"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 13:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-16 12:33-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/customtrackview.cpp:3628
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
-msgstr "Uma guia jÃ\83¡ existe na posiÃ\83§Ã\83£o %1"
+msgstr "Uma guia já existe na posição %1"
#: src/profilesdialog.cpp:141
msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
-msgstr "Um perfil com o mesmo nome jÃ\83¡ existe no perfil padrÃ\83£o do MLT, por favor escolha outra descriÃ\83§Ã\83£o para seu perfil customizado. "
+msgstr "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
#: rc.cpp:1208
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
msgid "ARTS daemon"
-msgstr "ServiÃ\83§o ARTS"
+msgstr "Serviço ARTS"
#: src/cliptranscode.cpp:108
#: rc.cpp:890
#: rc.cpp:2662
#: rc.cpp:4044
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
#: src/renderwidget.cpp:1388
#: rc.cpp:565
#: rc.cpp:2337
#: rc.cpp:3719
msgid "Abort Job"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar Trabalho"
#: rc.cpp:1544
#: rc.cpp:3316
#: rc.cpp:4698
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Ativando recuperaÃ\83§Ã\83£o de falha (auto salvar)"
+msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)"
#: src/customtrackview.cpp:1280
#: src/customtrackview.cpp:1324
#: src/titlewidget.cpp:180
msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Adicionar RetÃ\83¢ngulo"
+msgstr "Adicionar Retângulo"
#: src/mainwindow.cpp:1118
#: src/slideshowclip.cpp:35
msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Adicionar Clipe de ApressentaÃ\83§Ã\83£o de Slide"
+msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide"
#: src/mainwindow.cpp:1126
msgid "Add Template Title"
#: src/mainwindow.cpp:1122
msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Adicionar Clipe de TÃ\83Âtulo"
+msgstr "Adicionar Clipe de Título"
#: src/mainwindow.cpp:311
msgid "Add Transition"
-msgstr "Adicionar TransiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Adicionar Transição"
#: rc.cpp:5047
msgid "Add Video Effect"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
msgid "Add new button"
-msgstr "Adicionar novo efeito"
+msgstr "Adicionar novo botão"
#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
#: src/dvdwizardvob.cpp:92
msgid "Add new video file"
-msgstr "Adicionar novo efeito"
+msgstr "Adicionar novo arquivo de video"
#: rc.cpp:1136
#: rc.cpp:2908
#: rc.cpp:4290
msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Adicionar tempo de gravaÃ\83§Ã\83£o ao nome do arquivo capturado"
+msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado"
#: rc.cpp:1382
#: rc.cpp:3154
#: src/addtrackcommand.cpp:33
msgid "Add track"
-msgstr "Trilhas de Audio"
+msgstr "Adicionar Trilha"
#: src/clipitem.cpp:913
#: src/clipitem.cpp:916
msgid "Add transition"
-msgstr "Adicionar transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Adicionar transição"
#: src/addtransitioncommand.cpp:34
msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Adicionar transiÃ\83§Ã\83£o ao clipe"
+msgstr "Adicionar transição ao clipe"
#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
-msgstr "ConfiguraÃ\83§Ã\83µes adicionais"
+msgstr "Configurações adicionais"
#: rc.cpp:463
#: rc.cpp:2235
#: rc.cpp:311
#: rc.cpp:2083
msgid "Adjust size and position of clip"
-msgstr "Adicionar transiÃ\83§Ã\83£o ao clipe"
+msgstr "Adicionar transição ao clipe"
#: rc.cpp:179
#: rc.cpp:1951
#: rc.cpp:132
#: rc.cpp:1904
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar balanço do branco / cor de temperatura"
#: rc.cpp:1688
#: rc.cpp:3460
#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar no Centro"
#: src/titlewidget.cpp:156
msgid "Align item horizontally"
#: src/titlewidget.cpp:134
msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
#: src/titlewidget.cpp:133
msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhar a Direita"
#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Align..."
#: src/renderwidget.cpp:755
#: src/renderwidget.cpp:1486
msgid "Already running"
-msgstr ""
+msgstr "Já esta sendo Executando"
#: rc.cpp:147
#: rc.cpp:471
#: rc.cpp:3100
#: rc.cpp:4482
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "RelaÃ\83§Ã\83£o de aspecto"
+msgstr "Relação de aspecto:"
#: rc.cpp:1022
#: rc.cpp:1604
#: rc.cpp:2737
#: rc.cpp:4119
msgid "Audio editing"
-msgstr "EdiÃ\83§Ã\83£o de Audio"
+msgstr "Edição de Audio"
#: src/clipitem.cpp:900
#: src/clipitem.cpp:907
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83£o de fade de audio: %1s"
+msgstr "Duração de fade de audio: %1s"
#: rc.cpp:1190
#: rc.cpp:2962
#: rc.cpp:4344
msgid "Audio frequency"
-msgstr "Freqüencia"
+msgstr "Frequencia de Audio"
#: rc.cpp:1700
#: rc.cpp:3472
#: rc.cpp:4854
msgid "Audio index"
-msgstr "Ã\83Â\8dndice de Audio"
+msgstr "Índice de Audio"
#: src/renderwidget.cpp:1068
#: src/customtrackview.cpp:4526
#: rc.cpp:2764
#: rc.cpp:4146
msgid "Audio track"
-msgstr "Trilhas de Audio"
+msgstr "Trilha de Audio"
#: rc.cpp:1346
#: rc.cpp:3118
#: rc.cpp:2
#: rc.cpp:1774
msgid "Auto Mask"
-msgstr "Auto-mÃ\83¡scara"
+msgstr "Auto-máscara"
#: rc.cpp:617
#: rc.cpp:2389
#: src/mainwindow.cpp:1420
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Arquivo jÃ\83¡ salvo automaticamente jÃ\83¡ existe. VocÃ\83ª quer recupeÃ\83¡-lo agora?"
+msgstr "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recuperá-lo agora?"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃ\83¡tico"
+msgstr "Automático"
#: src/mainwindow.cpp:959
msgid "Automatic Transition"
-msgstr "Adicionar Transição"
+msgstr "Transição Automática"
#: rc.cpp:1133
#: rc.cpp:2905
#: rc.cpp:2452
#: rc.cpp:3834
msgid "Back to menu"
-msgstr ""
+msgstr "Retornar ao Menu"
#: rc.cpp:683
#: rc.cpp:686
#: rc.cpp:3840
#: rc.cpp:4620
msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+msgstr "Imagem de Fundo"
#: src/titlewidget.cpp:153
msgid "Background Transparency"
#: rc.cpp:3223
#: rc.cpp:4605
msgid "BasicOperations"
-msgstr "OperaÃ\83§Ã\83µesBÃ\83¡sicas"
+msgstr "OperaçãoBásica"
#: src/renderwidget.cpp:235
msgid "Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando"
#: src/trackview.cpp:79
msgid "Bigger tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Trilhas grandes"
#: src/transitionsettings.cpp:73
msgid "Black"
-msgstr "Reprodução"
+msgstr "Preto"
#: rc.cpp:46
#: rc.cpp:1818
#: rc.cpp:4365
#: rc.cpp:4374
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
#: src/main.cpp:45
#: src/main.cpp:46
#: rc.cpp:2656
#: rc.cpp:4038
msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
#: src/dvdwizard.cpp:90
#: src/dvdwizard.cpp:97
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar com %1"
#: rc.cpp:665
#: rc.cpp:2437
#: rc.cpp:3819
msgid "Button"
-msgstr "BotÃ\83£o 1"
+msgstr "Botão"
#: rc.cpp:1088
#: rc.cpp:2860
#: rc.cpp:4242
msgid "Button 1"
-msgstr "BotÃ\83£o 1"
+msgstr "Botão 1"
#: rc.cpp:1091
#: rc.cpp:2863
#: rc.cpp:4245
msgid "Button 2"
-msgstr "BotÃ\83£o 2"
+msgstr "Botão 2"
#: rc.cpp:1094
#: rc.cpp:2866
#: rc.cpp:4248
msgid "Button 3"
-msgstr "BotÃ\83£o 3"
+msgstr "Botão 3"
#: rc.cpp:1097
#: rc.cpp:2869
#: rc.cpp:4251
msgid "Button 4"
-msgstr "BotÃ\83£o 4"
+msgstr "Botão 4"
#: rc.cpp:1100
#: rc.cpp:2872
#: rc.cpp:4254
msgid "Button 5"
-msgstr "BotÃ\83£o 5"
+msgstr "Botão 5"
#: rc.cpp:677
#: rc.cpp:2449
#: rc.cpp:3831
msgid "Button colors"
-msgstr "BotÃ\83£o 1"
+msgstr "Botão de cores"
#: rc.cpp:749
#: rc.cpp:2521
#: src/customtrackview.cpp:1634
#: src/customtrackview.cpp:1658
msgid "Cannot add transition"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel cortar a transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Não é possivel adicionar transição"
#: src/customtrackview.cpp:4507
#: src/customtrackview.cpp:4532
#: src/customtrackview.cpp:4557
msgid "Cannot change grouped clips"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel colar os clipes selecionados"
+msgstr "Não é possivel mudar clipes agrupados"
#: src/customtrackview.cpp:758
#: src/customtrackview.cpp:2881
msgid "Cannot cut a clip in a group"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel cortar a transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Não é possivel cortar clipe dentro de um grupo"
#: src/customtrackview.cpp:753
msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel cortar a transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Não é possÃvel cortar a transição"
#: src/customtrackview.cpp:2859
msgid "Cannot find clip for speed change"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o clipe para cortar"
+msgstr "Não é possivel achar clipe por mudança de velocidade"
#: src/customtrackview.cpp:1254
msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar clipe para adicionar efeito"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe para adicionar efeito"
#: src/mainwindow.cpp:1947
msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar clipe para adicionar efeito"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe para adicionar marca"
#: src/customtrackview.cpp:1464
msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o clipe para cortar"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe para cortar"
#: src/mainwindow.cpp:1976
#: src/mainwindow.cpp:2005
#: src/mainwindow.cpp:2029
msgid "Cannot find clip to remove marker"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o clipe para cortar"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe para remover marca"
#: src/customtrackview.cpp:1511
msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o clipe para descortar"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe para descortar"
#: src/customtrackview.cpp:1104
msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o clipe com keyframe"
+msgstr "Não é possÃvel achar clipe com chave de quadro (keyframe)"
#: src/mainwindow.cpp:1530
#: src/renderwidget.cpp:590
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o programa inigo necessÃ\83¡rio para renderizar (parte do Mlt)"
+msgstr "Não é possÃvel achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)"
#: src/mainwindow.cpp:1515
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho"
+msgstr "Não é possÃvel achar seus Perfis Mlt, por favor informe o caminho"
#: src/customtrackview.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
+msgstr "Não é possÃvel mover o clipe no tempo: %1, na trilha %2"
#: src/customtrackview.cpp:3119
#: src/customtrackview.cpp:3305
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
+msgstr "Não é possÃvelmover o clipe no tempo: %1 na trilha %2"
#: src/customtrackview.cpp:2404
#: src/customtrackview.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover o clipe para a posiÃ\83§Ã\83£o %1segundos"
+msgstr "Não é possivel mover clipe para a posição %1"
#: src/customtrackview.cpp:2412
msgid "Cannot move transition"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel cortar a transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Não é possÃvel mover transição"
#: src/customtrackview.cpp:2132
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover transiÃ\83§Ã\83£o no tempo: %1 na trilha %2"
+msgstr "Não é possÃvel mover transição para posição %1, na trilha %2"
#: src/customtrackview.cpp:3257
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover transiÃ\83§Ã\83£o no tempo: %1 na trilha %2"
+msgstr "Não é posÃvel mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
#: src/customtrackview.cpp:3954
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel colar o clipe no local selecionado"
+msgstr "Não é possÃvel colar o clipe para o lugar selecionado"
#: src/customtrackview.cpp:3925
#: src/customtrackview.cpp:3937
msgid "Cannot paste selected clips"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel colar os clipes selecionados"
+msgstr "Não é possÃvel colar os clipes selecionados"
#: src/customtrackview.cpp:3965
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel colar transiÃ\83§Ã\83£o para o local selecionado"
+msgstr "Não é possÃvel colar transição para o local selecionado"
#: src/renderwidget.cpp:594
msgid ""
#: rc.cpp:2536
#: rc.cpp:3918
msgid "Clone title clip"
-msgstr ""
+msgstr "CLonar título do clipe"
#: src/cliptranscode.cpp:129
#: rc.cpp:553
#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Assistente"
#: src/recmonitor.cpp:84
msgid "Configure"
#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Menu do DVD"
#: src/mainwindow.cpp:1130
msgid "Create Folder"
#: rc.cpp:2659
#: rc.cpp:4041
msgid "Create ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Imagem ISO"
#: src/mainwindow.cpp:2699
msgid "Create Render Script"
#: rc.cpp:2422
#: rc.cpp:3804
msgid "Create basic menu"
-msgstr ""
+msgstr "Criar menu básico"
#: rc.cpp:559
#: rc.cpp:2331
#: rc.cpp:3713
msgid "Create chapter file based on guides"
-msgstr ""
+msgstr "Criar capítulos baseados nos guias"
#: src/profilesdialog.cpp:46
#: src/renderwidget.cpp:76
#: src/dvdwizard.cpp:67
msgid "Creating DVD Image"
-msgstr ""
+msgstr "Criando Imagem do DVD"
#: rc.cpp:872
#: rc.cpp:2644
#: rc.cpp:4026
msgid "Creating dvd structure"
-msgstr ""
+msgstr "Criando Estrututra do DVD"
#: rc.cpp:875
#: rc.cpp:2647
#: rc.cpp:2635
#: rc.cpp:4017
msgid "Creating menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Criando Menu de Imagens"
#: rc.cpp:869
#: rc.cpp:2641
#: rc.cpp:4023
msgid "Creating menu movie"
-msgstr ""
+msgstr "Criando Menu do filme"
#: src/kthumb.cpp:495
#: src/kthumb.cpp:500
#: rc.cpp:3295
#: rc.cpp:4677
msgid "Crop to frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar para tamanho do quadro"
#: src/geometryval.cpp:86
#: src/renderwidget.cpp:300
#: src/wizard.cpp:279
msgid "DV module (libdv)"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo DV (libdv)"
#: src/renderwidget.cpp:1067
msgid "DVD"
#: src/dvdwizard.cpp:57
msgid "DVD Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos do DVD"
#: rc.cpp:896
#: rc.cpp:2668
#: rc.cpp:4050
msgid "DVD ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem ISO do DVD"
#: src/dvdwizard.cpp:586
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Imagem ISO do DVD %1 criada com sucesso."
#: src/dvdwizard.cpp:573
msgid "DVD ISO is broken"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem ISO do DVD quebrado"
#: src/mainwindow.cpp:867
#: src/dvdwizard.cpp:47
msgid "DVD Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de DVD"
#: rc.cpp:1751
#: rc.cpp:3523
#: src/dvdwizard.cpp:500
msgid "DVD structure broken"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura do DVD quebrada"
#: src/dvdwizard.cpp:478
msgid "DVDAuthor process crashed."
-msgstr ""
+msgstr "Processo DVDAuthor falhou."
#: rc.cpp:257
#: rc.cpp:267
#: src/main.cpp:46
msgid "Dan Dennedy"
-msgstr ""
+msgstr "Dan Dennedy"
#: rc.cpp:8
#: rc.cpp:1780
#: src/mainwindow.cpp:397
msgid "Delete them"
-msgstr ""
+msgstr "Apagá-las"
#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
msgid "Delete timeline clip"
#: rc.cpp:4422
#: rc.cpp:4791
msgid "Dissolve"
-msgstr ""
+msgstr "Dissolver"
#: rc.cpp:143
#: rc.cpp:1915
#: rc.cpp:2343
#: rc.cpp:3725
msgid "Error Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log de Error"
#: src/customtrackview.cpp:1516
#: src/customtrackview.cpp:2450
#: src/wizard.cpp:311
msgid "FFmpeg & ffplay"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg & ffplay"
#: rc.cpp:776
#: rc.cpp:1706
#: src/kdenlivedoc.cpp:876
#: src/kdenlivedoc.cpp:884
msgid "File not found"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/renderwidget.cpp:1066
msgid "File rendering"
#: rc.cpp:2578
#: rc.cpp:3960
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
#: rc.cpp:209
#: rc.cpp:1981
#: src/customtrackview.cpp:4185
#: src/headertrack.cpp:75
msgid "Insert Track"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Trilha"
#: src/titlewidget.cpp:139
msgid "Insert Unicode character"
#: rc.cpp:2752
#: rc.cpp:4134
msgid "Insert track"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Trilha"
#: rc.cpp:1547
#: rc.cpp:3319
#: rc.cpp:3184
#: rc.cpp:4566
msgid "Item Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do item"
#: rc.cpp:1214
#: rc.cpp:2986
#: rc.cpp:2334
#: rc.cpp:3716
msgid "Job Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Fila de Trabalho"
#: rc.cpp:779
#: rc.cpp:2551
#: src/dvdwizard.cpp:106
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
#: src/titlewidget.cpp:367
msgid "Load Image"
#: src/kdenlivedoc.cpp:886
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Procurando por %1"
#: rc.cpp:1265
#: rc.cpp:1634
#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
-msgstr ""
+msgstr "Lossless (Sem Perda) / HQ"
#: rc.cpp:629
#: rc.cpp:2401
#: src/wizard.cpp:211
msgid "MLT version is correct"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do MLT esta correta"
#: src/wizard.cpp:201
#, kde-format
msgid "MLT version: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Versão MLT: %1"
#: src/wizard.cpp:538
msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#: rc.cpp:3451
#: rc.cpp:4833
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadado"
#: rc.cpp:207
#: rc.cpp:1979
#: src/wizard.cpp:337
msgid "Mkisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Mkisofs"
#: src/renderwidget.cpp:1072
msgid "Mobile devices"
#: src/dvdwizard.cpp:100
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum Programa para Gravar CD/DVD encontrado (K3b, Brasero)"
#: src/customtrackview.cpp:2971
#: src/customtrackview.cpp:3918
#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Original size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho original"
#: src/titlewidget.cpp:150
msgid "Original size (1:1)"
#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
-msgstr ""
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
#: src/monitor.cpp:190
msgid "Real time (drop frames)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo Real (quadros descartados)"
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
-msgstr ""
+msgstr "Recordmydesktop"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
msgstr ""
+"Recordmydesktop não encontrado,\n"
+" por favor instale para capturar telas."
#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Recover"
#: src/mainwindow.cpp:1024
#: src/customtrackview.cpp:2006
msgid "Remove Space"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Espaço"
#: src/customtrackview.cpp:4213
msgid "Remove Track"
#: rc.cpp:2476
#: rc.cpp:3858
msgid "Remove chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Remover capítulo"
#: src/documentchecker.cpp:261
msgid "Remove clips"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
-msgstr ""
+msgstr "Remover espaço"
#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
#: renderer/renderjob.cpp:212
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizando %1"
#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
#: src/renderwidget.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização terminada em %1"
#: src/dvdwizard.cpp:245
msgid "Rendering job timed out"
-msgstr "Renderização de %1 finalizou"
+msgstr "Trabalho de Renderização esgotou o tempo"
#: renderer/renderjob.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "RenderizaÃ\83§Ã\83£o de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta corrompido."
+msgstr "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta corrompido."
#: renderer/renderjob.cpp:303
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização de %1 finalizada em %2"
#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customization"
-msgstr ""
+msgstr "Customização de Perfil de Renderização "
#: src/trackview.cpp:528
#, kde-format
#: src/wizard.cpp:332
msgid "Required for creation of DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para a criação de DVD"
#: src/wizard.cpp:338
msgid "Required for creation of DVD ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para a criação de Imagem ISO de DVD"
#: src/wizard.cpp:326
msgid "Required for firewire capture"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para captura firewire"
#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
-msgstr "Captura de tela cheia"
+msgstr "Necessário para Captura de Tela"
#: src/wizard.cpp:312
msgid "Required for webcam capture"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para captura com webcam"
#: src/wizard.cpp:280
msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para trabalhar com arquivos DV se o módulo avformat não esta instalado"
#: src/wizard.cpp:290
#: src/wizard.cpp:295
msgid "Required to work with images"
-msgstr ""
+msgstr "Necessario para trabalhar com imagens"
#: src/wizard.cpp:165
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário para trabalhar com varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)"
#: rc.cpp:526
#: rc.cpp:2298
#: rc.cpp:2581
#: rc.cpp:3963
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetar"
#: src/effectstackview.cpp:56
msgid "Reset effect"
#: rc.cpp:451
#: rc.cpp:2223
msgid "Reverse playing"
-msgstr "ReproduÃ\83§Ã\83£o reversa"
+msgstr "Reprodução reversa"
#: src/monitor.cpp:76
#: src/mainwindow.cpp:885
#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "Run Config Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Executar Configuração do Assistente"
#: rc.cpp:505
#: rc.cpp:752
#: src/dvdwizard.cpp:107
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
#: src/titlewidget.cpp:196
msgid "Save As"
#: rc.cpp:2352
#: rc.cpp:3734
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts"
#: src/kdenlivedoc.cpp:873
msgid "Search automatically"
#: rc.cpp:3151
#: rc.cpp:4533
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tudo"
#: src/mainwindow.cpp:1061
msgid "Show Timeline"
#: rc.cpp:2443
#: rc.cpp:3825
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo"
#: rc.cpp:758
#: rc.cpp:2530
#: src/titlewidget.cpp:295
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: rc.cpp:1409
#: rc.cpp:3181
#: rc.cpp:3178
#: rc.cpp:4560
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Mudar seleÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Mudar seleção"
#: rc.cpp:5029
msgid "Tool"
#: src/mainwindow.cpp:871
#: src/cliptranscode.cpp:34
msgid "Transcode Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Transcode Clipe"
#: src/cliptranscode.cpp:141
msgid "Transcoding FAILED!"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificação Falhou!"
#: src/cliptranscode.cpp:133
msgid "Transcoding finished."
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificação terminada."
#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
#: rc.cpp:3978
#: rc.cpp:4011
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#: src/documentvalidator.cpp:138
#: src/documentvalidator.cpp:145
msgid "Unable to open project"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possivel abrir projeto"
#: src/renderwidget.cpp:364
#: src/renderwidget.cpp:531
#: src/mainwindow.cpp:967
msgid "Ungroup Clips"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar Clipes"
#: src/groupclipscommand.cpp:34
msgid "Ungroup clips"
#: src/locktrackcommand.cpp:32
msgid "Unlock track"
-msgstr ""
+msgstr "Destravar trilha"
#: src/renderwidget.cpp:961
#, kde-format
#: src/kdenlivedoc.cpp:823
msgid "Untitled"
-msgstr "Sem tÃ\83Âtulo"
+msgstr "Sem título"
#: rc.cpp:842
#: rc.cpp:2614
#: rc.cpp:3142
#: rc.cpp:4524
msgid "Video Resolution"
-msgstr "ResoluÃ\83§Ã\83£o de Video"
+msgstr "Resolução de Video"
#: src/wizard.cpp:75
msgid "Video Standard"
-msgstr "PadrÃ\83£o de Video"
+msgstr "Padrão de Video"
#: src/projectitem.cpp:194
#: src/documentchecker.cpp:65
#: rc.cpp:2827
#: rc.cpp:4209
msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
-msgstr "Aviso: mudanÃ\83§as nos drivers e dispositivos pode fazer o Kdenlive instÃ\83¡vel. Mude apenas se vocÃ\83ª sabe o que esta fazendo."
+msgstr "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos podem fazer o Kdenlive instável. Mude apenas se você sabe o que esta fazendo."
#: rc.cpp:467
#: rc.cpp:2239
#: src/renderwidget.cpp:1069
msgid "Web sites"
-msgstr ""
+msgstr "Sites na Internet"
#: src/wizard.cpp:48
msgid "Welcome"
#: rc.cpp:130
#: rc.cpp:1902
msgid "White Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanço de Branco"
#: rc.cpp:355
#: rc.cpp:803
#: src/customtrackview.cpp:3974
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "VocÃ\83ª deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
+msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
#: src/customtrackview.cpp:4053
#: src/customtrackview.cpp:4078
#: src/customtrackview.cpp:4522
#: src/customtrackview.cpp:4547
msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "VocÃ\83ª deve selecionar um clipe para esta aÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
#: src/customtrackview.cpp:4299
msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr "VocÃ\83ª deve selecionar uma transiÃ\83§Ã\83£o para esta aÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Você deve selecionar uma transição para esta ação"
#: src/dvdwizard.cpp:608
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa do programa <b>%1</b> para realizar esta ação"
#: src/wizard.cpp:51
#, kde-format
msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
-msgstr ""
+msgstr "A versão do Kdenlive foi atualizada para versão %1. Por favor reveja as configurações básicas"
#: src/wizard.cpp:518
msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A Instalação MLT não foi encontrada. Instale MLT e reinicie o Kdenlive.\n"
#: src/wizard.cpp:204
msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Sua Versão do MLT não é suportada!!!"
#: src/kdenlivedoc.cpp:608
#, kde-format
"It uses an existing profile name: %1.\n"
"Please choose a new name to save it"
msgstr ""
+"Seu projeto utiliza de um perfil desconhecido.\n"
+"Este utiliza um perfil existente: %1.\n"
+"Por favor escolha outro nome para salva-lo"
#: rc.cpp:1520
#: rc.cpp:3292
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
+"dvgrab não encontrado,\n"
+" por favor instale-o para captura firewire"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr "dvgrab versão %1 em %2"
#: src/editeffectcommand.cpp:39
#: src/edittransitioncommand.cpp:35
#: rc.cpp:2698
#: rc.cpp:4080
msgid "parameter description"
-msgstr "descriÃ\83§Ã\83£o do parÃ\83¢metro"
+msgstr "descrição do parâmetro"
#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"