid "Ignore"
+msgstr "Zanemariti"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Vrele tipke"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Sučelje upravljanja vrelim tipkama"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Upravljanje ôsom X miševog kotačića"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:102
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Os x miševog kotačića može upravljati jačinom glasnosti ili položajem. "
+"Događanja miševog kotačića možete i zanemarivati."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:358
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Uređaj zvuka: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:455
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Trag zvuka: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Podnaslovni trag: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupno"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:521
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Bočni omjer: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:549
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Obrezati: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:563
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Uvećanje vratiti na polazno"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:571
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:574
+msgid "Original Size"
+msgstr "Izvorna veličina"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:616
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Način raspletanja: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:649
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Način uvećavanja: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:709
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:735
+#, c-format
+msgid "%.2fx"
+msgstr "%.2fx"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Zaostajanje podnaslova %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Zaostajanje zvuka %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:852
+msgid "Recording"
+msgstr "Snima se"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:854
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snimanje je završeno"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Jačina glasnosti %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:40
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresa ugostitelja"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
+"Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
+"sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Mapa s izvorima"
+
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid "Handlers"
+msgstr "Rukovatelji"
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
+"(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja putem "
+"mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
+
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
+
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr ""
+"Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
+"HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
+
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
+
+#: modules/control/http/http.c:79
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:45
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Izmijenite datoteku prilagodbi lirc-a."
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Polazno je lirc inače traži u "
+"korisnikovoj domaćoj mapi."
+
+#: modules/control/lirc.c:57
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infracrveno"
+
+#: modules/control/lirc.c:60
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Umjesto pretvaranja koristiti filtar okretanja video slike."
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "pokret"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "sučelje nadzora pokreta"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
+"ili UNIMOTION."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "Act as master"
+msgstr "Djelovati kao glavni"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP-adresa glavnog klijenta"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr ""
+"IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Mrežno usklađivanje"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalirati službu Windowsa"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalirati službu i završiti."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinstalirati službu Windowsa"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinstalirati službu i završiti."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Zaslonski naziv službe"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Promijeniti zaslonski naziv službe."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
+"foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
+"da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
+"već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
+"zarezma rastavljani spisak sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
+"sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Služba NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Sučelje službi MS Windowsa"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicijaliziranje"
+
+#: modules/control/rc.c:76
+msgid "Opening"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Pause"
+msgstr "Stanka"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "Error"
+msgstr "Pogreška"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Prikazati položaj toka strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"S vremena na vrijeme prikazati tekući položaj unutar strujanja u sekundama."
+
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Patvoriti TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Prisiliti modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
+
+#: modules/control/rc.c:173
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Naredbe prihvaćati preko utičnice Unixa umjesto putem stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ulaz naredbi za TCP."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Naredbe prihvaćati preko utičnice, umjesto putem stdin. Možete navesti i "
+"adresu te port na koje će se povezati sučelje."
+
+#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne otvarati sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
+
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Polazno će priključak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
+"Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
+"biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
+"video slike nije otvoreno. "
+
+#: modules/control/rc.c:190
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:193
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
+
+#: modules/control/rc.c:343
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
+
+#: modules/control/rc.c:792
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodati XYZ spisku izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrstiti XYZ u red čekanja spiska za "
+"izvođenje"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  prikazati trenutačne stavke spiska izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba protoka strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustaviti protok strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  naredna stavka spiska izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka spiska izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prijeći na stavku dotičnog kazala"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  sklopka opetovanja stavki spiska izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . sklopka opetovanja stavki"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  sklopka nasumičnog izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . obrisati spisak izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje spiska izvođenja"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . zadati/prikazati naslov u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . zadati/prikazati poglavlje u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  sklopka stanke"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  postaviti na najvišu stopu"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  postaviti na najnižu stopu"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . sklopka cjelozaslonskog prikaza"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazati statističke podatke"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . sekunda je proteklo od početka strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . postaviti/prikazati jačinu glasnosti zvuka"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka povećati za X"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  jačinu glasnosti zvuka smanjiti za X"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati uređaj zvuka"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  postaviti/prikazati kanale zvuka"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag zvuka"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . postaviti/prikazati traku video slike"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . postaviti/prikazati bočni omjer"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati obrezivanje slike"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  postaviti/prikazati povećavanje video "
+"slike"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zahvatiti sliku video prikaza"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . postaviti/prikazati trag podnaslova"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  oponašati pritiskanje vrele tipke"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristiti izbornik"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . NIZ prekriti preko video slike"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  nadzor razmjernog položaja"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr ""
+"| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti bojom"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pixelima"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/putanja datoteke prekrivanja"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . spisak râzmaka"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je na vezi putem utičnice)"
+
+#: modules/control/rc.c:907
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  okončati vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1035
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
+
+#: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
+#: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
+#: modules/control/rc.c:1832
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
+
+#: modules/control/rc.c:1352
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Pogreška: `prijeći na' potrebuje neki argument veći od ništice."
+
+#: modules/control/rc.c:1363
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Spisak izvođenja ima samo %d elemenata"
+
+#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Pružite molim jedan između slijedećih parametara:"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Nepoznata naredba!"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1994
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Ulazno]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1997
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2000
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| pročitano demuxovih bajta : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2005
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2015
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
+
+#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodirano video snimki    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| prikazano kadrova :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2024
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| izgubljeno kadrova      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2034
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
+
+#: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2043
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2051
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Strujanje]"
+
+#: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| poslanih paketa     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2056
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1936
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Signali"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
+
+#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
+msgid "Host"
+msgstr "Ugostitelj"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Ovo je ugostitelj na kojem će sučelje iščekivati upite. Polazno je za sva "
+"mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude raspoloživo "
+"samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"To je port TCP-a na kojem će ovo sučelje išćekivati upite. Polazno je na "
+"4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina lozinka. Polazna "
+"vrijednost glasi \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demultiplekser AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Format A/V"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Nametnuti uporabu multipleksera ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Nametnuti postupak umetanja"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Nametnuti postupak umetanja."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Nametnuti stvaranje kazala"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Ponovno napraviti kazalo za datoteku AVI. Ovo koristite ako je Vaša datoteka "
+"AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Informacija"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Always fix"
+msgstr "Uvijek popravljati"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nikada ne popravljati"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demultiplekser AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:702
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Kazalo AVI-a"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:703
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
+"Želite li je pokušati popraviti?\n"
+"\n"
+"To može potrajati dugo vremena."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:706
+msgid "Repair"
+msgstr "Popraviti"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:706
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne popravljati"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2370
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demultiplekser CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Pridodati postojećoj datoteci"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Datoteka odlagališta"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demultiplekser FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zatvoreni natpisi"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst zujalice"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Djelatna područja"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantičke zabilješke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Prijepis"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekstovi skladbi"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Lingvistička oznaka"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Točke oznâka stanke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Podnaslovi (slike)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Dijapozitivi (slike)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nepoznata kategorija"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u međuspremniku "
+"za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u jedinicama milisekundi."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Poslužitelji Kasenna koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. "
+"Ukoliko zadate taj parametar, VLC će iskušati to narječje za komunikaciju. U "
+"tom načinu rada ne možete se povezivati s uobičajenim poslužiteljima RTSP-a. "
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Korisničko ime za RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Lozinka RTSP-a"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klijentskog računala"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Nametnuti razašiljanje RTP-a putem RTSP-a"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:131
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunela HTTP-a"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr ""
+"Port koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:612
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:613
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Unesite molim valjano prijavno ime i zaporku."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Kadrova u sekundi"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Ovo je poželjna stopa protoka kadrova kada se MJPEG izvodi iz datoteke. "
+"Koristite 0 (to je polazna vrijednost) za strujanje u živo (s kamere)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Izbornik DVD-a"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Prvo izvođeno"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Upravitelj video slike"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr " ----- Naslov"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Naručena poglavlja"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Izvesti naručena poglavlja kao što je to navedeno u segmentu."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kôdeki poglavlja"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Koristiti kôdeke poglavlja pronađene u nizu."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Imenik pred-učitavanja"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Pred-učitavanje datoteka Matroske iste porodice u isti imenik (nije dobro za "
+"prekinute datoteke)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne na vremenu"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Tražiti zasnovano na postotku a ne vremenu"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Prividni elementi"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Pročitati i odbaciti nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za prekinute "
+"datoteke)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Uključiti algoritam smanjivanja šuma."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Uključiti odsijevanje"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Stupanj odsijevanja (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Zaostajanje odsijevanja u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Uključiti način megabassa"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Razina učinka megabassa (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frekvencija rezanja za način megabassa u Hz. To je maksimalna frekvencija na "
+"kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su od 10 do 100 "
+"Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Stupanj učinka Surround (od 0 do 100, polazna vrijednost je 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Zaostajanje učinka Surround, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odsjev"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Razina odsijevanja"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Zaostajanje odsijevanja"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Isključivanje Mega bassa"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Stupanj učinka Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Zaostajanje učinka Suround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demultiplekser MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka kadrova za strujanje H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demultiplekser video slike H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Ovo je poželjna stopa protoka kadrova pri izvođenju osnovnih strujanja video "
+"snimki MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
+msgid "MPEG-4 V"
+msgstr "MPEG-4 V"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Meta-demultiplexer za Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoftov demultiplekser"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demultiplekser Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demultiplekser OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatsko pokretanje"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automatski započeti izvedbu spiska izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Prikazati Shoutcastov sadržaj za odrasle"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pri uporabi spiskova izvođenja shoutcastovih video snimki pokazati strujanja "
+"vrjednovana s NC17."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Preskočiti dodatke"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Koristiti mogućnosti spiska izvođenja, koje se obično koriste za "
+"sprječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i sprječavanje "
+"njihovog dodavanja u spisak izvođenja."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Raščlanjivač podcasta"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Uvoznik spiska izvođenja Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Prividni demux IFO"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Uvoz spiska izvođenja PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informacije o podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcasti ukupno"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:325
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Veličina podcasta"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+msgid "Listeners"
+msgstr "Slušači"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+msgid "Load"
+msgstr "Učitati"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Pouzdati se u vremenske žigove MPEG-a"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Vremenske žigovi MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
+"trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
+"se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demultiplekser PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanali zvuka"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language."
+msgstr "Preferirani jezik zvuka"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
+"povećati stopu protoka."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Ovo je poželjna stopa kadrova pri izvođenju neobrađivanih strujanja video "
+"slike, u obliku 30000/1001 ili 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ovo određuje širinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ovo određuje visinu strujanja neobrađene video slike u pixelima."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Nametnuti obrazac boje (koristite s oprezom)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Nametanje obrasca boje. To je četveroznamenkasti niz."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Polazno pretpostavlja kvadratne pixele."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxer neobrađivane video slike"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demultiplekser Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demultiplekser SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Zaostajanje primijeniti na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači "
+"10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovo će raditi samo s "
+"podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"automatski\" (što znači "
+"automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo uvijek funkcionirati)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Kadrova u sekundi"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Zaostajanje podnaslova"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format podnaslova"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
+"podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
+"podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatni PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
+"na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
+"se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Šalje TS na određeni ip:port putem UDP-a (morate znati što činite)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU za izlazni način"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU za izlazni način."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi ključ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
+"heksadecimalnih bajtova)."
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tihi način rada"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
+
+#: modules/demux/ts.c:129
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
+"zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Append"
+msgstr "Dodati"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća datoteka "
+"neće biti nadomještena."
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Veličina međuspremnika prijepisa"
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Podesite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje cijelog broja paketa. "
+"Ovdje navedite veličinu međuspremnika a ne broj paketa. "
+
+#: modules/demux/ts.c:147
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
+
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletekst"
+
+#: modules/demux/ts.c:178
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Podnaslovi teleteksta"
+
+#: modules/demux/ts.c:179
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
+
+#: modules/demux/ts.c:180
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletekst: raspored programa"
+
+#: modules/demux/ts.c:181
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
+
+#: modules/demux/ts.c:3474
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
+
+#: modules/demux/ts.c:3735 modules/demux/ts.c:3777
+msgid "clean effects"
+msgstr "ukloniti učinke"
+
+#: modules/demux/ts.c:3739 modules/demux/ts.c:3781
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "slušanje je pogoršano"
+
+#: modules/demux/ts.c:3743 modules/demux/ts.c:3785
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demultiplekser TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Željena stopa protoka kadrova za struju VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:54
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demultiplekser VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demultiplekser WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demultiplekser XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Koristiti izbornike DVD-a"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
+#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriti"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Prilagodbe"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Dojave"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
+#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriti datoteku"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Otvoriti disk"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Otvoriti podnaslove"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "O programu..."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Prethodni naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Slijedeći naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Prijeći na naslov"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Prijeći na poglavlje"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Brzina"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
+#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:665
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Medijski izvođač VLC:"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Ubacite datoteke za izvođenje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvoriti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Edit"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Select All"
+msgstr "Odabrati sve"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne odabrati ništa"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Razvrstati nauznak"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Razvrstati prema naslovu"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Razvrstati po putanjama"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Rasporediti nasumično"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloniti"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Ukloniti sve"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Primijeniti"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Save"
+msgstr "Pohraniti"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Polazni"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Prikazati sučelje"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Okomito usklađivanje"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Popraviti bočni omjer"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Ostati u prvom planu"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
+"(obično je to /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer video slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
+"međuspremnika."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Prozirnost slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za zastiranje. Polazno je "
+"postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 za "
+"potpuno neprozirno)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Smjernica X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Smjernica X uobličene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Smjernica Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
+"2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
+"vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Neprozirnost"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Veličina fonta u pixelima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Veličina fonta u pixelima. Polazno je -1 (uporaba polazne veličine fonta)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
+"heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
+"zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
+"#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Isprazniti slikovni međuspremnik prekrivanja"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Prikazana prevlaka slîka se razbistrava tako, što se prevlaka napravi posve "
+"prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će biti "
+"odstranjeni iz međuspremnika."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Uobličiti prikaz teksta ili slike"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+"Uobličavanje prikaza slike ili teksta u tekućem međuspremniku prevlaka."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Prikaz na prevlaci slikovnog međuspremnika"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani na prevlaci slikovnog "
+"međuspremnika."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:88
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:160
+#: modules/video_filter/rss.c:204
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O izvođaču medija VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Kôd prikupio i preveo %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC su Vam donijeli:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+msgid "Index"
+msgstr "Kazalo"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Straničnici"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Add"
+msgstr "Dodati"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Clear"
+msgstr "Očistiti"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Izdvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+msgid "Time"
+msgstr "Vrijeme"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nije naslovljeno"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
+"strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
+"Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
+"kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Izbor nije valjan"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skok na vremensku točku"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skok na vremensku točku"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:210
+msgid "Random On"
+msgstr "Nasumično uključeno"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:215
+msgid "Random Off"
+msgstr "Nasumično isključeno"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Opetovati jednu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Opetovati sve"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:373
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Opetovanje isključeno"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Half Size"
+msgstr "Polovična veličina"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Uobičajena veličina"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Double Size"
+msgstr "Dvostruka veličina"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Plutati na vrhu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Prilagoditi veličini zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:821
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zaključati bočni omjer"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:555
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otvoriti datoteku..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zatvoriti nakon izvođenja"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Korak naprijed"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Korak natrag"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+msgid "User name"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Pogreške i upozorenja"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Očistiti"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikazati pojedinosti"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "Rewind"
+msgstr "Premotavanje"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Brzo naprijed"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 prolaza"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili pomoću "
+"prethodno zadanih profila."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preamp"
+msgstr "Pretpojačalo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Proširena upravljačka ploha"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Val"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Kovrčati"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psihodeličnost"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
+#: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient"
+msgstr "Prijelaz bôja"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opći filtri obrade"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtri distorcije"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Zamagljenost"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obrezivanje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Izokrenuti boje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Izokrenuti boje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Pretvorba"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktivno uvećavanje"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualizacija slušalica"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Najviša razina"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Vratiti polazno"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Neprozirnost"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Podesiti sliku"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtar video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtar zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O video filtrima"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
+"Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, točnije u "
+"pododsjeku Slika / Filtri.\n"
+"Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može biti "
+"zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otvoriti zapisnik rušenja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Pohraniti ovaj zapisnik..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Prilagodbe..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Services"
+msgstr "Službe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Sakriti VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Sakriti ostale"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Show All"
+msgstr "Prikazati sve"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Završiti rad VLC-a"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Datoteka"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Napredno otvaranje datoteke..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otvoriti disk..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otvoriti mrežne veze..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otvoriti uređaj zahvaćanja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvoriti nedavne stavke"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:2756
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Očistiti izbornik"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Cut"
+msgstr "Izrezati"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Copy"
+msgstr "Preslikati"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+msgid "Paste"
+msgstr "Umetnuti"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Playback"
+msgstr "Izvođenje"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Povisiti jačinu zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Sniziti jačinu zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Uređaj prikaza slike preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozirno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizirati okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvoriti okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Medijski izvođač]"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Controller..."
+msgstr "Nadglednik..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ujednačivač..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Proširena upravljanja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Straničnici..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Spiskovi izvođenja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacija o mediju..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Messages..."
+msgstr "Dojave..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Pogreške i upozorenja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Staviti sve u prvi plan"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "PročitajMe/ČPP..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Mrežno mjesto VideoLAN-a..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Darujte prilog..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum putem mreže..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Pojačavanje"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Smanjivanje"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Send"
+msgstr "Poslati"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne poslati"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC se prethodno srušio"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
+"\n"
+"Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
+"pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
+"datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Suglasan sam s mogućnošću da budem oslovljen glede ovog izvješća o pogreški."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Bit će proslijeđena samo Vaša polazna adresa e-pošte, koja ne uključuje bilo "
+"kakve daljnje podatke."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1841
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2347
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
+msgid "Continue"
+msgstr "Nastaviti"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2438
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag prethodnih padova."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2465
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ukloniti stare prilagodbe?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2466
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih prilagodbenih datoteka."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2467
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Maknuti u koš za otpatke i ponovno pokrenuti VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2601
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Video uređaj"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Broj onog zaslona, koji se polazno koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
+"slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
+"slike."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (polazno) 0 je "
+"posve prozirno."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Sliku razapeti tako da ispuni okno"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
+"bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
+"ne prikazuje video slika"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se ne "
+"može rukovati ikonama s radne plohe."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
+"zaslona pomjerite miš."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zadržati nedavne stavke"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Polazno VLC čuva spisak posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
+"isključeno."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
+"svojstvo može biti ovdje isključeno."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "VLC-om se polazno može daljinski upravljati pomoću Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"VLC-om se polazno može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
+"tipkovnica tvrtke Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se nalazi u "
+"pozadini."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Sučelje za Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
+"\n"
+"Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija inačica "
+"EyeTV pa zatim pokušajte opet."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otvoriti izvor"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Pronalazač medijskog izvorišta (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Zahvatiti"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
+msgid "Browse..."
+msgstr "Pregledati..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Obrađivati kao cijev a ne kao datoteku"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Choose..."
+msgstr "Birati..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
+msgid "Device name"
+msgstr "Naziv uređaja"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Ne koristiti izbornike DVD-a"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Mapa VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
+"unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
+"strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Ako želite otvoriti neko skupno odašiljanje strujanja, unesite odgovarajuću "
+"IP-adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih odašiljanja "
+"VLC će automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
+"\n"
+"Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
+"Odustati kako bi zatvorili ovaj predložak."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otvoriti tok strujanja RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
+msgid "Unicast"
+msgstr "Pojedinačno slanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
+msgid "Multicast"
+msgstr "Skupno slanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Ovo pomagalo Vam omogućava obrađivati izlazni sadržaj Vašeg zaslona."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Kadrova u sekundi:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Podzaslon lijevo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Vrh podzaslona:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Širina podzaslona:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Visina podzaslona:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Tekući kanal:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Prethodni kanal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Slijedeći kanal"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nije pokrenut"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
+"Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov priključak EyeTV-a."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Odmah pokrenuti EyeTV "
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Preuzeti priključak"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Učitati datoteku podnaslova:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Postavke..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Parametri nadomještanja"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Zaostajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodiranje podnaslova"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Font size"
+msgstr "Veličina fonta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Usmjerenje podnaslova"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Svojstva fonta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Datoteka podnaslova"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "No %@s found"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Ova pomagalo Vam omogućava obrađivanje ulaznog signala Vašeg iSighta.\n"
+"\n"
+"U ovoj inačici nema raspoloživih postavki, pa ćete imati strujanje "
+"neobrađivane video slike 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Snimanje zvuka uživo se ne podržava."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+msgid "Composite input"
+msgstr "Kompozitni ulaz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Ulaz za S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strujanje/pohranjivanje:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Strujanje prikazati mjesno"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Strujanje"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Odlagalište ulazne slike raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Način učahurivanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Stupnjevanje"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Objavljivanje strujanja"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Objava SAP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Objavljivanje putem RTSP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Objavljivanje putem HTTP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Naziv kanala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Pohraniti datoteku"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Pohraniti spisak izvođenja..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Raširiti čvor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Preuzeti omotnu ilustraciju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pribavljanje metapodataka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Obznaniti u Pronalazaču"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "U spisku izvođenja nema stavki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Tržiti u spisku izvođenja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format datoteke:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Prošireni M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Format djeljivog spiska izvođenja u XML-u (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Spisak izvođenja u HTML-u"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i stavki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
+msgid "1 item"
+msgstr "1 stavka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:769
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1759
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-informacije"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacija o mediju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Pohraniti metapodatke"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Pojedinosti kôdeka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Učitano s medija"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Stopa ulaznog protoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demultipleksirano"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Stopa protoka strujanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Dekodirano blokova"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Prikazano kadrova"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Izgubljeno kadrova"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:147
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strujanje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslano paketa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslano bajta"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Stopa slanja podataka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Izvedeno blokova"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeno blokova"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nije bio u stanju pohraniti metapodatke."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Reset All"
+msgstr "Vratiti sve na polazno"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Vratiti polazne prilagodbe"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Pozor! Ovo će vratiti polazne prilagodbe medijskog izvođača VLC.\n"
+"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Odabrati mapu"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Odabrati datoteku"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Odabrati"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nije zadano"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Postavke sučelja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Opće postavke zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Opće postavke video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Podnaslovi & OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Ulaz i kôdeki"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Effects"
+msgstr "Učinci"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Omogućiti zvuk"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "General Audio"
+msgstr "Opće postavke zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Učinak surround slušalica"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferirani jezik zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Omogućiti slanje na Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Visualization"
+msgstr "Vizualizacija"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Change"
+msgstr "Izmijeniti"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Izmijeniti vrelu tipku"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Popravak datoteka AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Polazna razina međupohrane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Caching"
+msgstr "Međupohranjivanje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Koristite sveukupne prilagodbe za raspoređivanje korisničkih vrijednosti "
+"pohranjivanja u međuspremnik za svaki pristupni modul."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Posrednik HTTP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Lozinka za posrednika HTTP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kôdeki / Multiplekseri"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Kakvoća završne obrade"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Polazni port poslužitelja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Prikazati nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privatnost / Mrežna interakcija"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...kada je VLC u pozadini"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Samostalno provjeravanje mogućnosti dogradnje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Polazno kodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Postavke prikaza"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Font Color"
+msgstr "Boja fonta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Font Size"
+msgstr "Veličina fonta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Jezik podnaslova"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Omogućiti prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Omogućiti video sliku"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Output module"
+msgstr "Modul izlaza"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Trenutačne snimke video slike"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+msgid "Prefix"
+msgstr "Predmetak"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Slijedno znamenkovanje"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:441
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastito"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniža zadrška"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska zadrška"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
+msgid "High latency"
+msgstr "Visoka zadrška"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Viša zadrška"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Postavke video slike nisu pohranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Birajte mapu za pohranjivanje trenutačnih snimki Vaših video-zapisa."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose"
+msgstr "Odabrati"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Stisnite novi ključ za\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Pogrešna kombinacija"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao vrele tipke prečica."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
+#, fuzzy
+msgid "Video On Demand"
+msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+msgid "Schedule"
+msgstr "Raspored"
+
+#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Neusmjereno odašiljanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Video kôdek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Video kôdek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Video kôdek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 je video kôdec optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
+"uporabljivo s MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 je jedan novi video kôdek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora je kôdek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Prividni kôdek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
+"formatima)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis je zvukovni kôdek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC je negubitni kôdek zvuka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Zvukovni kôdek otvorenog kôda, namijenjen sažimanju glasa (upotrebljiv s OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
+"ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
+"općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu polazno "
+"pristupati na http://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
+"najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
+"je općenito najkompatibilnija."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
+"ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
+"općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu polazno "
+"pristupati na http://yourip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
+"protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
+"Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
+"protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Ovo koristite za strujati prema pojedinačnom računalu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
+"mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
+"uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
+"mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
+"najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
+"putem Interneta."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
+"biti dodana zaglavlja RTP-a."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
+"mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
+"najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne radi "
+"putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič omogućava prilagodbu jednostavnijih postavki strujanja ili "
+"prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Više informacija"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
+"strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
+"pristup k još više svojstava."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Strujati prema mreži"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Prekodirati/pohraniti u datoteku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Odaberite ulazni sadržaj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Odaberite neki tok strujanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Postojeća stavka spiska za izvođenje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Djelomično izdvajanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
+"nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
+"mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
+"u sekundama."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Iz"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "U"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Ova stranica omogućava da odaberete, kako će biti poslan ulazni sadržaj "
+"strujanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strujanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Skupno slanje putem UDP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode"
+msgstr "Prekodiranje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Ova stranica omogućava izmijeniti kompresiju formata tragova zvuka ili video "
+"slike. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću stranicu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Prekodirati zvuk"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Prekodirati video sliku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga zvuka, ukoliko je neki "
+"prisutan u strujanju."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje traga video slike, ukoliko je neki "
+"prisutan u strujanju."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Učahureni format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ova stranica omogućava da izaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
+"Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Objava SAP-a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid "Local playback"
+msgstr "Mjesno izvođenje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodati podnaslove prekodiranoj video snimci"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara "
+"prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Odabrati datoteku za pohraniti u"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Raspoložive podnaslove dodaje izravno video slikama. Korisnik koji ih "
+"zaprima ih ne može isključiti, pošto oni postaju dio slike."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ova stranica nabraja sve postavke. Kliknite \"Završiti\" za početak "
+"strujanja ili prekodiranja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Učahureni format"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Ulazno strujanje"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Datoteku pohraniti u "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Uključujući podnaslove"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći spiskak izvođenja.\n"
+"\n"
+"Odaberite nešto prije nego pređete na slijedeću stranicu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Odredište nije valjano"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
+"ili IP skupnog slanja.\n"
+"\n"
+"Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
+"pomoći u ovom oknu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Odabrani kôdeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
+"miješati nesažeti zvuk s bilo kojim kôdekom video slike.\n"
+"\n"
+"Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se pohranjivati strujanje."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Unesite važeću putanju ili uporabite gumb \"Odabrati\" za izbor lokacije."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
+msgid "Finish"
+msgstr "Završiti"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Ovo omogućava strujanje putem mrežnih veza."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Ovo omogućava pohranjivanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje "
+"može biti ponovno kodirano. Što god VLC može pročitati, može biti i "
+"pohranjeno.\n"
+"Imajte molim na umu da VLC nije previše opremljen za prekodiranje jedne "
+"datoteke u drugu. No, njegova svojstva pekodiranja su ipak dostatna za "
+"pohranjivanje primjerice mrežnih strujanja."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Izaberite Vaš kôdek zvuka. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
+"informacija."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Izaberite Vaš kôdek video slike. Kliknite jedan od njih za dobivanje više "
+"informacija."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Ovo omogućava određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. "
+"Ovaj parametar je maksimalni broj usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
+"strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
+"Vašoj mjesnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
+"objavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
+"utipkavati adresu razašiljanja pošto će se strujanje pojaviti u svojem "
+"spisku ukoliko oni uključe dodatno sučelje SAP-a.\n"
+"Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
+"se uporabiti polazni naziv."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
+"strujano.\n"
+"\n"
+"Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
+"prekodiranje ili strujanje."
+
+#: modules/gui/maemo/maemo.c:66
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Sučelje Maemo hildon"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:118
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:120
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost Vam dopušta da odredite mapu, koju će Vam inicijalno "
+"prikazivati datotečni preglednik Ncurses."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:125
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Sučelje Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1508
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Opetovati] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1509
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Proizvoljno] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Petlja]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Izvor   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Stanje    : Stanka %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Jakost zvuka   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr "Naslov    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Poglavlje  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Izvor: <nema tekuće stavke> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h za pomoć ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1603
+msgid " Help "
+msgstr "Pomoć"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Prikaz]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Prikazati/sakriti okvir pomoći"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Prikazati/sakriti informativni okvir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Prikazati/sakriti okvir metapodataka"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Prikazati/sakriti okvir dojava"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Prikazati/sakriti spisak za izvođenja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Prikazati/sakriti preglednik datoteka"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Prikazati/sakriti okvir objekata"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1617
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Prikazati/sakriti okvir statistika"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1619
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Zatvoriti polje unosa Dodati/Tražiti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Globalno]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Okončati"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Zaustaviti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     Stanka/izvođenje"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Sklopka cjelozaslonskog prikaza"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Naredna/prethodna stavka spiska za izvođenje"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Naredni/prethodni naslov"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Naredno/prethodno poglavlje"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <desno>     Pretražiti +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Pojačati glasnost"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Smanjiti glasnost"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Spisak izvođenja]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1645
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Sklopka nasumičnog izvođenja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Sklopka petlje spiska za izvođenje"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1647
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Sklopka opetovanja stavke"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Obratno razvrstavanje spiska izvođenja po naslovu"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Prijeći na trenutno izvođenu stavku"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Traženje neke stavke"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Dodati neki unos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Izbrisati neki unos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Izbaciti (ako je zaustavljeno)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Preglednik datoteka]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Odabranu datoteku dodati u spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Odabranu mapu dodati u spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Prikazati/sakriti skrivene datoteke"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Okviri]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Navođenje okvirom redak za retkom"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Medijski izvođač]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <gore>,<dolje>     Tražiti +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Razno]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Osvježiti zaslonski prikaz"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1711
+msgid " Information "
+msgstr "Informacija"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1850
+msgid " Logs "
+msgstr "Zapisnici"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1895
+msgid " Browse "
+msgstr "Pregledati"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1950
+msgid " Objects "
+msgstr "Objekti"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1964
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistike"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2092
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Pronaći: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otvoriti: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Uključivanje teleteksta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Sklopka prozirnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Izvođenje\n"
+"Ukoliko je spisak izvođenja prazan, otvoriti medij"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Prošireni prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Petlja A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Kadar za kadrom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Obratna izvedba"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step backward"
+msgstr "Korak natrag"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Step forward"
+msgstr "Korak naprijed"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustaviti izvođenje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otvoriti medij"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Prethodni medij u spisku izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Slijedeći medij u spisku izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Uključiti cjelozaslonski prikaz slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Napustiti cjelozaslonski prikaz slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Prikazati proširene postavke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Napraviti trenutačnu snimku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Kadar za kadrom"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obratno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Čujno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Nečujno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Napraviti stanku pri izvođenju"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
+"Kliknite za zadavanje točke A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zaustaviti petlju A do B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Pretpojačalo\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Uključiti prostornik"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/Video slika"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrijednost znači da\n"
+"je zvuk ispred video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Podnaslovi/Video slika"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozitivna vrijednost znači da\n"
+"su podnaslovi ispred video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Brzina podnaslova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Nametnuti aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentari"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
+"Prikazuju se multiplekseri, kôdeki zvuka i video slike te podnaslovi."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Prikupljanje raznih statistika."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ulazni sadržaj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Media data size"
+msgstr "Meditativna"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Stopa protoka poslanog"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Decoded"
+msgstr "Dekôderi"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Displayed"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "Kadrovi B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "Najniže"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Postaviti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "packets"
+msgstr "Poslano paketa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Stopa protoka strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "Played"
+msgstr "Izvedba"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "buffers"
+msgstr "Izgubljeno blokova"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Tekuća vizualizacija"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Tekuća brzina izvođenja.\n"
+"Kliknite za podešavanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Preuzeti omotne slike albuma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Sklopka između proteklog i preostalog vremena"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazivi datoteka:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtar:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otvoriti datoteku podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Izbaciti disk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Vrsta DVB-a:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Stopa simbola primopredajnika."
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Pojasna širina"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Odabrani portovi:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Ulazni međuspremnik:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Koristiti VLC-ov tempo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatsko povezivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Naziv radijskog uređaja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
+"pohranjivanja."
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Sort by "
+msgstr "Razvrstati prema naslovu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Otvaranje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Dekodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
+msgid "Enter name for new node:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "Medijska knjižnica"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
+msgid "Libraries"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Kliknite za preklop između petlje jedne i petlje svih stavki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Prikazati tekuću stavku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
+msgid "Select File"
+msgstr "Odaberite datoteku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Odaberite mapu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu vrelu tipku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Vrela tipka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
+msgid "Global"
+msgstr "Globalno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Set"
+msgstr "Postaviti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
+msgid "Unset"
+msgstr "Nije zadano"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Vrela tipka za"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pritisnite nove tipke za"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Pozor: Ta tipka je već dodijeljena \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
+msgid "Key: "
+msgstr "Tipka:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Podnaslovi &i OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Ulaz &i kôdeki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Postavke video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Postavke zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Postavke ulaza i kôdeka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo svojstvo ovdje prazno, onda su zadane\n"
+"različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
+"U naprednim prilagodbama ih možete postaviti jedinstveno \n"
+"ili pak prilagođavati svaku između njih ponaosob."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "System's default"
+msgstr "ID sustava"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:891
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Datoteke zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke spiska izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:945
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Primijeniti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Poništiti"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Urediti odabrani profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Izbrisati odabrani profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Stvoriti novi profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nedostaje naziv profila"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+msgid "Source:"
+msgstr "Izvor:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Datoteka/imenik"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Pohraniti datoteku..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem protokola MMS odvodi u mrežu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Port zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+msgid "Video Port"
+msgstr "Port video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+"Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Točka pripajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Prijava:lozinka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Uređivanje straničnika"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Stvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Stvoriti novi straničnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Izbrisati odabranu stavku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Izbrisati sve straničnike"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zatvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Pretvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Odredišna datoteka:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Pregledati"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Prikazati izlaz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+"Ovim se doduše prikazuju islijeđeni mediji, ali to može stvari jako usporiti."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Započeti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Pogreške"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Očistiti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Sakrivati buduće pogreške"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Podešavanja i učinci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Grafički ujednačivač"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Učinci zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Učinci slike"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklađivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Nadzori v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Prijeći na vremensku točku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+msgid "&Go"
+msgstr "&Krenuti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
+msgid "Go to time"
+msgstr "Prijeći na vremensku točku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Medijski izvođač VLC je slobodni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
+"protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i DVD-"
+"a, iz mrežnih strujanja, kartica za hvatanje snimki i još više toga!\n"
+"VLC koristi svoje unutarnje kôdeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
+"platformi.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Kôd ove inačice VLC-a je preveo:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kôdni prevodnik: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Koristite sučelje Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Autorska prava (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " VideoLAN Team.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, našim "
+"korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju na "
+"popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softwarea slobodnog "
+"kôda."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Thanks"
+msgstr "Zahvale"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Iznova provjeriti inačicu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Provjera raspoloživosti dogradnje..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Želite li je preuzeti?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Odaberite mapu..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+msgid "&General"
+msgstr "&Općenito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Dodatni metapodatci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistike"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Pohraniti metapodatke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Stablo modula"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "O&čistiti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Pohraniti kao..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Sve prikazane zapisnike pohraniti u datoteku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Razina rječitosti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
+msgid "&Update"
+msgstr "&Dograditi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisničku datoteku pohraniti kao..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otvaranje medija"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Datoteka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Mrežne veze"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "&Odabrati"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
+msgid "&Play"
+msgstr "&Izvedba"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Tok strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Pretvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Pretvoriti / pohraniti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otvoriti internetsku adresu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Unesite molim internetsku adresu ili putanju do medija koji želite izvoditi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Ako Vaš međuspremnik sadrži važeću URL\n"
+"ili putanju do datoteke na Vašem računalu,\n"
+"onda će to biti automatski izabrano."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Priključci i proširenja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Capability"
+msgstr "Sposobnost"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
+msgid "Score"
+msgstr "Zbroj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Tražiti:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Briše odabranu stavku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
+msgid "Show settings"
+msgstr "Postavke prikazati"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednostavno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Prijeći na jednostavniji prikaz prilagodbi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Prijeći na puni prikaz prilagodbi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
+msgid "&Save"
+msgstr "&Pohraniti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Pohraniti i zatvoriti dijalog"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Vratiti polazne prilagodbe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Jeste li sigurni da želite vratiti Vaše polazne prilagodbe medijskog "
+"izvođača VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za uporabu "
+"na mjestu, na Vašoj osobnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
+"Trebali bi ste započeti provjerom shodnosti izvora s onim što želite da bude "
+"Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb \"Slijedeće\".\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Kôdni niz izlaznog sadržaja strujanja.\n"
+"On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje postavke,\n"
+"ali Vi ga možete mijenjati i ručno."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Uređivač alatne trake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementi alatne trake"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Slijedeći grafički stil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Pljosnati gumb"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+msgid "Big Button"
+msgstr "Veliki gumb"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Izvorni klizač"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna alatna traka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Položaj alatne trake:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Ispod video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Iznad video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Alatna traka s dodatnim gumbima:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Alatna traka vremena"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Odaberite profil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Izbrisati tekući profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Za&tvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Naziv profila"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+msgid "Spacer"
+msgstr "Prostornik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Proširivi prostornik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+msgid "Splitter"
+msgstr "Razdjelnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Kliznik vremena"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Niska jakost zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Izbornici DVD-a"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Dodatni gumbi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Sati / minute / sekunde:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dan / mjesec / godina:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Opetovati:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Odgoda opetovanja:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
+msgid " days"
+msgstr "dana"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "I&mport"
+msgstr "U&voz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "E&xport"
+msgstr "I&zvoz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Prilagodbu VLM-a pohraniti kao..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm);;Sve (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otvoriti prilagodbe VLM-a..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Neusmjereno odašiljanje:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Raspored:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otvoriti mapu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otvoriti spisak izvođenja..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Spisak izvođenja XPSF (*.xpsf)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Spisak izvođenja pohraniti kao..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otvoriti podnaslove..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Datoteke medija"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:611
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Smjernice povjerljivosti i mrežnog prometa"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+"almost no access to the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez dopuštenja "
+"uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
+"<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene podatke "
+"u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti dogradnji.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
+"<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
+"<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona polazna "
+"skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1167
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Izbornik upravljanja za izvođački program"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1220
+msgid "Paused"
+msgstr "Stanka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+msgid "&Media"
+msgstr "&Mediji"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
+msgid "P&layback"
+msgstr "Iz&vođenje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 modules/gui/qt4/menus.cpp:946
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Zvuk"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:953
+msgid "&Video"
+msgstr "&Slika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Alatke"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:406
+msgid "V&iew"
+msgstr "Pri&kaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomoć"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otvoriti datoteku..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otvoriti &disk..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otvoriti &mrežno strujanje..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otvoriti uređaj za &zahvaćanje..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otvoriti &mjesto iz međuspremnika"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Nedavni mediji"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Pretvo&riti / pohraniti..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Strujanje..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Svršetak"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Učinci i filtri"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Usklađivanje tragova"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Pri&ključci i proširenja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Prilagodbe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "Play&list"
+msgstr "Spi&sak izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Mi&nimalni prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Izbornik vizualizacija"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Prila&godite sučelje..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Trag zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Kanali zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Uređaj zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Vizualizacije"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Trag video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "&Trag podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Uvijek &u prvom planu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Tapeta DirectX-a"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Zaslon&ska snimka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Povećalo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Stup&njevanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Bočni omjer"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Obrezivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Raspletanje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Završna obrada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Upravljanje &straničnicima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+msgid "T&itle"
+msgstr "Na&slov"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Poglavlje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navođenje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Prilagodba podcasta..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoć..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Provjeriti raspoloživost do&gradnji..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Brže"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "U&običajena brzina"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:767
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Spo&rije"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Skok naprijed"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok na&trag"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:794
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustaviti"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Pret&hodno"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Sli&jedeće"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otvoriti &mrežne veze..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:933
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Napustiti prikaz cijelim zaslonom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Izvođenje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Sakriti medijski izvođač VLC u traci zadaća"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Prikazati medijski izvođač VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otvoriti medij"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Prazno - "
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Otvoriti &mapu..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otvoriti m&apu..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Umjesto jednostavnih prikazivati proširene prilagodbe"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pri otvaranju dijaloga prilagodbi prikazivati napredne prilagodbe a ne "
+"jednostavne prilagodbe."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Prikazuje programski simbol u traci za odlaganje, omogučavajući Vam time "
+"lakše upravljanje osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "VLC pokrenuti samo s ikonom u traci odlaganja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Sučelje prilagoditi urođenoj veličini slike"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
+" - Sučelje će se prilagodoto urođenoj veličini slike\n"
+" - Slika će se opružiti do veličine sučelja\n"
+" Polazno, sučelje se prilagođava urođenoj veličini slike."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Prikazivati naziv stavke izvođenja u naslovu okna"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Prikazati naziv skladbe ili video snimke u naslovu nadzornog okna."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pri promjeni traga prikazivati skočne obavijesti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Prikazivati skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
+"promijeni tekuća stavka spiska izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
+"skriven."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Napredne mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "U dijalozima prikazati sve napredne mogućnosti."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, spisak "
+"izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost radi s MS Windows i X11 s "
+"kompozitnim proširenjima."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
+msgstr ""
+"Neprozirnost nadzornika cijelozaslonskog prikaza. Raspon je između 0.1 i 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Postavlja neprozirnost nadzornika za prikaz preko cijelog zaslona između 0.1 "
+"i 1 za glavno sučelje, spisak izvođenja i proširenu plohu sučelja. Ova "
+"mogućnost radi s MS Windows i X11 s kompozitnim proširenjima."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Prikazivati nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Aktivirati dojavu raspoloživosti dogradnji"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Uključiti automatsku dojavu raspoloživosti novih inačica programa. Pokreće "
+"se jedan put u dva tjedna."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to 200%. "
+"Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću softwarea."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Pri svršetku rada programom automatski pohranjivati jačinu glasnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pri pokretanju tražiti smjernice za rad mrežnih veza"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Na posljetku izvođene stavke pohraniti u izborniku"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Spisak riječi rastavljenih znakom | za filtriranje"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Odredite boje kliznika jačine glasnosti zvuka\n"
+"Navedite 12 brojeva rastavljenih znakom ';'\n"
+"Polazno je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Izborna mogućnost bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Izbor početnog načina rada i izgleda"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"VLC pokrenuti:\n"
+" - na uobičajeni način\n"
+" - s jednim svenazočnim poljem za prikaz informacija poput tekstova skladbi, "
+"omotnih slîka albuma...\n"
+" - na minimalistički način s ograničenim sučeljem za upravljanje"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasična glazba"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Complete (with information area)"
+msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Minimal (without menu)"
+msgstr "Minimalni prikaz bez izbornika"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Datotečni preglednik uklopiti u otvoreni dijalog"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Crni zasloni u načinu prikaza preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Sučelje Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
+msgid "Form"
+msgstr "Oblik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "Preset"
+msgstr "Predložak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dijalog"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikaz proširenih mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Prikazati &još mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Izmijenite pohranjivanje u međuspremnik za medije"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Start Time"
+msgstr "Početno vrijeme"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Istovremeno izvoditi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodatni mediji"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
+msgid "Select the file"
+msgstr "Odaberite datoteku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Potpuni MRL za obradu unutar VLC-a"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Uređivanje mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Izmijenite početno vrijeme za medije"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Odaberite način izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Način zahvaćanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Odaberite vrstu uređaja za zahvaćanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Izbor uređaja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+msgid "Options"
+msgstr "Mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Pristupite naprednim mogućnostima za istančano podešavanje uređaja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Napredne mogućnosti..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Odaberite disk"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "Disc device"
+msgstr "Diskovni uređaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Početni položaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Zvuk i podnaslovi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Izbor datoteka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Mjesne datoteke možete birati slijedećim spiskom i gumbima."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodati..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Dodavanje datoteke podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Koristiti datoteku pod&naslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Font size:"
+msgstr "Veličina fonta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Usmjerenje teleteksta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protokol mrežnih veza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Odaberite port za korištenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr ""
+"Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+#: modules/services_discovery/podcast.c:61
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Spisak adresa podcasta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Učahurivanje podataka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Stopa protoka kadrova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr " fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
+"bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Zadržati izvorni trag video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kôdek video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Zadržati izvorni trag zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Stopa uzorkovanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kôdek zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Podnaslove prekriti preko video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Destinations"
+msgstr "Odredišta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "New destination"
+msgstr "Novo odredište"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Pridodajte odredišta u nastavku iza metoda strujanja koje potrebujete. "
+"Provjerite je li pri prekodiranju format sukladan metodi koju ste odabrali."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mjesni prikaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Aktivirati prekodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Razne mogućnosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Strujati sva osnovna strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "Group name"
+msgstr "Naziv skupine"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
+msgid "Output"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+#, fuzzy
+msgid "Output module:"
+msgstr "Modul izlaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+#, fuzzy
+msgid "Spatialization"
+msgstr "Vizualizacija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#, fuzzy
+msgid "Processing"
+msgstr "Završna obrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Vizualizacija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Način pojačanja ponovnog izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Preferirani jezik zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
+msgid "Optical drive"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Polazni diskovni uređaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Filtar svojstava slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Polazni port poslužitelja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Polazna razina međupohranjivanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "polazno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+#, fuzzy
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP koristiti preko RTSP-a (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#, fuzzy
+msgid "Codecs"
+msgstr "Kôdek"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#, fuzzy
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Filtar završne obrade slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+#, fuzzy
+msgid "System codecs (better quality)"
+msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+#, fuzzy
+msgid "Use host codecs if available"
+msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
+msgid "Instances"
+msgstr "Instance"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Dopustiti samo jednu instancu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Pri radu s jednom instancom stavke uvrštavati u spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Aktivirati podsjetnik na dogradnje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
+#, fuzzy
+msgid "Every "
+msgstr "Prekrivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Pohranjivati nedavno izvođene stavke"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Riječi rastavljajte znakom | (bez praznina)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+#, fuzzy
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Jezik zvuka"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Združivanja datoteka:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Združivanja datoteka:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+msgid "Look and feel"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+#, fuzzy
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Odabrati presvlaku"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+#, fuzzy
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Datoteka presvlake"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+#, fuzzy
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
+#, fuzzy
+msgid "Display mode:"
+msgstr "Način prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Prikaz ikone u traci odlaganja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Sučelje prilagoditi veličini video-prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Video sliku uklopiti u sučelje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Slijedeći grafički stil:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
+"sample_skins\" /></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Ovo je polazno VLC-ovo sučelje, s prirođenim izgledom i ozračjem."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Use native style"
+msgstr "Koristiti datoteku podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Prikaz u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Na video slici prikazivati naslov medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Jezik ponaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Polazno kodiranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "Učinak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "Boja fonta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Pospješivani izlaz slike (s prekrivanjem)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Koristiti očvrsničko pretvaranje YUV->RGB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
+msgid "Display device"
+msgstr "Uređaj prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
+msgid "Deinterlacing Mode"
+msgstr "Način raspletanja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Nametnuti bočni omjer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "Stuff"
+msgstr "Stvari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Uređivanje postavki"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Control"
+msgstr "Nadzor"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Run manually"
+msgstr "Pokrenuti ručno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Postaviti raspored"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Pokrenuti prema rasporedu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Prev"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Add Input"
+msgstr "Dodati ulazni sadržaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Urediti ulazni sadržaj"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Clear List"
+msgstr "Očistiti spisak"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvježiti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
+"Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb osvježavanja."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
+msgid "Transform"
+msgstr "Pretvoriti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izoštriti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Podešavanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Prag svjetloće"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Uskladiti lijevo i desno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Igra slagalice"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
+msgid "Black slot"
+msgstr "Crni prorez"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
+msgid "Columns"
+msgstr "Stupci"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
+msgid "Rows"
+msgstr "Redovi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Okretanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
+msgid "Angle"
+msgstr "Kut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Izdvajanje boje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Prag boje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
+msgid "Similarity"
+msgstr "Sličnost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
+msgid "Color fun"
+msgstr "Radost bôja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
+msgid "Water effect"
+msgstr "Učinak vode"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise"
+msgstr "Šum"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Prepoznavanje pokreta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Zamagljenost pokreta"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
+msgid "Factor"
+msgstr "Čimbenik"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Crtani film"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
+msgid "Image modification"
+msgstr "Preinačivanje slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
+msgid "Wall"
+msgstr "Zid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
+msgid "Add text"
+msgstr "Dodati tekst"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone"
+msgstr "Kloniranje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Broj klonova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
+msgid "Add logo"
+msgstr "Dodati logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Prozirnost"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Ukloniti logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtri podslike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtri video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtri izlazne video slike"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
+msgid "Reset"
+msgstr "Vratiti na polazno"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizirati"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Prilagodbe VLM-a"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+msgid "Name:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Input:"
+msgstr "Ulaz:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Select Input"
+msgstr "Izbor ulaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Output:"
+msgstr "Izlaz:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Select Output"
+msgstr "Izbor izlaza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Time Control"
+msgstr "Upravljanje vremenom"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Upravljanje multiplekserom"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxer:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Loop"
+msgstr "Petlja"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Spisak medijskog upravitelja"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Očistiti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otvoriti datoteku presvlake"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otvoriti spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Datoteke spiska izvođenja|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Pohraniti spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Spisak izvođenja u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|spisak izvođenja u "
+"obliku HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Koristiti presvlaku"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Putanja do presvlake koja će se koristiti."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Prilagodba naposljetku korištene presvlake"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Prilagodba okna naposljetku korištene presvlake. Ova mogućnost se obnavlja "
+"automatski, nemojte je dirati."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Prikazati simbol VLC-a u traci odlaganja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "VLC prikazivati u traci zadaća"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Uključiti učinke prozirnosti"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je korisno "
+"uglavnom onda, kada Vam se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Koristiti presvučeni spisak izvođenja"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:591
+msgid "Skins"
+msgstr "Presvlake"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:592
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Presvlačivo sučelje"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:606
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+msgid "Select skin"
+msgstr "Odabrati presvlaku"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otvoriti presvlaku ..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(sučelje WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid ""
+"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Programski kôd je preveo"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:136
+msgid "Open:"
+msgstr "Otvoriti:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
+"predodređenih ciljeva:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Odaberite mapu"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
+msgid "Choose file"
+msgstr "Odaberite datoteku"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom oknu."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+msgid "WinCE interface"
+msgstr "Sučelje WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metapodatci mape"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Klasični rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Podvale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Soundtrack"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambijentalna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vokalna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Igra"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Sound clip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternativni rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumentalni pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumentalni rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Etnička"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektronička"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Južnjački rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedy"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Cult"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Prvih 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Kršćanski rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Američkih urođenika"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Novi val"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Tvrdi rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Lozinka Vašeg last.fm računa"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Navedite molim korisničko ime ili pak isključite priključak audioscrobbler i "
+"iznova pokrenite VLC.\n"
+"Posjetite http://www.last.fm/join/ kako bi otvorili korisnički račun."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:836
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Korisničko ime ili lozinka za last.fm nisu točni. Provjerite molim Vaše "
+"postavke i pokrenite VLC ponovno."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format prividnog obrasca boje slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Prisiliti prividni izlaz video slike da sliku stvara koristeći određeni "
+"format obrasca boje, umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog "
+"najučinkovitijeg."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Pohraniti neobrađene podatke kôdeka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Pohranite neobrađivane podatke kôdeka, ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
+"odabrali/nametnuli prividni dekôder."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Polazno će priključak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
+"Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
+"biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno okno "
+"video slike nije otvoreno. "
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Prividno sučelje"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Prividni dekôder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Dekôder odlagališta"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Prividni izlaz video slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Statistički izlaz video slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Funkcija prividnog prikazivača fontova"
+
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
+
+#: modules/misc/freetype.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Veličina fonta u pixelima"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"To je polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
+"Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost zanemariti "
+"razmjernu veličinu fonta."
+
+#: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Jačina pokrivenosti bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta koji će biti "
+"predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
+
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/quartztext.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Polazna boja teksta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
+"heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
+"zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
+"#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:88
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Razmjerna veličina fonta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/quartztext.c:89
+#: modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
+"slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
+"biti zanemarena."
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manje"
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/quartztext.c:110
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Veće"
+
+#: modules/misc/freetype.c:118
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Koristiti prikazivač YUVP-a"
+
+#: modules/misc/freetype.c:119
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
+"potrebna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Učinak fonta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
+"teksta."
+
+#: modules/misc/freetype.c:131
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: modules/misc/freetype.c:131
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Podebljani oris"
+
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Prikaz teksta"
+
+#: modules/misc/freetype.c:144
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
+
+#: modules/misc/freetype.c:352
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than few minutes."
+msgstr ""
+"Pričekajte molim trenutak, dok se ponovno ne izgradi međuspremnik Vaših "
+"fontova.\n"
+"To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
+"vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
+"sekundama."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
+"međuspremnik."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Sprječavanje upravljanja energijom"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:169
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Izvođenje nekog medija."
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format zapisnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
+"\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), \"html"
+"\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u datoteku)."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno) i \"html"
+"\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Vođenje zapisnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
+
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Odredite naziv datoteke zapisnika"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Sučelje Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
+"{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Ilustracije Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Spisak izvedbi Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Sučelje raščlanjivača spiska izvođenja Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Modul sučelja Lua "
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growlov priključak za obavještavanje"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:273
+msgid "Now playing"
+msgstr "Sada se izvodi"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Poslužitelj"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno se "
+"obavijesti šalju mjesno."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Niz naslovnog formata"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Polazno je "
+"na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Obavijesti"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Obavijesni priključak LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
+"\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
+"Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, $p "
+"Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna adresa, $A "
+"Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, $I Naslov "
+"video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, $P Položaj, $R "
+"Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U Nakladnik, $V Jačina "
+"glasnosti"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"trenutno izvodi\" (Nadzor planiranih zadaća)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Okomito zamijeniti položaj"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikazati pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Odstup okomito"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Okomito odstupanje između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pixelima, "
+"polazno je na 30 pixela)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Odstup sjenke"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Odstupanje između teksta i sjenke (u pixelima, polazno je na 2 pixela)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Sučelje XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "Old playlist export"
+msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Izvoz spiska izvođenja u obliku HTML"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog poslužitelja "
+"korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara mogućnosti -qws iz "
+"običnog Qt-a."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "video"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:87
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:113
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Macov prikaz teksta"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:114
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
+"video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
+"Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
+"(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
+"Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
+"adresu."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Najveći mogući broj veza"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
+"video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Stavka mogućnosti zadržavanja u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
+"Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
+"mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
+"od HansunTecha), koji bi mogli biti time zbunjeni. Polazna vrijednost je 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:93
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistike"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Dekôder statistîka"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funkcija statističkog dekôdera"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Demux statistîka"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funkcija statističkog demuxa"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
+"pretvorbu kôdnog niza"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Provjere raznih stresova"
+
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
+
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Prikazivač fontova Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Veličina paketa"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Veličina paketa ASF-a -- polazno je 4096 bajta"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Nadomještanje stope protoka"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Nemojte pokušavati nagađati stopu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
+"omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
+"pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka+slike je u bajtima."
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF-a"
+
+#: modules/mux/asf.c:574
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nepoznati video"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI-a"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer prividnog/neobrađivanog"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Stvoriti datoteke za \"Brzo pokretanje\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
+"posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
+"datoteke još tijekom preuzimanja."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Zaostajanje DTS-a (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
+"vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se "
+"omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postaviti najveću dopuštenu veličinu PES-a."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID video slike"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Strujanju video slike dodijeliti uglavljeni PID. PCR PID će automatski biti "
+"video slika."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID zvuka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Strujanju zvuka dodijeliti uglavljeni PID. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Uglavljeni PID dodijeliti jedinici SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID PMT-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "PMT-u dodijeliti uglavljeni PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Prijenosu strujanja dodijeliti uglavljeni ID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Dodjela uglavljene mrežne identifikacijske oznake (za SDT tabelu)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Brojevi programa PMT-a"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Svakom PMT-u dodijeliti programski broj. To iziskuje da \"Postaviti PID na "
+"ID za ES\" bude uključeno."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Određivanje PID-ova za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postaviti PID "
+"na ID za ES\" bude uključeno."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postaviti PID na ID za ES\" "
+"bude uključeno."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Postaviti PID na ID za ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
+"ts-es-id-pid, a omogućava imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Usmjerenje podataka"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
+"Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Zaostajanje oblikovanja prometa (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Izrezati strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurati ustaljenu stopu "
+"protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
+"odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih kadrova."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Koristiti ključne kadrove"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
+"granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
+"trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
+"nema raspoloživog raferentnog kadra. To povećava učinkovitost algoritma "
+"oblikovanja prometa, pošto su kadrovi I obično najveći kadrovi u strujanju."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#, fuzzy
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Zaostajanje PCR-a (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
+"programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
+"biti ispod 100 ms (polazno je 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimum B (odbačeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Vremensko zaostajanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi "
+"vremena predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se "
+"omogućava nešto međupohrane unutar dekôdera."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Šifrirati zvuk"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Šifrirati zvuk pomoću CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Šifrirati video sliku"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Šifrirati video sliku pomoću CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ključ CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Ključ CSA je u uporabi"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neki neparni/prvi/1 "
+"(polazno) ili parni/drugi/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Veličina paketa u bajtima za šifrirati"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr "Veličina paketa TS za kodiranje. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxer višedijelnog JPEG-a"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM-a"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV-a"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Paketnik preslika"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka DTS"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Paketnik video slike H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Usklađivanje na kadrovima Intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom kadru. Ova zastavica "
+"upućuje paketnik da se uskladi pri prvom kadru, koji je kodiran/sažet "
+"postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Video slika MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Paketnik VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Službe Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69
+#, fuzzy
+msgid "My Videos"
+msgstr "Video slika MPEG"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76
+#, fuzzy
+msgid "My Music"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Podslike"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Unesite spisak podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasti"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Naslov SAP-a za skupno slanje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"Modul SAP-a obično sâm izabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
+"tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 za SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 za SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 područja SAP-a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Zaostajanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
+"objavljivanja."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Pokušati raščlaniti objavu"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje objava modulom SAP-a. U suprotnom "
+"se sva objavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Strogi način rada SAP-a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
+"neusukladna objavljivanja."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
+"niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
+"ukazuju na naslijeđena strujanja."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:125
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Objave SAP-a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:151
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Zasjedanje"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Alatka"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:126
+msgid "French TV"
+msgstr "Francuska TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:112
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:119
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:133
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Otkrivanje uređaja Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:53
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompresija"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nesažeti RAR"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatsko brisanje"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
+"da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
+"ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane shodno ovoj "
+"vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
+"vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Odstup ID-a"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
+"kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Naziv tekuće instance"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
+"ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
+"strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
+"se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
+"presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Zaostajanje držitelja mjesta"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Zaostajanje (u ms) prije nego uskoči držitelj mjesta."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Prije uključivanja držitelja mjesta pričekati kadar I"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Ukoliko je uključeno, prekopčavanja između držitelja mjesta i uobičajenog "
+"strujanja će se pojavljivati samo na kadrovima I. Ovim će se odstraniti "
+"artefakta pri prekopčavanjima strujanja na račun dužeg zaostajanja, ovisno o "
+"učestalosti kadrova I u strujanjima."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Most"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Izlazni most"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Ulazni most"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Opis izlaznog strujanja"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Predstavlja zaostajanje u prikazu strujanja."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Prikazati izlazno strujanje"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Način pristupa izlazu"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Ovo je polazni način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr ""
+"Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
+"sliku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxer izlaza"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Ovo je polazna metoda multipleksera koji će biti korišten."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxer izlaznog zvuka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxer izlazne video slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Mrežna adresa izlaza"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ovo je jednoobrazni označivač izvôra (URI) polaznog izlaza."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Označivač izvôra izlaznog zvuka"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr ""
+"Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
+"zvuk."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Označivač izvôra izlazne slike"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr ""
+"Ovo je izlazni jednoobrazni označivač izvôra (URI) koji će biti korišten za "
+"video sliku."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
+
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Urođeno"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Odredite označivač niti za ovu podsliku"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer uzorka"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtar video slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Obrazac boje slike"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Nametnuti uporabu nekog određenog obrasca obojenosti. Koristite YUVA ukoliko "
+"kanite primijeniti filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Prozirnost slike mozaika."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstup X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstup Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Premosnica mozaika"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:146
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:149
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Izlazna jačina glasnosti za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore "
+"tišine do vrlo glasnog."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Naziv ugostitelja ili IP-adresa ciljnog uređaja"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Password file"
+msgstr "Lozinka"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:156
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:159
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:160
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Predmetak odredišta"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Snimiti izlazno strujanje"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
+"zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
+"mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
+"sap:// kako bi SDP bio objavljen putem SAP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Objavljivanje SAP-a"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Objaviti ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:82
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
+"Polazno je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Naziv zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ovo je naziv zasjedanja, koji će biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
+"biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da navedete mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju "
+"(često je to mrežno mjesto organizacije strujanja), koja će biti objavljena "
+"u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-pošta zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
+"biti objavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
+"biti objavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni polazni port za strujanje RTP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port zvuka"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete polazni port zvuka za strujanje RTP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Video port"
+msgstr "Port video slike"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:127
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog porta kao i "
+"paketi RTP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
+"dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
+"adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
+"adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
+"informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
+"video slike."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Trag zvuka"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
+"informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
+"video slike."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Podatci opoziva"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Podatci opoziva"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Uskladiti vrh i podnožje"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+#, fuzzy
+msgid "smem"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Izlaz strujanja"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Odredište izlaza."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta putanju i "
+"parametre vezivanja."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adresa za privezivanje (pomoćna postavka za dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adresa:port za vezanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća strujanja. "
+"Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo nadomješta."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
+"Parametar dst-a ovo nadomješta."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti objavljena "
+"ukoliko se odlučite da koristite SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardni izlaz strujanja"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Potpuna putanja datoteka, rastavljena dvotočkama."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veličine"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Spisak veličina rastavljan dvotočkama (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Naredbeni port UDP-a"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port na kojem UDP iščekuje naredbe."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Veličina GOP-a"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Broj kadrova P između dva kadra I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Mjerilo kvantizatora"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Uporaba uglavljenog kvantizatorskog mjerila."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Nečujnost zvuka"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Zvuk izvoditi nečujno ukoliko naredba nije 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Izlaz prospojnika strujanja video slike MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Kôder video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ovo je modul kodiranja video slike koji će biti korišten (i njegove "
+"pridružene mogućnosti)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Odredišni kôdek video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To je kôdek video slike koji će biti korišten."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Stopa protoka video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Stupnjevanje video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Čimbenik stupnjevanja za primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
+"(primjerice: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Stopa protoka video kadrova"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Prije kodiranja rasplesti video sliku."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Najveća širina video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Najveća visina video slike"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanja video slike (nakon što "
+"budu primijenjene prevlake). Morate unijeti zarezima rastavljani spisak "
+"filtara."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Kôder zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
+"mogućnosti)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Odredišni kôdek zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Ovo je kôdek zvuka koji će biti korišten."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Stopa protoka zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtar zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
+"primijenjeno filtarsko pretvaranja). Morate odrediti zarezima rastavljani "
+"spisak filtara."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Kôder podnaslova"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
+"mogućnosti)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Odredišni kôdek podnaslova"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "To je kôdek podnaslova koji će biti korišten."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:125
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava dodati prevlake (eng. 'overlays', poznate i kao \"podslike"
+"\") na prekodirano strujanje video slike. Takve podslike, proizvedene "
+"filtrima, će biti izravno prevučene preko video slike. Morate odrediti "
+"zarezima rastavljani spisak modula podslîka."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Strujanje izbornika prikaza u tekućem prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
+"izbornika OSD-a)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Broj dretvi"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Broj dretvi koje se koriste za prekodiranje."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "High priority"
+msgstr "Visoki prioritet"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:139
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Pokreće izbornu kôdersku dretvu s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO SLIKE."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Usklađivanje prema tragu zvuka"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:144
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti kadrove video slike, kako bi se trag "
+"video slike uskladio s tragom zvuka."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:148
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Prekodiranje će ispuštati kadrove ako Vaš procesor ne može povećati stopu "
+"kodiranja."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:163
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:217
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Prekrivanja/Podnaslovi"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Pretvaranja iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
+
+#: modules/video_chroma/neon.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Kada je uključen ovaj način, pixeli će biti prikazivani kao crni ili bijeli. "
+"Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zadajte kontrast slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Ton boje slike (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Zadajte tonove boje slike između 0 i 360. Polazno je na 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Zadajte zasićenost slike bojom između 0 i 3. Polazno je na 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Svjetloća slike (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Zadajte svjetloću slike između 0 i 2. Polazno je na 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gama slike (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Zadajte gama slike između 0.01 i 10. Polazno je na 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtar svojstava slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Koristiti slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska prozirnosti"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Maska prozirnosti zastiranja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtar maske alfa video slike"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Maska alfa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Ovaj modul omogućava upravljanje tako zvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
+"povezan s Vašim računalom.\n"
+"AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
+"AmbiLight.\n"
+"Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
+"na\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
+"i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
+"Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji prikazuju "
+"jedan takav uređaj u stvarnoj akciji."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Pohraniti kadrove debuga"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Pohrana svakog 128-og minijaturnog kadra u mapu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Mapa debuga kadrova"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Putanja kamo kadrovi debuga trebaju biti pohranjivani"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Širina izdvojenih slîka"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Visina izdvojenih slîka"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (polazno je 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Boja tijekom stanke"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Postavljanje boje koja će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku "
+"video prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Stanka - crvena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Stanka - zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Stanka - plava"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
+"traje 40 ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Svršetak - crvena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Svršetak - zelena"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Svršetak - plava"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Svršetak - Prijelazni koraci prigušivanja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u boju svršetka rada "
+"programa za prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 "
+"ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
+"prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Stanka - crveno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Stanka - zeleno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Stanka - plavo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Serijski port/uređaj"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Naziv serijskog porta na kojem je pridjenut AtmoLightov nadzornik.\n"
+"Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
+"primjerice /dev/ttyS01."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Pritega rubova"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
+"rubovima okvira."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Sveukupna svjetloća prûga Vašeg LED-a"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Granica tamnosti"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Pixeli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
+"snimki iz poštanskog sandučića bi trebali biti veći od jedan."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ton boje okvîra okna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Koristi se za statistike."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Duljina filtra (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Filtar ograničenja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Filtar glatkosti (u %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Filtar glatkosti"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Način rada filtra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Bez filtriranja"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Kombinirano"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Postotak"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Zaostajanje kadrova"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
+"20 ms bi to trebalo uspjeti."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Kanal ukupno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Lijevi kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Desni kanal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Vrh kanala"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Dno kanala"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Pridružuje očvrsnički kanal X logičkom kanalu Y da bi ispravio pogrešno "
+"užičavanje :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "isključeno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "ukupno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "lijevo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "desno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "vrh"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "dno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Prijelaz bôja ukupno"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Lijevi prijelaz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Desni prijelaz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gornji prijelaz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Donji prijelaz"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Određuje mali bitski raspored s 64x48 pixela, koji sadrži prijelaze "
+"stupnjevanja sive boje"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Naziv datoteke AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
+"ovdje potpunu putanju datoteke AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid ""
+"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
+"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+"VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
+"vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtar AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Prostor tijekom stanke osvijetliti ovom bojom"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Prostor pri spuštanju programa osvijetliti ovom bojom"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Prilagodite vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Izmjena prijelaza bôja"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Zastiranje video slîka"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Broj zastiranja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno zastiranje"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Vrijednost alfa zastorske slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Vrijednost alfa kojom je zastrta zastorska slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Slika preko koje će biti zastrta slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Slika preko koje će se zastrijeti slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Obrazac boje osnovne slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Obrazac boje u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Slika koja će biti zastirana"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Slika zastrta preko osnovne slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Obrazac boje zastorske slike"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Obrazac boje kojom će zastorska slika biti učitavana"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtar mjerila zastiranja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Zastiranje"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Postavljanje mjerila"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Osnovna slika"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Zastorska slika"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ kromatičnosti\", "
+"zastire \"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika u pozadinu (kao kod "
+"prognoze vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju zastiranja "
+"(polazno je plavo)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
+"do 255. Polazno je na 120 za plavo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
+"do 255. Polazno je na 90 za plavo."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancija učinka plavog zaslona u različitim bojama za plohu U. "
+"Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancija učinka zastora plavog zaslona u različitim bojama za plohu V. "
+"Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Plavi zaslon"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Izlazna širina"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Izlazna visina"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Zadavanje bočnog omjera platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
+"pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Obložiti video sliku"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
+"stupnjevanja uglavila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
+"kako bi se nakon stupnjevanja uglavila na platnu."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatski mijenjati veličinu i oblaganje slike"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduli izlaza video slike"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
+"zarezima rastavljani spisak modula."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtar kloniranja slike"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti stupnjevane u sivo. "
+"Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
+"za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
+"#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:67
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtar ograničenja boje"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Prag zasićenosti"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:78
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Prag sličnosti"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometrija obrezivanja (u pixelima)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku <širina> x "
+"<visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatsko obrezivanje"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Samostalno prepoznavati crne rubove i obrezivati ih."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Najveći mogući omjer slike. Priključak za obrezivanje neće nikada automatski "
+"obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
+"sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ručni omjer"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Nametnuti omjer (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Broj slika za izmjenu"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Broj redoslijednih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
+"prethodno otkrivenog omjera) namijenjenih promjeni razmjera i ponovnom "
+"obrezivanju."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Broj crta za izmjenu"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Najmanja moguća razlika u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
+"razmjera i ponovnom obrezivanju."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Broj ne-crnih pixela"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Najveći mogući broj ne-crnih pixela u crti potrebnih za utvrđivanje da je "
+"crta crna."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Preskočiti postotne udjele (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. To omogućava preskakanje crno "
+"obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Prag prozirnosti"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Najveća dopuštena osvijetljenost crnih pixela (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtar obrezivanja slike"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Pixeli za obrezati s vrha"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s vrha slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s dna slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Pixeli za obrezati s lijeva"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Pixeli za obrezati s desna"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Broj pixela koji će se obrezivati s desne strane slike."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Pixeli za vršno oblaganje"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Broj pixela za oblaganje vrha slike nakon obrezivanja."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Pixeli za oblaganje odozdol"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Broj pixela za oblaganje podnožja slike nakon obrezivanja."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Pixeli za oblaganje s lijeva"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Broj pixela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Pixeli za oblaganje s desna"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Broj pixela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Obrezivanje"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Oblaganje"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Način raspletanja"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:117
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za mjesno izvođenje."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Način raspletanja strujanja"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Discard"
+msgstr "Odbaciti"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Blend"
+msgstr "Izjednačiti"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Mean"
+msgstr "Srednje"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Bob"
+msgstr "Okomito"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Linear"
+msgstr "Linearno"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:130
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtar raspletanja slike"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Ulaz FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO koji će biti učitavan za naredbe"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Izlaz FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO koji će biti upisivan za odzive"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dinamička prevlaka slike"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Overlay"
+msgstr "Prekrivanje"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska slike"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Maska slike. Pixeli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Smjernica maske X"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Smjernica maske Y"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtar brisanja slike"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Sastavnica RGB za izdvajanje. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnice RGB-a slike"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "događanje-filtra-slike"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljivanje će uzimati u obzir pixele do "
+"3*sigma u svakom pravcu."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Gaussovska zamagljenost"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Način izobličavanja"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Način izobličavanja. Jedan između \"nagibno\", \"rubno\" i \"hough\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
+"zadržati boje."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Primjena učinka crtanja"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Primjena učinka crtanog filma. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Edge"
+msgstr "Rub"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:79
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:52
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrnatost"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtar izokretanja video slike"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Izokretanje boje"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Naziv datotêka logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Potpuna putanja slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
+"<zaostajanje u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<zaostajanje>[,<alfa>]]][;...]. "
+"Ukoliko imate samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Prozirnost logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Vrijednost prozirnosti logotipa (od 0 za punu prozirnost do 255 za punu "
+"neprozirnost)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Položaj logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Nametanje položaja logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
+"4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
+"primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Podfiltar logotipa"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Prekrivanje logotipom"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:109
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtar video slike logotipa"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtar interaktivnog uvećavanja/približavanja slike"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Uvećati"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Tekst pokretnog natpisa za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
+"vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorstvo, "
+"$d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj traga, $p = tekuća "
+"izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = mrežna "
+"adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = poglavlje, $D "
+"= trajanje, $F = puni naziv s putanjom, $I = naslov, $L = preostalo vrijeme, "
+"$N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = stopa protoka, $S = "
+"stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, $U = izdavač, $V = "
+"jačina glasnosti, $_ = novi redak) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstup X, s lijevog ruba zaslona."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstup Y, s vrha prema dolje."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Zadrška"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Broj milisekunda koje moraju preostajati pokretnim natpisima za prikaz. "
+"Polazna vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Broj milisekunda između aktualizacija nizova. To je uglavnom korisno onda, "
+"kada se koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Položaj pokretnih natpisa"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj pokretnih natpisa na video slici (0=u sredini, "
+"1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
+"tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:147
+msgid "Marquee"
+msgstr "Pokretni natpisi"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:176
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Prikaz pokretnih natpisa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Mapa"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Pixeli za obrezati odozdol"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtar obrezivanja slike"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Približiti video sliku"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in the mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Prozirnost mozaičnih slîka iz prvog plana. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
+"(polazno)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Potpuna visina mozaika u pixelima."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Potpuna širina mozaika u pixelima."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Širina rubova"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Širina rubova između minijatura u pixelima."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Visina rubova"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Visina rubova između minijatura u pixelima."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Usmjerenje mozaika"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti usmjerenje mozaika na video slici (0=po sredini, "
+"1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, "
+"primjerice 6 = gore-desno)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Način smještanja"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Način smještanja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
+"redova i stupaca. Uglavljeno: koristi korisnikom određeni broj redova i "
+"stupaca. Razmaci: za svaku sliku uporabiti korisnikom zadane razmake."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Broj redova"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
+"postavljen na \"uglavljeno\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Broj stupaca"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
+"postavljena na \"uglavljeno\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Zadržavanje izvornog bočnog omjera pri promjeni veličine elemenata mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zadržati izvornu veličinu"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zadržavanje izvorne veličine elemenata mozaika."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Redoslijed elemenata"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Vi možete u mozaiku nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
+"razvedeni spisak ID(a) slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"mosta mozaika\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Razmaci u poretku"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Vi možete odrediti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo ako je "
+"način pozicioniranja postavljen na \"razmaci\"). Vi morate zadati zarezima "
+"rastavljani spisak smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Slike, koje dolaze od elemenata mozaika, će biti zadržavane sukladno ovoj "
+"vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
+"pohranjivanje u međuspremniku na ulazu."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "uglavljeno"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "razmaci"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Podfiltar mozaika video slike"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaik"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtar slike za otkrivanja pokreta"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Prepoznavanje pokreta"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:50
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtar šuma video slike"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za otkrivanja lica"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Primjerak OpenCV-a."
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Koristiti nepromijenjeni obrazac boje ulaznog sadržaja"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - prva ploha je stupnjevanje sivog"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Ne prikazivati nikakav video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prikazati ulaznu video snimku"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Prikazati obrađenu video snimku"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Prikazivati samo pogreške"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Prikazivati pogreške i upozorenja"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Prikazivati sve uključujući i dojave debuga"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Iznos kojim će slika biti stupnjevana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Obrazac boje filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Obrazac boje za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Izlaz filtra omotača"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Rječitost filtra omotača"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Određuje razinu rječitosti filtra omotača"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Naziv unutarnjeg priključka filtra OpenCV koji će se koristiti."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Datoteka prilagodbe"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Datoteka prilagodbe prikaza izbornika u tekućem prikazu (OSD)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Putanja do slîka za izbornik OSD-a"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Putanja do slîka za prikaz izbornika u tekućem prikazu (OSD). Time će se "
+"nadomjestiti putanja zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Izbornik prakaza u prikazu možete ukloniti lijevim klikom po njemu."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Položaj izbornika"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Vi možete odrediti položaj izbornika OSD na video slici (0=središte, "
+"1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije tih "
+"vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Istek vremena izbornika"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Slike izbornika OSD do isteka imaju polazno 15 sekundi, dodanih kao vrijeme "
+"njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem tijekom tog "
+"zadanog vremena."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Interval obnavljanja izbornika"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Polazno je aktualizirati sliku izbornika OSD-a svakih 200 ms. Skratite to "
+"vrijeme obnavljanja za okruženja, koja su iskazala pogreške u prijenosu. "
+"Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike izbornika OSD "
+"računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (polazno 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
+"0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava manju "
+"prozirnost. Polazno je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum posve "
+"proziran (vrijednost 0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Izbornik prikaza u tekućem prikazu (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
+"snimka"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Djelatna okna"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Zarezima razdvajani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:75
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Dužina područja prekrivanja (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Odaberite dužinu zastiranog područja u postotcima"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Visina područja prekrivanja (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Odaberite visinu zastiranog područja u postotcima (pokrov zida 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Prigušivanje"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Obilježite ovu mogućnost, ukoliko želite ovim priključkom razrijediti "
+"izblijedjelo područje (ako mogućnost ostane neobilježena, razrjeđivanje će "
+"obaviti OpenGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Odaberite Lagrangeov koeficijent početnog područja zastiranja u postotcima"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Odaberite Lagrangeov koeficijent središnjeg područja zastiranja u postotcima"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Odaberite Lagrangeov koeficijent završnog područja zastiranja u postotcima"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Središnji položaj (u %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) zastiranog područja u "
+"postotcima (50 je središte)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ispravka gama (crveno)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Odaberite gama za ispravku područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (zeleno ili "
+"sastavnica U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ispravka gama (plavo)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Odaberite vrijednost gama za ispravku područja zastiranja (plavo ili "
+"sastavnica V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Zatamnjenje crvenog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Zatamnjenje zelenog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Zatamnjenje plavog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Odaberite zatamnjenje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Osvjetljavanje plavog"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Razina crnog za crveno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Razina crnog za zeleno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Razina crnog za plavo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Odaberite razinu crnog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Razina bijelog za crveno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (crveno ili sastavnica Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Razina bijelog za zeleno"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (zeleno ili sastavnica U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Razina bijelog za plavo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Odaberite razinu bijelog za područje zastiranja (plavo ili sastavnica V)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Kakvoća završne obrade"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 do 6. \n"
+"Više razine iziskuju znatno višu snagu procesora, no zato proizvode slike "
+"boljeg izgleda."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtar završne obrade slike"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Završna obrada"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniže"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Najviše"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Broj redaka slagalice"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Broj stupaca slagalice"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Iz jedne pločice napraviti crni prorez."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Iz jedne pločice napraviti crni prorez. Ostale pločice mogu biti mijenjane "
+"samo s crnim prorezom."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Slagalica"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Ugostitelj VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Naziv ili adresa ugostitelja VNC-a."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Broj porta VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Lozinka VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Lozinka VNC-a."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, polazno je svakih "
+"300 ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Provjere putem VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
+"klijent VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Događanja miša"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Događanja miša poslati ugostitelju VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
+"kljient VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Ključna događanja"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Slanje ključnih događanja ugostitelju VNC-a."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
+"0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
+"Polazno nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve "
+"proziran (vrijednost 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Udaljeni OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtar razbarušenosti slike"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kut u stupnjevima"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtar okretanja video slike"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr ""
+"Pomoću znakova '|' (cijevi) rastavljene mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Brzina sažetaka"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Maks. dužina"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Razdoblje osvježavanja"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
+"da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Slike napajanja"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Prikaz slika napajanja, ukoliko su raspoložive."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Položaj teksta"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
+"2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
+"vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Način prikaza naslova"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Način prikaza naslova. Polazno je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
+"sliku i ako su omogućene slike tekućeg napajanja, u suprotnom 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ne prikazivati"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Always visible"
+msgstr "Uvijek vidljivo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:183
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Pomicati s napajanjem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:223
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Prikaz napajanja RSS-a i Atoma"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
+
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Format slike"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Širina slike"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti širinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
+"svojstvima video slike."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Visina slike"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Vi možete nametnuti visinu slike. VLC će polazno (-1) prilagođavati "
+"svojstvima video slike."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Omjer snimanja"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Predmetak naziva datoteke"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
+"oblik \"predmetakBROJ.format\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Predmetak putanje imenika"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Putanja mape u kojoj bi se trebale pohranjivati slikovne datoteke. Ukoliko "
+"nije zadana, onda će se slike samostalno pohranjivati u korisnikovom domaćem "
+"imeniku."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Upisivati uvijek u istu datoteku"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Uvijek pohranjivati u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za "
+"svaku sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtar scene"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtar scene video slike"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Polazno je na 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Pojačavanje kontrasta između orisa."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Izoštravanja slike"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Način stupnjevanja"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Način stupnjevanja koje će se koristiti."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Brzo bilinearno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinearno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Experimental"
+msgstr "Pokusno"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Area"
+msgstr "Područje"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bikubična luminancija / bilinearna kromatičnost"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bikubična kriva"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:69
+msgid "Swscale"
+msgstr "Stupnjevanje"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Vrsta pretvorbe"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Birajte nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Zakrenuti za 90 stupnjeva"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Zakrenuti za 180 stupnjeva"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Zakrenuti za 270 stupnjeva"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Zrcaliti vodoravno"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Zrcaliti okomito"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtar pretvaranja slike"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Zarezima rastavljani spisak djelatnih okâna. Polazno je postavljeno na sva."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Bočni omjer elementa"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtar slike video zida"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Zid slike"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtar valovitosti slike"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Pretvarač YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Izlaz video slike ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Izlaz bôja slike za ilustracije ASCII"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
+msgid "Drawable"
+msgstr "Povlačenje"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Usađeni prikaz slike u oknu X"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Međuspremnik kadrova pokrenuti na tekućem TTY."
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Slikovni međuspremnik pokrenuti na tekućem uređaju TTY (polazno uključeno). "
+"(uporabu tty oprezno isključivati)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Razlučivost koju će koristiti slikovni međuspremnik."
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
+"vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (polazno 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Međuspremnik kadrova slike koristi očvrsničko pospješivanje."
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava očvrsničko ubrzavanje ili pak "
+"koristi dvostruko pohranjivanje putem očvrsja, onda morate isključiti tu "
+"mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
+"podrške. "
+
+#: modules/video_output/fb.c:92
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
+msgid "X11 display"
+msgstr "Prikaz X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
+"VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Izlaz video slike HD1000"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Uključiti način megabassa"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
+#, fuzzy
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da navedete polazni port video slike za strujanje RTP-a."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "vrh"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Pokušati iskoristiti računalno pospješivanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
+"mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Koristiti slikovne međuspremnike u spremniku sustava"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Stvara međuspremnik video slike u radnom spremniku sustava, umjesto u "
+"spremniku video kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje spremnika "
+"video kartice obično dopušta više koristi iz očvrsničkog pospješivanja "
+"(poput opetovanog stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema "
+"nikakvog učinka kada se koristi prekrivanje."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Za prekrivanja koristiti trostruko međupohranjivanje"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:152
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušati koristiti trostruko "
+"međupohranjivanje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:155
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
+"uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
+"\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:161
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Omogućiti tapetni način prikaza"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:163
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Način tapetnog prikaza Vam omogućava prikaz video slike kao pozadine radne "
+"plohe. Imajte na umu da to svojstvo radi samo zajedno s prekrivanjem i da "
+"radna ploha već mora biti bez ikakve tapete."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:189
+#, fuzzy
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Izlaz video slike DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:277
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Izlaz video slike OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:81
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Izlaz video slike Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Izlaz video slike Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
+"(obično je to /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je Y420 "
+"(svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Uklopiti prekrivanje"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:106
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:107
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
+"varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Izlaz slike usađenog sučelja Qt"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format obrasca boje SDL-a"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Prisiliti izvođača SDL-a da koristi određeni format obrasca boje, umjesto da "
+"izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Naziv uređaja slike"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Izlaz video slike za Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Širina trenutačne snimke"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Visina trenutačne snimke"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
+"\"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje treba "
+"sadržavati)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Vrhunac"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Najviša veličina međuspremnika video slike u bajtima."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
+"informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
+"video slike."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Izlaz spremnika video slike"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Spremnik video slike"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Broj adaptera za XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate izabrati, "
+"koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
+"varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
+"poslužitelja X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Broj adaptera XVMC"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
+"dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
+"mijenjati)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Naziv zaslona X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
+"koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format obrasca boje XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
+"umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID X-okna izlaza slike"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
+"prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+#, fuzzy
+msgid "X window"
+msgstr "Okno XCB-a"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:281
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Medijski izvođač VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:283
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:312
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
+msgid "X11"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Izlaz video slike X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
+"varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti vrijednost "
+"varijable okruženja DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Slika"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Spona izlaza slike"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke za zapise kadrova YUV."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (polazno onemogućeno)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video slike i iziskuje "
+"YV12/I420 fourcc. VLC polazno zapisuje vrijednosti fourcc kadra slike u "
+"izlazno odredište."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Izlaz YUV-a"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Izlaz video slike YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Širina prikaza Gooma"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Visina prikaza Gooma"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
+"će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Brzina animacije Gooma"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, polazno je "
+"na 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Učinak Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Spisak učinaka"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Spisak vizualnih učinaka, rastavljan zarezima.\n"
+"Tekući učinci uključuju: prividno, spektrometar, spektar."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Širina okna video učinaka u pixelima."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Visina okna video učinaka u pixelima."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je uključeno, inače 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Broj praznih pixela između pojaseva."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Pojačavanje"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Uključiti vrhunce"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Iscrtava \"vrhunce\" u raščlanjivaču spektra."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Omogućiti izvorni grafički spektar"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Uključuje \"ravni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Uključiti pojasne širine"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Iscrtava pojaseve u spektrometru."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Uključiti osnovno"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Određuje hoće li se iscrtavati osnova pojaseva."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Osnovni promjer pixela"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Određuje promjernu veličinu u pixelima osnovice pojaseva (početak)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Spektralni odsjeci"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Visina vrhunaca"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodavanje ili oduzimanje pixela po širini vrhunaca."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Boja V-plohe"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Broj zvjezdica"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Vizualizator"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:125
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Raščlanjivač spektra"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
+#~ "poznatim sigurnosnim propustima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
+#~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
+#~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
+#~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
+#~ "višedretvenost."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
+#~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
+#~ "(brzo)\n"
+#~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
+#~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
+#~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
+#~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
+#~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
+#~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
+#~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
+#~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
+#~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Prag"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Upitati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
+#~ "ovjeravanje pri povezivanju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
+
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Provjera raspoloživosti nadogradnji nije uspjela"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
+#~ "inačice."
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Provjeriti mogućnost dogradnje"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Preuzeti odmah"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ovo je trenutno najnovija dostupna inačica VLC-a."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Dopuštenja"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veličina"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Vlasnik"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Skupina"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Proslijediti"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Add to Playlist"
+#~ msgstr "Dodati u spisak izvođenja"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adresa:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "pojedinačno slanje"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "skupno slanje"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Mrežne veze:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokol:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Prekodirati:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "uključiti"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Veličina:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frekvencija:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kakvoća:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Prijemnik:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Zvuk:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Desetkovanje:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Kôdek video slike:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Sopa protoka slike:"
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kôdek zvuka:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Rasplesti:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Pristup:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Internetska adresa:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "mjesniugostitelj"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbita/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bita/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Stopa protoka zvuka:"
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Objava SAP-a:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Očistiti"
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Pohraniti"
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Primijeniti"
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Poništiti"
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Prilagodba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
+#~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
+#~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Oštećeno"
+
+#~ msgid "Discontinuities"
+#~ msgstr "Prekidi"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Klasični prikaz"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Usmjerenje:"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Diskovni uređaji"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
+
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Postavke združivanja"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtar"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Vrsta sučelja"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Prirođeno"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Nadzornik prikazati preko cijelog zaslona"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
+#~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternativna metoda cjelozaslonskog prikaza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
+#~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
+#~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
+#~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
+#~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
+#~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
+#~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
+#~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
+#~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
+#~ "mijenjati)."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVideo"
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
+#~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
+
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
+#~ "izvorne stope protoka."
+
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
+
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
+
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
+
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
+
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Promjena stope protoka"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"