# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
+# Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 00:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-14 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
-"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 images found"
msgstr "%1 billeder fundet"
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
+#: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
msgid "..."
msgstr "..."
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
msgid "/"
msgstr "/"
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
+#: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
msgid "0"
msgstr "0"
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/geometryval.cpp:73
msgid "100%"
msgstr "100%"
+#: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
msgid "11250"
msgstr "11250"
+#: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:74
msgid "200%"
msgstr "200%"
+#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
msgid "22500"
msgstr "22500"
+#: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
msgid "32000"
msgstr "32000"
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
+#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
msgid "41000"
msgstr "41000"
+#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
msgid "48000"
msgstr "48000"
+#: src/geometryval.cpp:72
msgid "50%"
msgstr "50%"
+#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
+#: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
+#: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
+#: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
+#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
+#: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
msgid ":::"
msgstr ":::"
-#, kde-format
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
msgid ""
-"<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
-"%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
+"screen grabs</strong>"
msgstr ""
-"<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</b>%5/"
-"%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
-
-msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
-msgstr "<b>Recordmydesktop programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for skærmindfangning</b>"
-
-msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
-msgstr "<b>dvgrab programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for firewire indfangning</b>"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
+"venligst for "
+"skærmindfangning</strong>"
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller manger, hvad ønsker du at gøre?"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
+msgid ""
+"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
+"capture</strong>"
+msgstr ""
+"<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
+"for firewire "
+"indfangning</strong>"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
+msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden."
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
+#: src/renderwidget.cpp:1151, kde-format
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
+#: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
msgid "A"
msgstr "A"
+#: src/customtrackview.cpp:3465
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
+#: src/profilesdialog.cpp:138
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
"En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
"vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS tjeneste"
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Afbryd job"
+
+#: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
+#: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
+#: src/addeffectcommand.cpp:32
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Tilføj %1"
+#: rc.cpp:2919
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Tilføj lydeffekt"
+#: src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Add Clip"
msgstr "Tilføj klip"
+#: src/mainwindow.cpp:1065
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Tilføj farve klip"
+#: rc.cpp:2922
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
+#: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
msgid "Add Guide"
msgstr "Tilføj hjælpelinie"
+#: src/titlewidget.cpp:120
msgid "Add Image"
msgstr "Tilføj billede"
+#: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
msgid "Add Marker"
msgstr "Tilføj markør"
+#: src/titlewidget.cpp:112
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Tilføj rektangel"
+#: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Tilføj slideshow klip"
+#: src/titlewidget.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Tilføj tekst"
+#: src/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Tilføj titel klip"
+#: src/mainwindow.cpp:306
msgid "Add Transition"
msgstr "Tilføj overgang"
+#: rc.cpp:2916
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Tilføj videoeffekt"
+#: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
msgid "Add audio fade"
msgstr "Tilføj lyd udfasning"
+#: src/addclipcommand.cpp:28
msgid "Add clip"
msgstr "Tilføj klip"
+#: src/clipmanager.cpp:230
msgid "Add clips"
msgstr "Tilføj klip"
+#: src/addfoldercommand.cpp:28
msgid "Add folder"
msgstr "Tilføj mappe"
+#: src/editguidecommand.cpp:26
msgid "Add guide"
msgstr "Tilføj hjælpelinie"
+#: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
+#: src/editkeyframecommand.cpp:30
msgid "Add keyframe"
msgstr "Tilføj keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
msgid "Add marker"
msgstr "Tilføj markør"
+#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Tilføj ny effekt"
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
+#: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
msgid "Add space"
msgstr "Tilføj tomrum"
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Tilføj tidslinie klip"
+#: src/addtrackcommand.cpp:28
msgid "Add track"
msgstr "Tilføj spor"
+#: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
msgid "Add transition"
msgstr "Tilføj overgang"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:27
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Tilføj overgang til klip"
+#: src/wizard.cpp:91
msgid "Additional Settings"
msgstr "Yderligere indstillinger"
+#: rc.cpp:441
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
+#: src/changespeedcommand.cpp:28
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Juster klip længde"
+#: rc.cpp:289
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Juster størrelse og position af klip"
+
+#: rc.cpp:157
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
+
+#: rc.cpp:130
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
+
+#: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
+#: src/titlewidget.cpp:103
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Juster element horisontalt"
+#: src/titlewidget.cpp:105
msgid "Align item vertically"
msgstr "Juster element vertikalt"
+#: src/geometryval.cpp:77
msgid "Align..."
msgstr "Juster..."
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
msgid "All"
msgstr "Alle"
+#: src/projectlist.cpp:583
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: src/projectlist.cpp:582
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle understøttede filer"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:36
msgid "All tracks"
msgstr "Alle spor"
+#: src/complexparameter.cpp:38
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Tillad horisontal flytning"
+#: src/complexparameter.cpp:40
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Tillad vertikal flytning"
+#: rc.cpp:145 rc.cpp:449
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
+#: src/main.cpp:41
msgid "An open source video editor."
msgstr "En open source video editor."
+#: rc.cpp:303
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Animér roter X"
+
+#: rc.cpp:305
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Animér roter Y"
+
+#: rc.cpp:307
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Animér roter Z"
+
+#: rc.cpp:313
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Animér trapezer X"
+
+#: rc.cpp:315
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Animér trapezer Y"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
msgid "Ascii art library"
msgstr "Ascii art bibliotek"
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
+#: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
+#: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Lyd kodninger"
+
+#: src/mainwindow.cpp:965
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Lyd alene"
+
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
msgid "Audio channels"
msgstr "Lyd kanaler"
+#: src/projectitem.cpp:188
msgid "Audio clip"
msgstr "Lyd klip"
+#: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
msgid "Audio codec"
msgstr "Lyd kodning"
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
msgid "Audio device"
msgstr "Lydenhed"
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
msgid "Audio device:"
msgstr "Lydenhed:"
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
msgid "Audio driver:"
msgstr "Lyddrivprogram:"
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
msgid "Audio editing"
msgstr "Lydredigering"
+#: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
+#: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
msgid "Audio frequency"
msgstr "Lyd frekvens"
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
msgid "Audio index"
msgstr "Lydindeks"
+#: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
+msgid "Audio only"
+msgstr "Lyd alene"
+
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
+#: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
msgid "Audio tracks"
msgstr "Lydspor"
+#: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
+#: rc.cpp:2
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automaske"
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
msgid "Auto add"
msgstr "Autotilføj"
+#: src/mainwindow.cpp:1361
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
+#: src/mainwindow.cpp:928
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatisk overgang"
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Autorulle under afspilning"
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:145
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
+#: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
msgid "BasicOperations"
msgstr "Basale operationer"
+#: src/transitionsettings.cpp:57
msgid "Black"
msgstr "Sort"
+#: rc.cpp:46
msgid "Blue Screen"
msgstr "Blå skærm"
+#: rc.cpp:16
msgid "Blur factor"
msgstr "Sløre faktor"
+#: rc.cpp:14
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Sløre billede med keyframes"
+#: src/trackview.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Boken clip producer %1"
+msgstr "Defekt klip producent %1"
+
+#: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarve"
+#: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
+#: rc.cpp:12
msgid "Box Blur"
msgstr "Box sløring"
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lysstyrke"
+#: rc.cpp:22
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
+#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
+msgid "Button"
+msgstr "Knap"
+
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
msgid "Button 1"
msgstr "Knap 1"
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
msgid "Button 2"
msgstr "Knap 2"
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
msgid "Button 3"
msgstr "Knap 3"
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
msgid "Button 4"
msgstr "Knap 4"
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
msgid "Button 5"
msgstr "Knap 5"
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
+msgid "Button colors"
+msgstr "Knap farver"
+
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
msgid "C"
msgstr "C"
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
-"Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
+#: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
+#: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
+#: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
+#: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
+
+#: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
+msgid "Cannot cut a clip in a group"
+msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
+#: src/customtrackview.cpp:681
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
+#: src/customtrackview.cpp:2699
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1161
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
+#: src/mainwindow.cpp:1942
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
+#: src/customtrackview.cpp:1351
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
+#: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
+#: src/customtrackview.cpp:1387
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
+#: src/customtrackview.cpp:1018
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
+#: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
+#: src/mainwindow.cpp:1456
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
+#: src/customtrackview.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
+#: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
+#: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
+#: src/customtrackview.cpp:2263
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Kan ikke flytte overgang"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3773
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
+#: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
+#: src/customtrackview.cpp:3784
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
+#: src/mainwindow.cpp:1582
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
"application is not set.\n"
"Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
"ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
+#: src/recmonitor.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Kan ikke læse fra enhed %1\n"
"Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
+#: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4226
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
+#: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
+#: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
+#: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
msgid "Capture"
msgstr "Indspille"
+#: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
msgid "Capture audio"
msgstr "Indfange lyd"
+#: src/recmonitor.cpp:559
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
msgid "Capture folder"
msgstr "Indspilningsmappe"
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
msgid "Capture format"
msgstr "Indspilningsformat"
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
msgid "Capture params"
msgstr "Indspilningsparametre"
+#: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
msgid "Captured files"
msgstr "Indspillede filer"
+#: src/geometryval.cpp:79
msgid "Center"
msgstr "Center"
+#: rc.cpp:331
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Center frekvens"
+
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
msgid "Change"
msgstr "Ændre"
+#: src/mainwindow.cpp:919
msgid "Change Clip Speed"
msgstr "Skift klip hastighed"
+#: src/mainwindow.cpp:989
msgid "Change Track"
msgstr "Ændre spor"
+#: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
msgid "Change Track Type"
msgstr "Ændre sportype"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:28
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Ændre kliptype"
+
+#: rc.cpp:163
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Skift gamma farve værdi"
+#: rc.cpp:24
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
+#: src/customtrackview.cpp:4048
msgid "Change track"
msgstr "Ændre spor"
+#: src/changetrackcommand.cpp:28
msgid "Change track type"
msgstr "Ændre sportype"
-msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
-msgstr ""
-"Ændring af størrelsen på video under generering\n"
-"er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
-"med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
-"profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
-"eksperimentielle"
-
+#: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
+#: rc.cpp:32
msgid "Charcoal"
msgstr "Kul"
+#: rc.cpp:34
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Kultegning effekt"
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
msgid "CheckBox"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
+#: src/wizard.cpp:54
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
+
+#: src/wizard.cpp:105
msgid "Checking system"
msgstr "Tjekker system"
+#: rc.cpp:54
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma hold"
+#: rc.cpp:323
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
+#: rc.cpp:325
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
# Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
+#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Clean"
msgstr "Tom"
+#: rc.cpp:2901
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
+
+#: src/projectlist.cpp:614, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
+
+#: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
msgid "Clip Color"
msgstr "Klipfarve"
+#: src/mainwindow.cpp:177
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Klipmonitor"
+#: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
msgid "Clip Properties"
msgstr "Klipegenskaber"
+#: src/clipitem.cpp:843
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Kliplængde: %1s"
+#: src/customtrackview.cpp:3406
msgid "Clip has no markers"
msgstr "Klip har ingen markører"
+# Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/mainwindow.cpp:134
msgid "Close the current tab"
msgstr "Luk nuværende faneblad"
+#: rc.cpp:221
msgid "Co-efficient"
msgstr "Koefficient"
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
msgid "Color"
msgstr "Farve"
+#: src/projectlist.cpp:629
msgid "Color Clip"
msgstr "Farveklip"
+#: rc.cpp:136
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Farveafstand"
+
+#: src/projectitem.cpp:197
msgid "Color clip"
msgstr "Farveklip"
+#: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
msgid "Color clips"
msgstr "Farveklip"
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
msgid "Color key"
msgstr "Farve key"
+#: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
+#: src/recmonitor.cpp:79
msgid "Configure"
msgstr "Indstille"
+#: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
+
+#: src/main.cpp:43
msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
+#: src/renderer.cpp:1022
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
"drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
+#: rc.cpp:257
msgid "Crackle"
msgstr "Brud"
+#: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
+#: src/dvdwizard.cpp:49
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Dan DVD menu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1077
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
+#: src/renderwidget.cpp:572
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Dan renderingsskript"
+
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Dan basal menu"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
msgid "Create new profile"
msgstr "Opret ny profil"
+#: src/dvdwizard.cpp:63
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Danner DVD billede"
+
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Danner DVD struktur"
+
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Danner ISO fil"
+
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Danner menu baggrund"
+
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Danner menu billeder"
+
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Danner menu film"
+
+#: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Opretter miniaturer for %1"
+#: rc.cpp:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Beskær"
+
+#: src/clipitem.cpp:836
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Beskære fra start: %1s"
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
msgid "Crop start"
msgstr "Beskær start"
+#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
msgid "Crossfade"
msgstr "Krydsovergang"
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
+msgid "Current jobs"
+msgstr "Nuværende job"
+
+#: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
+#: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
+#: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
+#: src/mainwindow.cpp:940
msgid "Cut Clip"
msgstr "Klip klip"
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
+#: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
msgid "D"
msgstr "D"
+#: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
msgid "DV"
msgstr "DV"
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI type 1"
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI type 2"
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
msgid "DV Raw"
msgstr "DV Raw"
+#: src/wizard.cpp:261
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "DV module (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:877
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
+msgid "DVD Files"
+msgstr "DVD filer"
+
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "DVD ISO billede"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:498
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "DVD ISO billede er defekt"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:54
+msgid "DVD Image"
+msgstr "DVD billede"
+
+#: src/mainwindow.cpp:840
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "DVD guide"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:446
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "DVD struktur defekt"
+
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:245
msgid "Damping"
msgstr "Dæmpning"
+#: rc.cpp:8
msgid "Debug"
msgstr "Fejlsøge"
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
msgid "Decay"
msgstr "Henfald"
+#: rc.cpp:175
msgid "Declipper"
msgstr "Deklipper"
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
msgid "Decoding threads"
msgstr "Afkoder tråde"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
msgid "Default"
msgstr "Standard"
+#: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
msgid "Default Durations"
msgstr "Standard længde"
+#: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
msgid "Default Profile"
msgstr "Standard profil"
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
msgid "Default apps"
msgstr "Standard programmer"
+#: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
msgid "Default capture device"
msgstr "Standard indspilningsenhed"
+#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Standard mappe til projekt filer"
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
msgid "Default folders"
msgstr "Standard mapper"
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
+#: rc.cpp:243
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Forsinkelse (s/10)"
+#: src/addeffectcommand.cpp:33
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Slet %1"
+#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Slet alle hjælpelinier"
+#: src/mainwindow.cpp:953
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slet alle markører"
+#: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
msgid "Delete Clip"
msgstr "Slet klip"
+#: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slet mappe"
+#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
msgid "Delete Guide"
msgstr "Slet hjælpelinie"
+#: src/mainwindow.cpp:949
msgid "Delete Marker"
msgstr "Slet markør"
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Slep skript"
+
+#: src/mainwindow.cpp:914
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Slet valgt element"
+#: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
msgid "Delete Track"
msgstr "Slet spor"
+#: src/addclipcommand.cpp:29
msgid "Delete clip"
msgstr "Slep klip"
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
msgid "Delete current file"
msgstr "Slet nuværende fil"
+#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
msgid "Delete effect"
msgstr "Slet effekt"
+#: src/addfoldercommand.cpp:29
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"
+#: src/projectlist.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
"folder"
msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
+#: src/editguidecommand.cpp:28
msgid "Delete guide"
msgstr "Slet hjælpelinie"
+#: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Slet keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
msgid "Delete marker"
msgstr "Slet markør"
+#: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
msgid "Delete profile"
msgstr "Slet profil"
+#: src/customtrackview.cpp:2619
msgid "Delete selected items"
msgstr "Slet valgt element"
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Slet tidslinie klip"
+#: src/customtrackview.cpp:2016
+msgid "Delete timeline clips"
+msgstr "Slet tidslinie klip"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:29
msgid "Delete track"
msgstr "Slet spor"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:26
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Slet overgang fra klip"
+#: rc.cpp:205
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
+#: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
+#: src/mainwindow.cpp:2438
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
msgid "Device configuration"
msgstr "Enhedsindstilling"
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
msgid "Direct FB"
msgstr "Direkte FB"
+#: rc.cpp:169
msgid "Discard color information"
msgstr "Kasser farveinformation"
+#: src/recmonitor.cpp:222
msgid "Disonnect"
msgstr "Afbryd"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Vis"
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Skærm aspektratio"
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Skærm aspektratio:"
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
+#: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
msgid "Display ratio:"
msgstr "Vis ratio:"
+#: rc.cpp:141
msgid "Distort0r"
msgstr "Distort0r"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør ingenting"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
+
+#: src/main.cpp:54
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument at åbne"
+#: src/mainwindow.cpp:1363
msgid "Don't recover"
msgstr "Gendan ikke"
+#: src/mainwindow.cpp:803
msgid "Download New Lumas..."
msgstr "Hent nye lumaer..."
+#: src/mainwindow.cpp:807
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Hent nye projektprofiler..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:805
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
+
+#: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
+#: rc.cpp:2637
msgid "Duration"
msgstr "Længde"
+#: src/wizard.cpp:316
+msgid "Dvdauthor"
+msgstr "Dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:310
msgid "Dvgrab"
msgstr "Dvgrab"
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
msgid "Dw"
msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
msgid "E"
msgstr "E"
+#: src/main.cpp:48
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "mads@dydensborg.dk"
+#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Edit Clip"
msgstr "Rediger klip"
+#: src/customtrackview.cpp:2680
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Rediger kliphastighed"
+#: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
msgid "Edit Guide"
msgstr "Rediger hjælpelinie"
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Rediger keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
msgid "Edit Marker"
msgstr "Rediger markør"
+#: src/renderwidget.cpp:371
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Rediger profil"
+
+#: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
msgid "Edit clip"
msgstr "Rediger klip"
+#: src/editeffectcommand.cpp:34
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Rediger effekt %1"
+#: src/editguidecommand.cpp:27
msgid "Edit guide"
msgstr "Rediger hjælpelinie"
+#: src/editkeyframecommand.cpp:28
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Rediger keyframe"
+#: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
msgid "Edit marker"
msgstr "Rediger markør"
+#: src/renderwidget.cpp:60
msgid "Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
+#: src/edittransitioncommand.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Rediger overgang %1"
+#: src/trackview.cpp:487
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
+#: src/mainwindow.cpp:152
msgid "Effect List"
msgstr "Effektliste"
+#: src/mainwindow.cpp:160
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektstak"
+#: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
+
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
+#: src/recmonitor.cpp:408
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Indkoder indfanget video..."
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
msgid "Encoding params"
msgstr "Indkodningsarametre"
+#: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
msgid "End"
msgstr "Slut"
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:116
msgid "End Gain"
msgstr "Slut gain"
+#: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
msgid "EndViewport"
msgstr "EndViewport"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
msgid "Environment"
msgstr "Omgivelser"
+#: rc.cpp:179
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
+msgid "Error Log"
+msgstr "Fejllog"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
+#: src/customtrackview.cpp:2587
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
+#: src/wizard.cpp:138
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
+#: src/wizard.cpp:485
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
+#: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
+#: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
+#: src/customtrackview.cpp:3178
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound server"
+#: src/renderwidget.cpp:1119
+#, kde-format
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Estimeret tid %1"
+
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
+msgid "Export audio"
+msgstr "Eksporter lyd"
+
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
msgid "Extension"
msgstr "Endelse"
+#: rc.cpp:2886
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra værktøjslinie"
+#: src/monitor.cpp:162
msgid "Extract frame"
msgstr "Udtræk frame"
+#: src/wizard.cpp:296
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg & ffplay"
+#: rc.cpp:411
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Krydsblænd fra sort"
+
+#: rc.cpp:96
msgid "Fade in"
msgstr "Indfasning"
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:109
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Indfas lydspor"
+#: rc.cpp:107
msgid "Fade out"
msgstr "Udfasning"
+#: rc.cpp:84
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Krydsblænd til sort"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Krydsblænd video fra sort"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Krydsblænd video til sort"
+
+#: src/wizard.cpp:493
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatal fejl"
+#: rc.cpp:207
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemelding"
+#: src/renderwidget.cpp:140
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
+#: src/mainwindow.cpp:1362
msgid "File Recovery"
msgstr "Fil gendannelse"
+#: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
"Filen eksisterer allerede.\n"
"Vil du overskrive den?"
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
+#: src/effectstackview.cpp:94
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Filen eksisterer allerede.\n"
+"Vil du overskrive den?"
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
+#: src/renderwidget.cpp:876
+msgid "File rendering"
+msgstr "Fil generéring"
+
+#: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
+#: src/projectlistview.cpp:45
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
+#: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
msgid "Fill color"
msgstr "Udfyldsfarve"
+#: src/mainwindow.cpp:788
msgid "Find"
msgstr "Find"
+#: src/mainwindow.cpp:793
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
+#: src/mainwindow.cpp:2358
msgid "Find stopped"
msgstr "Find stoppet"
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
+#: src/renderer.cpp:1262
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
"Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
" Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
+#: src/mainwindow.cpp:686
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Zoom til projekt"
+#: rc.cpp:263
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
+#: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
+#: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
+#: src/dvdwizard.cpp:100, kde-format
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr "Folderen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
+
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
msgid "Follow mouse"
msgstr "Følg musen"
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Tving interlaced"
+
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Tving progressiv"
+
+#: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
msgid "Force pixel aspect ratio"
msgstr "Tving pixel aspekratio"
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
+#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
msgid "Format"
msgstr "Format"
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
+msgid "Formats"
+msgstr "Formater"
+
+#: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
+#: src/mainwindow.cpp:899
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Fremad 1 frame"
+#: src/mainwindow.cpp:904
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Fremad 1 sekund"
+#: src/monitor.cpp:78
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Fremad 1 frame"
+#: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Found : %1"
msgstr "Fandt : %1"
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
msgid "Frame Duration"
msgstr "Framevarighed"
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
msgid "Frame duration"
msgstr "Framevarighed"
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
+#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
msgid "Frame rate"
msgstr "Framerate"
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
msgid "Frame rate:"
msgstr "Framerate:"
+#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
msgid "Frame size"
msgstr "Framestørrelse"
+#: src/wizard.cpp:426
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Framestørrelse:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Framebuffer konsol"
+#: src/mainwindow.cpp:628
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
+#: rc.cpp:118
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
+#: rc.cpp:126
msgid "Freeze After"
msgstr "Frys efter"
+#: rc.cpp:124
msgid "Freeze Before"
msgstr "Frys før"
+#: rc.cpp:122
msgid "Freeze at"
msgstr "Frys på"
+#: rc.cpp:120
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Frys video på en valgt frame"
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
msgid "From"
msgstr "Fra"
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
msgid "Full project"
msgstr "Fuldt projekt"
+#: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
msgid "Full screen capture"
msgstr "Fuldskærmsindfangning"
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
msgid "Full shots"
msgstr "Fuldt skud"
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
-msgid "Gain in"
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
+msgid "Gain In"
msgstr "Gain ind"
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Gain ud"
+
+#: rc.cpp:159
+msgid "Gain as Percentage"
+msgstr "Gain som procent"
+
+#: rc.cpp:401
msgid "Gain out"
msgstr "Gain ud"
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:165
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
msgid "General graphics interface"
msgstr "General graphics interface"
+#: src/renderwidget.cpp:79
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Generér skript"
+
+#: rc.cpp:2892
+msgid "Generators"
+msgstr "Generatorer"
+
+#: rc.cpp:6
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
+#: rc.cpp:2928
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
+#: src/mainwindow.cpp:884
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Gå til klip slut"
+#: src/mainwindow.cpp:879
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Gå til klip start"
+#: src/mainwindow.cpp:909
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
+#: src/mainwindow.cpp:869
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
+#: src/mainwindow.cpp:894
msgid "Go to Project End"
msgstr "Gå til projekt slut"
+#: src/mainwindow.cpp:889
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Gå til project start"
+#: src/geometryval.cpp:56
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Gå til næste keyframe"
+#: src/geometryval.cpp:58
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Gå til forrige keyframe"
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
+#: rc.cpp:134
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Grøn nuance"
+
+#: rc.cpp:167
msgid "Greyscale"
msgstr "Gråskala"
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
+#: src/mainwindow.cpp:931
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Grupér klip"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:28
+msgid "Group clips"
+msgstr "Grupér klip"
+
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
msgid "GroupBox"
msgstr "Gruppefelt"
+#: src/customtrackview.cpp:3479
msgid "Guide"
msgstr "Hjælpelinie"
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
msgid "Guide zone"
msgstr "Hjælpelinie zone"
+#: rc.cpp:2910
msgid "Guides"
msgstr "Hjælpelinier"
+#: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
msgid "H"
msgstr "H"
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
+#: rc.cpp:187
msgid "Hi gain"
msgstr "Høj gain"
+#: rc.cpp:283
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Skjul et område af klippet"
+#: rc.cpp:4
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
+#: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
msgid "Hide frame"
msgstr "Skjul ramme"
+#: src/headertrack.cpp:40
+msgid "Hide track"
+msgstr "Skjul spor"
+
+#: src/geometryval.cpp:80
msgid "Hor. Center"
msgstr "Hor. centrér"
+#: rc.cpp:451
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Horisontal faktor"
+#: rc.cpp:18
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horisontal multiplikator"
+#: rc.cpp:36
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horisontal spreder"
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
msgid "I"
msgstr "I"
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
msgid "Image"
msgstr "Billede"
+#: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
msgid "Image Type"
msgstr "Billedetype"
+#: src/projectitem.cpp:200
msgid "Image clip"
msgstr "Billedeklip"
+#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
msgid "Image clips"
msgstr "Billedeklip"
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
msgid "Image editing"
msgstr "Billederedigering"
+#: src/dvdwizard.cpp:102, kde-format
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
+
+#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
msgid "Image preview"
msgstr "Billedeforhåndsvisning"
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
msgid "Image size"
msgstr "Billedestørrelse"
+#: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
msgid "Image type"
msgstr "Billedetype"
+#: src/monitor.cpp:453
msgid "In Point"
msgstr "Indpunkt"
+#: src/wizard.cpp:128
msgid "Inigo"
msgstr "Inigo"
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
msgid "Inigo path"
msgstr "Inigo sti"
+#: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer..."
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Input gain (db)"
+#: rc.cpp:193
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Input gain (dB)"
+#: src/mainwindow.cpp:973
msgid "Insert Space"
msgstr "Indsæt tomrum"
+#: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
msgid "Insert Track"
msgstr "Indsæt spor"
+#: src/insertspacecommand.cpp:29
msgid "Insert space"
msgstr "Indsæt tomrum"
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
msgid "Insert track"
msgstr "Indsæt spor"
+#: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Installerede moduler"
+
+#: rc.cpp:26
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
+#: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlaced"
+#: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Introduktionsfilm"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
+#: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
msgid "Invalid action"
msgstr "Ugyldig handling"
+#: src/customtrackview.cpp:2710
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Ugyldigt klip"
+
+#: src/trackview.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
+
+#: src/trackview.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Ugyldig overgang"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
+#: rc.cpp:173
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertér farver"
+#: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
+#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
+#: src/main.cpp:40
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Behold som pladsholder"
+#: rc.cpp:153
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernestørrelse"
+#: rc.cpp:213
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
+#: rc.cpp:177
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
+#: rc.cpp:181
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
+#: rc.cpp:191
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
+#: rc.cpp:201
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
+#: rc.cpp:219
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
+#: rc.cpp:225
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
+#: rc.cpp:231
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
+#: rc.cpp:239
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
+#: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
msgid "Left"
msgstr "Venstre "
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Limit (db)"
+#: rc.cpp:195
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Limit (dB)"
+#: rc.cpp:189
msgid "Limiter"
msgstr "Limiter"
+#: rc.cpp:183
msgid "Lo gain"
msgstr "Lav gain"
+#: src/titlewidget.cpp:273
msgid "Load Image"
msgstr "Indlæs billede"
+#: src/titlewidget.cpp:689
msgid "Load Title"
msgstr "Indlæs titel"
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Indlæser spilleliste..."
-
+#: src/kdenlivedoc.cpp:126
msgid "Loading project clips"
msgstr "Indlæser projekt klip"
+#: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
+msgid "Lock track"
+msgstr "Lås spor"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
msgstr "Kigger efter %1"
+#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
+#: src/mainwindow.cpp:835
msgid "Loop Zone"
msgstr "Loop zone"
+#: src/renderwidget.cpp:881
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Tabsløs / HQ"
+
+#: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
msgid "Luma File"
msgstr "Luma fil"
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
msgid "Luma file"
msgstr "Luma fil"
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
msgid "M"
msgstr "M"
+#: src/main.cpp:45
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
+
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
+msgid "MLT environment"
+msgstr "MLT omgivelser"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
+
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "MLT profil folder"
+
+#: src/wizard.cpp:191
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "MLT versionen er korrekt"
+
+#: src/wizard.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "MLT version: %1"
+
+#: src/wizard.cpp:490
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
"MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
"installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
-"din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
-
+#: rc.cpp:423
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
+#: rc.cpp:56
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
+#: rc.cpp:433
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Omdan klip til monokrom"
+#: rc.cpp:48
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
+#: rc.cpp:447
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Håndtér profiler"
+#: src/mainwindow.cpp:799
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Håndtér projektprofiler"
+#: src/main.cpp:45
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
+#: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
+#: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
+#: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
msgid "Markers"
msgstr "Markører"
+#: src/renderwidget.cpp:880
+msgid "Media players"
+msgstr "Medieafspiller"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:292
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Menu job tidsudløb"
+
+#: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: rc.cpp:185
msgid "Mid gain"
msgstr "Mellem gain"
+#: rc.cpp:261
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
+#: rc.cpp:265
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Spejlretning"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
+#: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
msgid "Misc..."
msgstr "Diverse..."
+#: rc.cpp:42
msgid "Mix"
msgstr "Blanding"
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Mlt forbindelse, overgange, effekter og tidslinieudvikler"
-
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Mlt omgivelser"
-
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Mlt portering, KDE4 portering, hovedudiklver"
+#: src/wizard.cpp:322
+msgid "Mkisofs"
+msgstr "Mkisofs"
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Mlt profil folder"
+#: src/renderwidget.cpp:882
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Mobile enheder"
+#: rc.cpp:2925
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
+#: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
+msgid "Monitor background color (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: src/monitor.cpp:174
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr ""
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
msgid "Move clip"
msgstr "Flyt klip"
+#: src/moveeffectcommand.cpp:33
msgid "Move effect"
msgstr "Flyt effekt"
+#: src/effectstackview.cpp:50
msgid "Move effect down"
msgstr "Flyt effekt ned"
+#: src/effectstackview.cpp:48
msgid "Move effect up"
msgstr "Flyt effekt op"
+#: src/movegroupcommand.cpp:28
msgid "Move group"
msgstr "Flyt gruppe"
+#: src/editguidecommand.cpp:29
msgid "Move guide"
msgstr "Flyt hjælpelinie"
+#: src/movetransitioncommand.cpp:25
msgid "Move transition"
msgstr "Flyt overgang"
+#: rc.cpp:269
msgid "Mute"
msgstr "Uden lyd"
+#: rc.cpp:271
msgid "Mute clip"
msgstr "Afbryd lyd på klip"
+#: src/headertrack.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Mute track"
+msgstr "Slet spor"
+
+#: src/projectitem.cpp:191
msgid "Mute video clip"
msgstr "Afbryd lyd på video klip"
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
msgid "N"
msgstr "N"
+#: src/main.cpp:48
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
msgid "Name"
msgstr "Navn"
+#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Navn til gemt effekt: "
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"
+#: rc.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Klipfarve"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2680
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Ny hastighed (procent)"
+#: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
msgid "No clip copied"
msgstr "Intet klip kopieret"
+#: src/customtrackview.cpp:4258
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr ""
+
+#: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
+#: src/customtrackview.cpp:3524
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
+#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
msgid "No image found"
msgstr "Intet billede fundet"
+#: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
+#: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:275
msgid "Normalise"
msgstr "Normaliser"
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
+#: rc.cpp:277
msgid "Normalise audio volume"
msgstr "Normalise lydstyrke"
+#: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"
+#: src/mainwindow.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Not found : %1"
msgstr "Ikke fundet : %1"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS med DMA adgang"
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:281
msgid "Obscure"
msgstr "Obskur"
+#: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
+#: src/titlewidget.cpp:128
msgid "Open Document"
msgstr "Åben dokument"
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Åben sidste projekt ved start"
+#: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
+#: rc.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Out"
+msgstr "Klip"
+
+#: src/monitor.cpp:454
msgid "Out Point"
msgstr "Udpunkt"
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
msgid "Output file"
msgstr "Uddatafil"
+#: src/renderwidget.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
msgid "P"
msgstr "P"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:317
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
msgid "Param"
msgstr "Parameter"
+#: src/complexparameter.cpp:44
msgid "Parameter info"
msgstr "Parameterinformation"
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
+#: src/mainwindow.cpp:1009
msgid "Paste Effects"
msgstr "Indsæt effekt"
+#: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
msgid "Path"
msgstr "Sti"
+#: rc.cpp:199
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
+#: rc.cpp:217
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Pitch skaler"
+#: rc.cpp:211
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch shift"
+#: src/wizard.cpp:276
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Pixel aspetkratio"
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Pixel aspektratio:"
+#: rc.cpp:143
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
+#: src/recmonitor.cpp:64
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spil / Pause"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Play All"
+msgstr "Afspil"
+
+#: src/mainwindow.cpp:830
msgid "Play Zone"
msgstr "Afspil zone"
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
msgid "Play after render"
msgstr "Afspil efter generéring"
+#: src/monitor.cpp:69
msgid "Play..."
msgstr "Afspil..."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
+#: src/projectitem.cpp:212
msgid "Playlist clip"
msgstr "Spilleliste klip"
+#: src/main.cpp:47
msgid ""
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
"Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
"kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:47
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
+#: src/projectlist.cpp:186
+msgid ""
+"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/projectlist.cpp:182
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
+#: src/wizard.cpp:188
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr ""
+
+#: src/recmonitor.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"Filer bliver gemt in:\n"
"%1"
+#: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
msgid "Ports:"
msgstr "Porte:"
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
msgid "Position"
msgstr "Position"
+#: src/recmonitor.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"Filer bliver gemt i:\n"
"%1"
+#: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"Filer bliver gemt i:\n"
"%1"
+#: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
+#: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
+#: src/customtrackview.cpp:1283
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
+#: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
+#: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
+#: src/customtrackview.cpp:3269
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
+#: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
+msgid "Profile already exists"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
+#: src/renderwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Progress"
+msgstr "Progressiv"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1911
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
+#: rc.cpp:2889
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
+#: src/mainwindow.cpp:184
msgid "Project Monitor"
msgstr "Projektmonitor"
+#: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektindstillinger"
+#: src/mainwindow.cpp:146
msgid "Project Tree"
msgstr "Projekttræ"
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
msgid "Project folder"
msgstr "Projektmappe"
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: src/wizard.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "QImage module"
+msgstr "Billedetype"
+
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
msgid "R"
msgstr "R"
+#: rc.cpp:253
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
+#: rc.cpp:227
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
+#: rc.cpp:203
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Rate (Hz)"
+#: rc.cpp:223
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rate skaler"
+#: src/projectlistview.cpp:45
msgid "Rating"
msgstr "Scoring"
+#: src/razorclipcommand.cpp:28
msgid "Razor clip"
msgstr "Skær klip"
+#: src/mainwindow.cpp:653
msgid "Razor tool"
msgstr "Skæreværktøj"
+#: src/mainwindow.cpp:2337
msgid "Reached end of project"
msgstr "Nået til slutningen af projekt"
+#: src/recmonitor.cpp:73
msgid "Record"
msgstr "Optag"
+#: src/mainwindow.cpp:190
msgid "Record Monitor"
msgstr "Optagmonitor"
+#: src/wizard.cpp:304
msgid "Recordmydesktop"
msgstr "Recordmydesktop"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
+#: src/recmonitor.cpp:151
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
"Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
" venligst installér det for skærmindfangning"
+#: src/mainwindow.cpp:1363
msgid "Recover"
msgstr "Gendan"
+#: rc.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Tilføj rektangel"
+
+#: rc.cpp:285
msgid "Region"
msgstr "Region"
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
msgid "Region capture"
msgstr "Delområdeindfangning"
+#: rc.cpp:197
msgid "Release time (s)"
msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
-msgid "Remaining time"
-msgstr "Tilbageværende tid"
+#: src/mainwindow.cpp:1099
+#, fuzzy
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Farveklip"
+#: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
msgid "Remove Space"
msgstr "Fjern tomrum"
+#: src/customtrackview.cpp:4033
msgid "Remove Track"
msgstr "Fjern spor"
+#: src/insertspacecommand.cpp:30
msgid "Remove space"
msgstr "Fjern spor"
+#: src/trackview.cpp:304
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Rediger overgang %1"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:28
msgid "Rename folder"
msgstr "Omdøb mappe"
+#: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
msgid "Render"
msgstr "Generér"
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
+#, fuzzy
+msgid "Render Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: src/renderwidget.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Render to File"
+msgstr "Generérer til"
+
+#: src/renderwidget.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "Generéring"
+#: renderer/renderjob.cpp:192
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
msgstr "Generérer %1"
+#: src/mainwindow.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
-msgid "Rendering Crashed"
+#: src/renderwidget.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Generéring brudt sammen"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Rendering crashed"
msgstr "Generéring brudt sammen"
+#: src/renderwidget.cpp:1137
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Generérer til"
+
+#: renderer/renderjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 crashed"
-msgstr "Generéring af %1 brød sammen"
-
+#: renderer/renderjob.cpp:276
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
-msgid "Rendering to"
-msgstr "Generérer til"
+#: src/trackview.cpp:633
+#, kde-format
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Krævet for skærmindfangning"
+
+#: src/wizard.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Krævet for skærmindfangning"
+#: src/wizard.cpp:311
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Krævet for firewire indfangning"
+#: src/wizard.cpp:129
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
+#: src/wizard.cpp:305
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Krævet for skærmindfangning"
+#: src/wizard.cpp:297
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
+#: src/wizard.cpp:262
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
+msgid "Required to work with images"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.cpp:146
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
+#, fuzzy
+msgid "Rescale"
+msgstr "Gråskala"
+
+#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Reset effect"
msgstr "Nulstil effekt"
+#: src/monitor.cpp:120
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Størrelsesændring (100%)"
+#: src/monitor.cpp:121
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Størrelsesændring (50%)"
+#: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
+#: src/customtrackview.cpp:2432
msgid "Resize clip"
msgstr "Størrelsesændring af klip"
+#: src/geometryval.cpp:70
msgid "Resize..."
msgstr "Størrelsesændring..."
+#: rc.cpp:229
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
+#: rc.cpp:403
msgid "Reverb Time"
msgstr "Reverb tid"
+#: rc.cpp:233
msgid "Reverb time"
msgstr "Reverb tid"
+#: rc.cpp:429
msgid "Reverse playing"
msgstr "Baglæns afsplining"
+#: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
msgid "Rewind"
msgstr "Tilbage"
+#: src/mainwindow.cpp:859
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Tilbage 1 frame"
+#: src/mainwindow.cpp:864
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Tilbage 1 sekund"
+#: src/monitor.cpp:66
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Tilbage 1 frame"
+#: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
msgid "Right"
msgstr "Højre"
+#: rc.cpp:237
msgid "Room Reverb"
msgstr "Room reverb"
+#: rc.cpp:241
msgid "Room size (m)"
msgstr "Room størrelse (m) "
-msgid "Rotate"
+#: rc.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Rotate X"
msgstr "Rotér"
+#: rc.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Rotér"
+
+#: rc.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Rotér"
+
+#: rc.cpp:293
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:295
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
+#: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
msgid "Rotate:"
msgstr "Roter:"
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotation x"
-
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotation y"
-
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotation z"
-
+#: src/mainwindow.cpp:809
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Kør opsætningsguide"
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
msgid "S"
msgstr "S"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"
+#: src/titlewidget.cpp:132
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
+#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Gem effekt"
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
msgid "Save Profile"
msgstr "Gem profil"
+#: src/titlewidget.cpp:702
msgid "Save Title"
msgstr "Gem titel"
+#: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
msgid "Save changes to document ?"
msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
+#: src/mainwindow.cpp:2432
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Gem klipzone som:"
+#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Save effect"
msgstr "Gem effekt"
+#: src/profilesdialog.cpp:41
msgid "Save profile"
msgstr "Gem profil"
+#: src/monitor.cpp:160
msgid "Save zone"
msgstr "Gem zone"
+#: rc.cpp:40
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
+msgid "Scanning"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
msgid "Screen Grab"
msgstr "Skærmindfangning"
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
msgid "Screen grab"
msgstr "Skærmindfangning"
+#: src/renderwidget.cpp:155
+msgid "Script Files"
+msgstr ""
+
+#: src/renderwidget.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:572
+#, kde-format
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
+msgid "Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360
msgid "Search automatically"
msgstr "Søg automatisk"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
msgid "Search manually"
msgstr "Søg manuelt"
+#: src/dvdwizard.cpp:43
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr ""
+
+#: src/customtrackview.cpp:3671
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Vælg et klip før kopiér"
+#: src/customtrackview.cpp:1229
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
+#: src/regiongrabber.cpp:104
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
"Press Esc to quit."
"Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
"tasten. Press Esc for at afbryde."
+#: src/customtrackview.cpp:2668
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
+#: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Vælg klip at slette"
# Er der tale om et program her, eller hvad?
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
msgid "Select default image editor"
msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
msgid "Select default video player"
msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
msgid "Selected zone"
msgstr "Valgt zone"
+#: src/titlewidget.cpp:124
msgid "Selection Tool"
msgstr "Udvælgelsesværktøj"
+#: src/mainwindow.cpp:648
msgid "Selection tool"
msgstr "Udvælgelsesværktøj"
+#: rc.cpp:319
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
+#: src/mainwindow.cpp:845
msgid "Set In Point"
msgstr "Sæt indpunkt"
+#: src/mainwindow.cpp:850
msgid "Set Out Point"
msgstr "Sæt udpunkt"
+#: src/monitor.cpp:170
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
+#: src/main.cpp:53
msgid "Set the path for MLT environnement"
msgstr "Sæt stien til MLT"
+#: src/monitor.cpp:63
msgid "Set zone end"
msgstr "Sæt zone slut"
+#: src/monitor.cpp:62
msgid "Set zone start"
msgstr "Sæt zone start"
+#: rc.cpp:309
+msgid "Shear X"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Shear Y"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:393
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
+#: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
msgid "Show All"
msgstr "Vis all"
+#: src/mainwindow.cpp:1014
+#, fuzzy
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Tidslinie"
+
+#: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Vis lydminiaturer"
+#: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
msgid "Show background"
msgstr "Vis baggrund"
-msgid "Show crash log"
-msgstr "Vis nedbrudslog"
-
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
-
+#: src/complexparameter.cpp:42
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
+#: src/mainwindow.cpp:727
msgid "Show markers comments"
msgstr "Vis markørkommentarer"
+#: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Vis videominiaturer"
+#: rc.cpp:249
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
+#: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
+#: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Slideshow klip"
+#: src/projectitem.cpp:206
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Slideshow klip"
+#: src/mainwindow.cpp:733
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
+#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
msgid "Softness"
msgstr "Softness"
+#: rc.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Source Color"
+msgstr "Kantfarve"
+
+#: rc.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox flanger"
+
+#: rc.cpp:335
+msgid "Sox Bass"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:343
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox echo"
+#: rc.cpp:355
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox flanger"
+#: rc.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Gain"
+
+#: rc.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Phaser"
+
+#: rc.cpp:389
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox pitch shift"
+#: rc.cpp:397
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox reverb"
+#: rc.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox echo"
+
+#: rc.cpp:415
msgid "Sox Vibro"
msgstr "Sox vibro"
+#: rc.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Sox flanger lydeffekt"
+
+#: rc.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Sox vibro lydeffekt"
+
+#: rc.cpp:391
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
+#: rc.cpp:345
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo lydeffekt"
+#: rc.cpp:357
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger lydeffekt"
+#: rc.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Sox flanger lydeffekt"
+
+#: rc.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
+
+#: rc.cpp:399
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox reverb lydeffekt"
+#: rc.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Sox echo lydeffekt"
+
+#: rc.cpp:417
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Sox vibro lydeffekt"
+#: rc.cpp:2913
msgid "Space"
msgstr "Tomrum"
+#: src/mainwindow.cpp:658
msgid "Spacer tool"
msgstr "Tomrumsværktøj"
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
+#: src/mainwindow.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Split visning"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
+#, fuzzy
+msgid "Split audio"
+msgstr "Indfange lyd"
+
+#: src/monitor.cpp:166
msgid "Split view"
msgstr "Split visning"
+#: rc.cpp:209
msgid "Spread"
msgstr "Spred"
+#: rc.cpp:149
msgid "Square Blur"
msgstr "Firkantet sløring"
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
msgid "Start"
msgstr "Start"
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:114
msgid "Start Gain"
msgstr "Start gain"
+#: src/renderwidget.cpp:76
msgid "Start Rendering"
msgstr "Start generéring"
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
+#, fuzzy
+msgid "Start Script"
+msgstr "StartViewport"
+
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/slut visning"
+#: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"
+#: src/mainwindow.cpp:2327
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
+#: src/recmonitor.cpp:67
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
+#: rc.cpp:427
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboskop"
+#: rc.cpp:255
msgid "Surface warping"
msgstr "Overflade warpning"
+#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
+msgid "Target"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
+#, fuzzy
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Midlertidige filer"
+
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
msgid "Temporary files"
msgstr "Midlertidige filer"
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Tilføj tekst"
+
+#: src/projectitem.cpp:203
msgid "Text clip"
msgstr "Tekstklip"
+#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstlabel"
-msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
+#: src/profilesdialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Den tilpassede profil blev ændret. Ønsker du at gemme den?"
+#: src/renderer.cpp:1269
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
+#: src/wizard.cpp:46
msgid ""
"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
"nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
"i løbet af få sekunder..."
-msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
+#: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
+"overwrite it."
+msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:397
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "Denne projekttype er ikke understøttet og kan ikke indlæses."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:391
+#, fuzzy, kde-format
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading you Kdenlive version."
msgstr "Denne projekttype er ikke understøttet og kan ikke indlæses."
+#: rc.cpp:431
msgid "Threshold"
msgstr "Grænse"
+#: rc.cpp:435
msgid "Threshold value"
msgstr "Grænseværdi"
+#: src/projectlistview.cpp:45
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniaturer:"
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
msgid "Time"
msgstr "Tid"
+#: rc.cpp:395
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Tidsvindue (ms)"
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Tidskode overlægning"
+#: rc.cpp:2907
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinie"
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
msgid "Title Clip"
msgstr "Titelklip"
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
msgid "Toggle selection"
msgstr "Skift valg"
+#: rc.cpp:2898
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
+#: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
msgid "Top"
msgstr "Top"
+#: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:2469
msgid "Track"
msgstr "Spor"
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
msgid "Track height"
msgstr "Sporhøjde"
+#: rc.cpp:2895
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
+#: src/mainwindow.cpp:166
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
+#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
+#: rc.cpp:64
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:321
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
msgid "Type"
msgstr "Type"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
msgid "Unable to open project"
msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
+#: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
+#: src/mainwindow.cpp:199
msgid "Undo History"
msgstr "Genskab historie"
+#: src/mainwindow.cpp:935
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr ""
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:29
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Ukendt klip"
+
+#: src/projectitem.cpp:215
msgid "Unknown clip"
msgstr "Ukendt klip"
+#: src/locktrackcommand.cpp:28
+#, fuzzy
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Alle spor"
+
+#: src/renderwidget.cpp:778
+#, kde-format
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/renderwidget.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/renderwidget.cpp:763
+#, kde-format
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr ""
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
msgid "Up"
msgstr "Op"
+#: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
msgid "Use as default"
msgstr "Brug som standard"
+#: rc.cpp:437
msgid "Use transparency"
msgstr "Brug gennemsigtighed"
+#: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
msgid "V"
msgstr "V"
+#: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
+#: rc.cpp:151
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:60
msgid "Variance"
msgstr "Varians"
+#: src/geometryval.cpp:81
msgid "Vert. Center"
msgstr "Vert. center"
+#: rc.cpp:453
msgid "Vertical factor"
msgstr "Vertikal faktor"
+#: rc.cpp:20
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Vertikal multiplikator"
+#: rc.cpp:38
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Vertikal spreder"
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
+#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
msgid "Video"
msgstr "Video"
+#: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
+#, fuzzy
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Videoindkodning"
+
+#: src/mainwindow.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Video Only"
+msgstr "Videoafspiller"
+
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
msgid "Video Profile"
msgstr "Videoprofil"
+#: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
msgid "Video Resolution"
msgstr "Videoopløsning"
+#: src/wizard.cpp:62
msgid "Video Standard"
msgstr "Videostandard"
+#: src/projectitem.cpp:194
msgid "Video clip"
msgstr "Videoklip"
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
msgid "Video codec"
msgstr "Videoindkodning"
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhed"
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
msgid "Video driver:"
msgstr "Videodrivprogram"
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
msgid "Video index"
msgstr "Videoindex"
+#: src/customtrackview.cpp:4314
+#, fuzzy
+msgid "Video only"
+msgstr "Videoafspiller"
+
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
msgid "Video player"
msgstr "Videoafspiller"
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
msgid "Video track"
msgstr "Videospor"
+#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
msgid "Video tracks"
msgstr "Videospor"
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
+#: rc.cpp:2931
msgid "View"
msgstr "Vis"
+#: rc.cpp:247
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
+#: src/projectitem.cpp:209
msgid "Virtual clip"
msgstr "Virtuelt klip"
-msgid "Volume"
-msgstr "Lydsstyrke"
+#: rc.cpp:439
+msgid "Volume (keframable)"
+msgstr ""
+#: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
msgid "W"
msgstr "W"
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
"Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
"Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
+#: rc.cpp:445
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
+#: rc.cpp:259
msgid "Wear"
msgstr "Wear"
+#: src/renderwidget.cpp:879
+msgid "Web sites"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.cpp:41
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
+#: rc.cpp:128
+msgid "White Balance"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
+#: rc.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Window"
+msgstr "Find"
+
+#: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
msgid "X"
msgstr "X"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
msgid "X11"
msgstr "X11"
+#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
msgid "X:"
msgstr "X:"
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
+#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
msgid "Y"
msgstr "Y"
+#: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
+#: rc.cpp:251
msgid "Year"
msgstr "År"
-#, kde-format
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1046
+#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
-"from %1 to the new folder %2 ?"
+"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
-"Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede datat "
-"fra %1 til den nye mappe %2 ?"
+"Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede datat fra "
+"%1 til den nye mappe %2 ?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1872
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
+#: src/customtrackview.cpp:1878
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
+#: src/customtrackview.cpp:3793
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
+#: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
+#: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
+#: src/customtrackview.cpp:4335
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
+#: src/customtrackview.cpp:4113
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid ""
+"Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
+"basic settings"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-index:"
+#: src/mainwindow.cpp:778
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom in"
+#: src/mainwindow.cpp:783
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
+#: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
msgid "after"
msgstr "efter"
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
msgid "before"
msgstr "før"
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
msgid "create new points"
msgstr "opret nye punkter"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:37
+msgid "dvdauthor"
+msgstr ""
+
+#: src/recmonitor.cpp:176
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
"dvgrab programmet ikke fundet,\n"
" installér det venligst for firewire indfangning"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab version %1 i %2"
+#: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
+#: src/addeffectcommand.cpp:31
msgid "effect"
msgstr "effekt"
+#: src/timecode.cpp:137
msgid "frames"
msgstr "frames"
+#: src/mainwindow.cpp:627
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "tt:mm:ss::ff"
+#: src/timecode.cpp:116
msgid "hour"
msgstr "time"
+#: src/managecapturesdialog.cpp:42
msgid "import"
msgstr "importér"
+#: src/timecode.cpp:124
msgid "min."
msgstr "min."
+#: src/dvdwizardvob.cpp:38
+msgid "mkisofs"
+msgstr ""
+
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
msgid "move on X axis"
msgstr "flyt på X akse"
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
msgid "move on Y axis"
msgstr "flyt på Y akse"
+#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
msgid "oss"
msgstr "oss"
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
msgid "parameter description"
msgstr "parameterbeskrivelse"
+#: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "script"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/timecode.cpp:132
msgid "sec."
msgstr "sek."
+#: src/abstractclipitem.cpp:311
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
msgid "to"
msgstr "til"
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
msgid "update values in timeline"
msgstr "opdater værder på tidslinie"
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
msgid "with track"
msgstr "med spor"
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
msgid "x"
msgstr "x"
+#: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
msgid "x1"
msgstr "x1"
-msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
+#: src/wizard.cpp:470
+msgid ""
+"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
+#~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
+#~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
+
+#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
+#~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Lysstyrke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
+#~ "Disabling Desktop Search integration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
+#~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the size of video when rendering\n"
+#~ "is not fully supported, you may have problems\n"
+#~ "with some effects or title clips, so the export\n"
+#~ "profiles that resize your video are marked as\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
+#~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
+#~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
+#~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
+#~ "eksperimentielle"
+
+#~ msgid "Loading playlist..."
+#~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
+#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
+#~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
+
+#~ msgid "Remaining time"
+#~ msgstr "Tilbageværende tid"
+
+#~ msgid "Rotation x"
+#~ msgstr "Rotation x"
+
+#~ msgid "Rotation y"
+#~ msgstr "Rotation y"
+
+#~ msgid "Rotation z"
+#~ msgstr "Rotation z"
+
+#~ msgid "Show crash log"
+#~ msgstr "Vis nedbrudslog"
+
+#~ msgid "Show experimental formats"
+#~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Lydsstyrke"
#~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
#~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
#~ msgid "ogg"
#~ msgstr "ogg"
-