msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n"
"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para verlas todas."
+msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Los filtros de video se usan para postprocesar la emisión de video."
+msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
-"«superposición de sub-imágenes»."
+"superposición de sub-imágenes."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Preferencias relacionadas a los distintos métodos de acceso. Las "
-"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP u "
+"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las "
+"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o "
"preferencias de caché."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtros de flujo"
+msgstr "Filtros de emisión"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Los filtros de flujo son módulos especiales que permiten operaciones "
+"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones "
"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgstr "Códecs de video"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+msgstr ""
+"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o "
+"video+imagen."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Códec de subtítulos"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+msgstr ""
+"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y "
+"CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes "
-"de muxarlas. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
+"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
"Probablemente no debería hacerlo.\n"
-"También puede poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
msgstr ""
"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Servicio de localización»)."
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
+"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Preferencias de módulos de empaquetador"
+msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Abrir &directorio..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar directorio"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar archivo"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgstr "Obtener información"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Elegido"
+msgstr "Eliminar seleccionado"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Ordenar"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Abrir directorio..."
+msgstr "Crear carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Repetir uno"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetir"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio no"
+msgstr "Aleatorio desactivado"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Añadir archivo..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Abrir &avanzado..."
+msgstr "Abrir avanzado..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Añadir archivo..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
+msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Crear un «juego puzzle» con el video.\n"
-"El video se parte en trozos que debes ordenar."
+"El video se divide en trozos que debe ordenar."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Efecto «detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgstr "Favorito %i"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "packetizer"
-msgstr "Empaquetadores"
+msgstr "Empaquetador"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "decoder"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Decodificador"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Registro de trazas"
+msgstr "Registro de depuración"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n"
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
-#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"No se ha encontrado ningún módulo. Use --list o --list-verbose para listar "
-"todos los módulos disponibles."
+"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose "
+"para listar todos los módulos disponibles."
#: src/libvlc.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Versión de VLC %s\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opción te permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
+"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
+"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
"posible."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
#: src/libvlc-module.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados "
"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de "
"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de "
-"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de debug."
+"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Puede seleccionar manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
"sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
#: src/libvlc-module.c:217
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su "
"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
#: src/libvlc-module.c:222
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros y "
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y "
"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
#: src/libvlc-module.c:246
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
+msgstr "Volumen de audio predeterminado"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función mudo. No "
-"deberías cambiar esta opción manualmente."
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
-"Puede ser útil si notas un retraso entre el video y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en "
+"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video "
"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de "
+"escritorio."
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar el título del video n milisegundos, de forma por defecto 5000 ms (5 "
-"segs.)"
+"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Modo desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Usar números secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar "
-"capturas de pantalla"
+"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas "
+"de pantalla"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de "
"tasas de recorte de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:579
msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de "
"tasas de aspecto de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:584
"mecanismo de sincronización de la salida de video."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
-msgstr "Eventos clave"
+msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
+"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no "
+"incrustada)."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner esto a "
-"10000."
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto "
+"a 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
"red."
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Separador"
+msgstr "Variación del tiempo"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada "
+"considerada válida y compensable (en milisegundos)"
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
+"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
-"tabla de enrutamiento."
+"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula "
+"la tabla de enrutamiento."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
-"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta "
+"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
"ejemplo)."
#: src/libvlc-module.c:694
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
+"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-"
"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
#: src/libvlc-module.c:700
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos de letras de país)."
+"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el "
+"idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos alfabéticos de países)."
+"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de "
+"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
+msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "Playback speed"
-msgstr "Reproducción"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
+"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
"concatenarán tras la normal."
#: src/libvlc-module.c:758
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
-"lista de entradas separadas por «#»."
+"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica "
+"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de "
+"entradas separadas por «#»."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directorio o nombre de archivo de grabación"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Directorio o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Preferir grabación de flujo nativa"
+msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Cuando sea posible, el flujo de entrada será grabado en vez de usar el "
-"módulo de flujo de salida"
+"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el "
+"módulo de emisión de salida"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+msgstr "Carepta timeshift"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar "
"svg por ejemplo."
#: src/libvlc-module.c:814
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
-"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de "
+"subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar tu archivo de subtítulos."
+"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar su archivo de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvides los dos "
+"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos "
"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Finalización de conexión TCP"
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
-"usará para toda conexión TCP"
+"usará para todas las conexiones TCP"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Clave SOCKS"
+msgstr "Contraseña SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Le permite especificar un metadato «título» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Le permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata «url» para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
msgstr ""
"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar "
-"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas tus emisiones."
+"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios "
"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
-"reproducción de todas tus emisiones."
+"reproducción de todas sus emisiones."
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el "
"subsistema de salida de emisión."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar mientras se emite"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar flujo de SAP"
+msgstr "Controlar emisión SAP"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el flujo en la dirección multiemisión SAP se "
+"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se "
"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
#: src/libvlc-module.c:1010
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de flujo de SAP, esto te deja poner el "
+"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el "
"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
#: src/libvlc-module.c:1021
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
"aprovecharlas."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgstr ""
"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
-"menos que sepas lo que haces."
+"menos que sepa lo que hace."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr ""
"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"esto si sabes lo que estás haciendo."
+"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar "
+"esto si sabe lo que está haciendo."
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
"VLC instances."
msgstr ""
"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
+"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante "
+"otros programas, o ante otras instancias VLC."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Data search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
#: src/libvlc-module.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
msgid "Play and pause"
-msgstr "Reproducir y detener"
+msgstr "Reproducir y pausar"
#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
"«teclas rápidas»."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
msgstr ""
"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Más rápido (preciso)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Más lento (preciso)"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
-msgstr "Longitud de gran salto"
+msgstr "Longitud de salto grande"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtítulos arriba"
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtítulos abajo"
#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Girar por pista de audio"
+msgstr "Rotar pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles (lenguajes)."
+msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de proporciones fuente."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ciclar recorte de video"
+msgstr "Rotar recorte de video"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Incrementar factor de escaldo"
+msgstr "Incrementar factor de escalado"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video."
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Rota por dispositivos de audio"
+msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Rota por los dispositivos de audio disponibles"
+msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Performance options"
msgstr "Preferencias de optimización"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Tamaños de salto"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
-#: src/libvlc-module.c:2737
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
"configuración"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "imprimir información de versión"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"
#: src/misc/update.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Guardado de archivo fallido"
+msgstr "Fallo al guardar archivo"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Archivo no pudo verificarse"
+msgstr "El archivo no puede verificarse"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado «%"
+"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%"
"s». Por eso, fue borrado."
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"La firma criptográfica para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
+"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
#: src/misc/update.c:698
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e "
+"instalarlo ahora?"
#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Instalar"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoescalar video"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escalado"
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples "
+"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de "
+"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta «económica»."
+"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»."
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es "
"soportado por todos los dispositivos destinatarios."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
-"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puedes "
+"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede "
"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
-"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
+"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo de Sintonizador AM"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Modo de Sintonizador AM. Puede ser por pefecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
-"Radio FM (3) ó DSS (4)."
+"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM "
+"(2), radio FM (3) ó DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con el número dado de canales de "
-"audio (si ninguno, 0)"
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio "
+"(si ninguno, 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgstr "Configurar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "Captura fallida"
"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error "
"para ver los detalles."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+msgstr "Contraseña HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+msgstr "Servidor HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
+msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"La sintaxis proporcionada está obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
"explicación de la nueva sintaxis."
#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Polarización inválida"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Explorando DVB-T"
+msgstr "Explorando DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Falso"
#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
msgid "Fake video input"
-msgstr "Entrada falsa"
+msgstr "Entrada falsa de video"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña FTP"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Clave a usar para la conexión."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Su clave fue rechazada."
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Clave de proxy HTTP"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Si su proxy HTTP requiere una clave, pongalá aquí."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
msgstr ""
"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
-"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
+"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Reenviar cookies"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http"
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Máximo número de conexiones"
+msgstr "Máximo número de redirecciones"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las "
+"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de "
+"comandos de configuración automática."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+msgstr ""
+"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
-"Comprueba sus conectores y controladores."
+"Compruebe sus conectores y controladores."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el "
+"archivo SWF que contiene la emisión."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "Imagen del puntero del ratón"
#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura pixels."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Altura de subpantalla"
+msgstr "Altura de la región de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+msgstr "Nombre de usuario SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "Puerto UDP"
+msgstr "Puerto SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Tamaño de pieza"
+msgstr "Tamaño de lectura"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Entrada FTP"
+msgstr "Entrada SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Autenticación HTTP"
+msgstr "Autenticación SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+msgstr ""
+"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %"
+"s."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+msgstr "Contraseña SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Nivel negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
+"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está "
"activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:131
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Poner el centrado vertical de la cámara (silo soporta el controlador v4l2)."
+"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Poner controles por defecto"
+msgstr "Restablecer controles predeterminados"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de volumen"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Contraseña"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
-"no tienes."
+"no tiene."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para "
"SSL. Dejar vacía si no tiene una."
#: modules/access_output/http.c:90
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe "
"ponerse en milisegundos."
#: modules/access_output/udp.c:69
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el "
+"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a "
"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "conversión croma FFmpeg"
+msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"activa esto para compensarlo."
+"active esto para compensarlo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Esta opción Selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
"habitación llena de altavoces."
msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
msgstr "Retraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Tiempo de retraso"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Seco"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Pin de entrada de video"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de "
"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
"habitación acústica."
msgstr "Ganancia de bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
-"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 "
-"0 -2 -4 -2 0\"."
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita "
+"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr "Longitud de la Superposición"
+msgstr "Longitud de la superposición"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Room size"
-msgstr "Tamaño de pieza"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
msgstr "Anchura del video"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
msgid "Wet"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Seleccionar configuración de altavoz"
+msgstr "Configuración del altavoz"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», "
+"«float32» ó «spdif»"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-"archivo."
+"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
-"primer JACK escribible hallado de los clientes."
+"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible encontrado de los clientes."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor multimedia VLC"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Varios codificadores/decodificadores de audio y video dados por la "
-"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
-"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Salto de error"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+msgstr "Aprisa"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
msgstr "Máscara de depuración de errores"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+msgstr "Decodificación por hardware"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
#: modules/codec/dirac.c:131
-#, fuzzy
msgid "xblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
#: modules/codec/dirac.c:136
-#, fuzzy
msgid "yblen"
-msgstr "booleano"
+msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilitar espacializador"
+msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
#: modules/codec/dirac.c:184
-#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "Ángulo en grados"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "Croma usado."
+msgstr "Croma usado"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+"MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
+"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de "
+"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Los flujos Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
-"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y flujos basados en mapas "
-"de bits."
+"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en "
+"mapas de bits."
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
"diferentes fondos."
#: modules/codec/kate.c:230
-#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Que descripción de fuente usar si el flujo Kate no especifica parámetros de "
-"fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite "
-"a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros "
+"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le "
+"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
-"Color de fuente predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un "
+"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
"color de fuente particular."
#: modules/codec/kate.c:246
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
-"Transparencia del color de fuente predeterminada si el flujo Kate no "
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no "
"especifica un color de fuente particular."
#: modules/codec/kate.c:251
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Color de fondo predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un color "
-"de fondo particular."
+"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un "
+"color de fondo particular."
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Transparencia del color de fondo predeterminado si el flujo Kate no "
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no "
"especifica un color de fondo particular."
#: modules/codec/kate.c:263
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
-"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar flujos complejos "
-"Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si "
-"no está disponible.\n"
-"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca un "
-"nuevo flujo. Esto será corregido pronto."
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones "
+"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en "
+"subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una "
+"nueva emisión. Esto será corregido pronto."
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Decodificador de video falso"
#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Módulo de generación de texto"
+msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
-msgstr "contruyendo caché de fuentes"
+msgstr "Contruyendo caché de fuentes"
#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
-#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detección de corte de escena."
+msgstr "Detección de actividad de voz"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
msgstr "Codificador de audio speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
+"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Subtítulos DVB"
+msgstr "Subtítulos DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-#, fuzzy
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-#, fuzzy
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-#, fuzzy
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Western European (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Western European (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-#, fuzzy
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Eastern European (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-#, fuzzy
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-#, fuzzy
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordic (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruso"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Ucraniano"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-#, fuzzy
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Greek (Windows-1256)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-#, fuzzy
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkish (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-#, fuzzy
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-#, fuzzy
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltic (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltic (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-#, fuzzy
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-#, fuzzy
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-#, fuzzy
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-#, fuzzy
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanese (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-#, fuzzy
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-#, fuzzy
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
-"implementa parcialmente, pero puedes seleccionar deshabilitar todo formateo."
+"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
-"la búsqueda."
+"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
+"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
+"precisión en la búsqueda."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se "
-"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I "
+"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
-"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos "
-"artefactos codificadores. Rango 1 a 100."
+"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
+"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "control de tasa estricto"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
#: modules/codec/x264.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
msgstr ""
"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
" - 0: Deshabilitado\n"
-" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n"
-" - 2: Mover bits entre fotogramas"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
+"fotograma"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
#: modules/codec/x264.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"sólo un pequeño coeficiente único."
#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Optimizaciones de CPU"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
"parece ser un rango útil."
#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100"
+msgstr ""
+"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Tamaño original"
#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Desentrelazar"
+msgstr "Desentrelazar activado"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Posición de subtitulo %i px"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Exportar arte de álbum como /art."
+msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc."
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"el video"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "Nombre de red"
+msgstr "Reloj de red maestro"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "Dirección IP de cliente maestro"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
-"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+"de red."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una caja de "
-"comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos "
-"pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta "
-"ninguna ventana de video."
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola "
+"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de video."
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
-msgstr "es"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "+-[Emisión entrante]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| video decodificado : %5i"
+msgstr "| demux corrompido : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Discontinuidades"
+msgstr "| discontinuidades : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "| paquetes enviados : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-"valor predeteminado es «admin»."
+"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. "
+"El valor predeteminado es «admin»."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
"o incompleto (no buscable)."
#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ask for action"
-msgstr " Información "
+msgstr "Preguntar por acción"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre fijo"
+msgstr "Siempre reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca arreglar"
+msgstr "Nunca reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Decodificador de video Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con "
+"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede "
+"conectarse a servidores RTSP normales."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro "
+"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave RTSP"
+msgstr "Contraseña RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o "
+"contraseña en la URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "Puerto de cliente"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Puerto túnel HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
msgstr "Demuxor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"Tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de video "
-"MPEG4."
+"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de "
+"video MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Video MPEG"
+msgstr "Video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar "
-"publicidad se añada a la lista de reproducción."
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que "
+"se añada a la lista de reproducción."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizador podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Demuxor ifo simulado"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgstr ""
"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxor AU"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+msgstr ""
+"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de "
+"cuatro caracteres."
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. "
+"Por defecto «eng»."
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxor de video en bruto"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
"autodetección, que debería funcionar siempre)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Formato de subtítulos"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Descripción de subtítulos"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
-"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo "
+"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápida emisión udp"
+msgstr "Emisión rápida udp"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Envía TS a IP:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás "
+"haciendo)."
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil "
+"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Color del texto que se generará en el video. Esto debe estar un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde "
-"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como "
+"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
#: modules/gui/fbosd.c:147
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
-"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
+"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio "
"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
"borrado de la caché."
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de revestimiento actual."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC se lo trajo:"
+msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Borrar todos"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos tienen que seleccionarse."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+msgstr "Entrada no encontrada"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+"favoritos."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
"predefinido."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n"
"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
"subsecciones de Video/Filtros.\n"
-"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-"una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
+"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "Cerrar ventana"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
msgid "Player..."
-msgstr "[Reproductor]"
+msgstr "Reproductor..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Traer todo al frente"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Página Web de VideoLAN..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
"\n"
"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
+msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
-"Sólo se enviará tu dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
+"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
"más información."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
+"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
+"VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente "
+"(predeterminado) 0 es totalmente transparente."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla "
+"completa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC en segundo plano"
+msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Dirección IP"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"Para abrir un flujo de red usual (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), sólo "
-"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir un flujo RTP o UDP, "
-"presione el botón de abajo."
+"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo "
+"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o "
+"UDP, presione el botón de abajo."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
-"Si quiere abrir un flujo multidifusión («multicast»), introduzca la direccion "
-"IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC "
-"usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la "
+"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión "
+"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
"\n"
-"Para abrir un flujo usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
"cerrar esta hoja."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgstr "Dirección"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Unidifusión"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Multidifusión"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
+msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla."
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal siguiente"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Obteniendo información de canal..."
msgid "Subtitle File"
msgstr "Archivo de subtítulos"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Entrada de captura iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"La entrada de audio en vivo no está soportada."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "Entrada compuesta"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "Entrada de S-Video"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir directorio a lista de reproducción"
+msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio vacío"
+msgstr "Carpeta vacía"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgstr "Fotogramas perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Emitiendo"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Error al guardar meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC fue incapaz de guardar los meta datos."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccionar un directorio"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Clave para Proxy HTTP"
+msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Carpeta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Última comprobación el: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Preferencias de interfaz no salvadas"
+msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
-"Seleccionar el directorio donde guardar sus capturas de pantalla de video."
+"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
-"Códec simulado (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-"encapsulación)"
+"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
msgstr ""
"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
-"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+"segundos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará tu emisión de entrada."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
+"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
+"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
"\n"
-"Corrija su selección y prueba de nuevo."
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccionar el directorio al que guardar"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Debe seleccionarse un directorio donde guardar los archivos."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una "
-"localización."
+"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar "
+"una localización."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
-"de red, por ejemplo."
+"de red."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
+"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel "
+"critico y error)"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
msgid "Maemo hildon interface"
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
"mostrará inicialmente."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítulo siguiente"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activación teletexto"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Intercambiar transparencia"
msgstr "Paso adelante"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Repetir uno"
+msgstr "Modo bucle"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
-msgstr "Quitar silencio"
+msgstr "Desilenciar"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada/Lectura"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Meditativa"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Tasa de bits enviados"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Archivo corrupto"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado (suspendido)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Decodificados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Negro"
+msgstr "bloques"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrados"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "fotogramas"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "El más bajo"
+msgstr "Perdido"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "Establecer"
+msgstr "Enviado"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+msgstr "paquetes"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Tasa de bits de emisión"
+msgstr "Tasa de subida"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Reproducidos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Búfer"
+msgstr "buffers"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualización actual"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Velocidad de reproducción actual.\n"
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
"Clic para ajustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "Descargar arte de carátula"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsa disco"
+msgstr "Expulsar el disco"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Puertos elegidos:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirlo o guardarlo."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
-msgstr "fps"
+msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "Directorio de precarga"
+msgstr "Crear carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+msgstr "Crear carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por nombre"
+msgstr "Ordenar por"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "Abriendo"
+msgstr "Ascendentemente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Decodificando"
+msgstr "Descendentemente"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Mi equipo"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Aparatos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "Red"
+msgstr "Red local"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subpantalla superior:"
+msgstr "Suscribirse"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar suscripción"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista detallada"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
msgid "Icon View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Vista de icono"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "List View"
-msgstr "Ver lista de reproducción"
+msgstr "Vista de lista"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Tecla rápida"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Sin establecer"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Pulsa la nueva combinación de teclas para "
+msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
msgstr ""
"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
-"Puedes definir uno único o configurarlos \n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
"individualmente en preferencias avanzadas."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "System's default"
-msgstr "Id del sistema"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
-msgstr "Archivo/Directorio"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
"protocolo mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
-"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+msgstr "Puerto base"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Errores"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar"
msgstr "Nivel de detalle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Message filter"
-msgstr "Filtro de escena"
+msgstr "Filtro de mensaje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
"No se puede escribir archivo %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Abrir medio"
msgstr "Complementos y extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Extensión AAC"
+msgstr "Extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "&Buscar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "Más información"
+msgstr "Más información..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+msgstr "Recargar extensiones"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Versión"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Website"
-msgstr "Blanco"
+msgstr "Sitio web"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
-"Este diálogo le permite enviar un flujo o convertir el medio para usarlo "
+"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo "
"localmente, en su red privada o en Internet.\n"
"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que "
"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
msgstr "Sobre el video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Linea 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Linea 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Configuración VLM (*.vlm);; Todo (*.*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Abrir directorio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir directorio..."
+msgstr "Abrir carpeta..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Abrir lista de reproducción..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Abrir subtítulos..."
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menú de control para el reproductor"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "P&layback"
msgstr "&Reproducción"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "&Ver"
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "Abrir &archivo..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Abrir &disco..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Abrir volcado de &red..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Con&vertir"
+msgstr "Con&vertir..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Emitir..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"
msgstr "&Sincronización de pista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Program Guide"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Guía de programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Controles avanzados"
+msgstr "Controles &avanzados"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Fondo de escritorio DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Modo de predicción directa MV"
+msgstr "Modo escritorio Direct3D"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Desentrelazar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "Más &rápido"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocidad nor&mal"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Más &lento"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Saltar a&delante"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Saltar a&trás"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "Detener"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Anterior"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Siguiente"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "Abrir &red..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Abandonar pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "&Reproducción"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "&Abrir medio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr "- Vacío -"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
-"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
-"Windows y X11 con extensiones compuestas."
+"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1."
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Vista mínima sin menús"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
-msgstr "Borrar todos"
+msgstr "Limpiar"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Directorio de metadatos"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
msgid "Album art filename"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "La clave de su cuenta last.fm"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
"reiniciar VLC.\n"
"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Falló autenticación"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
-"ajustes y relanza VLC. "
+"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus "
+"preferencias y relanza VLC. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+msgstr "Archivo de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si "
+"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Generador de fuente Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:357
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr "Reproduciendo algún medio."
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Facilidad syslog"
#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
-"«texto» (predeterminado) y «html»."
+"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las "
+"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo "
+"detalle dado por --verbose."
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Metal"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua (accessos rápidos)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Módulo de interfaz Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
-msgstr "Extensión AAC"
+msgstr "Extensión Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+msgstr "Módulo SD Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
+msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Generador de texto"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
msgstr "Copiar empaquetador"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Servicios Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Videos"
-msgstr "Video MPEG"
+msgstr "Mis videos"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
msgid "My Music"
-msgstr "Musical"
+msgstr "Mi música"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
msgid "My Pictures"
-msgstr "Imagen"
+msgstr "Mis imágenes"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
"antiguas."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Volcado de Red...: _N"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Usuario"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
msgid "Video capture"
-msgstr "Puerto de video"
+msgstr "Captura de video"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Mezclado de imágenes de video"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio capture"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+msgstr "Captura de audio"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
msgid "Discs"
-msgstr "Disco"
+msgstr "Discos"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:591
-#, fuzzy
msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Descubrimiento universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr "Registro de flujo interno"
+msgstr "Registro de emisión interna"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
"«hallar» esta emisión más tarde."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Objetivo Destino: "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "Lugar de flujo de respaldo cuando no hay datos"
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
-"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de flujos elementales "
-"excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para "
-"configurar un lugar de flujo cuando la fuente real falla. La fuente y el "
-"lugar del flujo deben tener el mismo formato."
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones "
+"elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser "
+"usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La "
+"fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Retraso del lugar de flujo"
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
-"Retraso (en ms) antes de que el lugar de flujo entre en funcionamiento."
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
-"Habilitado, cambiando de lugar y el flujo normal sólo ocurrirá en los "
-"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en el flujo al coste de un ligero "
-"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I en el flujo."
+"Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal sólo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
"silencio hasta muy alto."
#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
msgid "Password for target device."
-msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Contraseña"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "Flujo de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
"paquetes RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe "
"ponerse en milisegundos."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "RTP stream output"
msgstr "Salida de emisión RTP"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+"Dirección de la función prerender de video. Esta función establecerá el "
+"búfer donde la generación será realizada."
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
-"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+"Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el "
+"búfer donde la generación será realizada."
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
-"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
-"video."
+"Dirección de la función postrender de video. Esta función será llamada "
+"cuando la generación esté en el búfer."
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pista de audio"
+msgstr "Función postrender de audio"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
-"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
-"video."
+"Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada "
+"cuando la generación esté en el búfer."
-#: modules/stream_out/smem.c:78
+#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
+msgstr "Datos de llamada de video"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
-#: modules/stream_out/smem.c:81
+#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Datos de retorno"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+msgstr "Salida sincronizada"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión "
+"se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
-msgstr "Emitir"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
"o 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Máscara alfa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"Allí puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
-"obtener las partes requeridas.\n"
-"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
+"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener "
+"las partes requeridas.\n"
+"También puede echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
"dispositivo en acción."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Dispositivo"
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
+"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software AtmoWin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Número de canales de salida"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
+"Difinir la dirección base para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los "
+"valores"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Número de canales"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Final desvanecimiento"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de zonas arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de zonas abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular una zona media"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"contiene la media de todos los pixels en la imagen de muestra (sólo útil "
+"para canal único AtomLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Suavidad de filtro"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Módulo de filtro de salida de video"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Porcentaje"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Retraso tardío (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Valores por los 20ms deberían funcionar."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Sumario de canal"
+msgstr "Canal 0: resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Canal izquierdo"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Canal derecho"
+msgstr "Canal 2: derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Canal superior"
+msgstr "Canal 3: arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+msgstr "Canal 4: abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
msgstr "deshabilitado"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Sumario de canal"
+msgstr "Zone 4: resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Canal izquierdo"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Canal derecho"
+msgstr "Zone 1: derecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Zona 0: arriba"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+msgstr "Zone 2: abajo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de canal/zona"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradiente superior"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradiente derecho"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradiente inferior"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradiente izquierdo"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradiente sumario"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"grises"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "DMX options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
+msgstr "Opciones DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Imagen con la que será mezclada."
+msgstr "Imagen que será mezclada"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
msgid "Blendbench"
-msgstr "blendbench"
+msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtro de video de ola"
+msgstr "Filtro de video canvas"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar el video a múltiples ventanas y/o módulos de salida de video"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
+msgstr "Seleccionar un color en el video"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar bordes del video y reemplazarlos con borders negros"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Recortar"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar zonas del video usando una imagen como máscara"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "añadir granos a la imagen"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Transparencia del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"6 = arriba-izq)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Superponer subtítulos sobre el video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del video"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
-"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
-"lenguaje, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = "
-"lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de "
-"audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con "
-"ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, "
-"$P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T "
-"= tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, "
+"$n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje "
+"subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio "
+"(en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = "
+"título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = "
+"posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = "
+"tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Período de refresco en ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
-"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil "
-"al usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente "
+"al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Mostrar el video procesado"
+msgstr "Mostrar texto sobre el video"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "Miscelánea"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Más información"
+msgstr "Espejar orientación"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Directorio"
+msgstr "Dirección"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del espejo"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtro de video para recortar"
+msgstr "Filtro de video de espejo"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Error"
+msgstr "Espejar video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Divide el video en dos partes iguales, como en un espejo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
+"Dividir el video en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Filtro post-proceso de video"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
-#, fuzzy
msgid "Postproc"
-msgstr "Post-Proceso"
+msgstr "Postproc"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
-msgstr "Clave VNC"
+msgstr "Contraseña VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
-msgstr "Clave VNC."
+msgstr "Contraseña VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Intervalo de clave VNC"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"ms. "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-#, fuzzy
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
msgstr "OSD-Remoto"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de video para clonar"
+msgstr "Filtro de video de onda"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "URLs de introducción"
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URLs de suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Modo de mostrar título"
#: modules/video_filter/rss.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
-"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
+"Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la "
+"suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están "
+"habilitadas, 1 en caso contrario."
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su video"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "Siempre visible"
#: modules/video_filter/rss.c:185
-#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Desplazar con feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Filtros de sub-imagen"
+msgstr "Enviar su video a archivos de imagen"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Salida de video DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-#, fuzzy
msgid "Drawable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Dibujable"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Video integrado X window"
+msgstr "Ventana de video integrado"
#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Resolución del framebuffer"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Dispositivo framebuffer"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Formato de imagen"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el "
+"dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Salida de video HD1000"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Habilitar modo megagraves"
+msgstr "Habilitar modo escritorio"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el video en el escritorio."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de video recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Salida de video DirectX 3D"
+msgstr "Salida de video Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
msgid "Desktop"
-msgstr "Tipo de disco"
+msgstr "Escritorio"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
+"Salida de video recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz "
+"Aero de Windows Vista"
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Salida de video DirectX 3D"
+msgstr "Salida de video DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
-msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+msgstr ""
+"Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+"(específico a hardware N770/N8xx)."
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+msgstr "Framebuffer OMAP"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Nombre del dispositivo de video"
+msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
+msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video X11"
+msgstr "Salida de video GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
"identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "Ventana XCB"
+msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de video X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-#, fuzzy
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Salida de video X11"
+msgstr "Salida de video X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Número de adaptador XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+"Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+"adaptador funcional."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Pin de salida de video"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Preferencias de video guardadas"
+msgstr "Aceleración de video no disponible"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Su controlador de aceleración de video no soporta la resolución requerida: %"
+"ux%u pixels. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir "
+"videos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Efecto Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Title font"
-msgstr "Título"
+msgstr "Fuente del título"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Font menu"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Fuente del menú"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Menú de control para el reproductor"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+msgstr "La anchura de la ventana del video, en píxels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+msgstr "La altura de la ventana del video, en píxels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
-msgstr "Elija efecto"
+msgstr "Efecto libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Lista de efectos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro."
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y "
+"vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alineación de Teletexto"
+msgstr "Alineación de texto:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Emitir todos los flujos elementales"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad óptica"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
msgid "Default optical device"
-msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "URL proxy HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
-msgstr "Nivel de caché por defecto"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
-msgstr "predeterminado"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Puerto UDP"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Códecs"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Filtro post-proceso de video"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+msgstr "Códecs de sistema (mejor calidad)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
msgid "Stuff"
-msgstr "Mezclar (&S)"
+msgstr "Cosas"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgid "Clear List"
msgstr "Limpiar lista"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Establecer"
+
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Otros códecs"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Quitar todos"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predeterminados"