"Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
"Kdenlive.\n"
-#Not present strings in kdenlive.pot
-msgid "Dust"
-msgstr "Prach"
+#~ msgid "An open source video editor."
+#~ msgstr "Open source video editor"
-msgid "Grain"
-msgstr "Šum"
+#~ msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
-msgid "Grain over the image"
-msgstr "Přidá do obrazu šum"
+# Not present strings in kdenlive.pot
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Prach"
-msgid "Oldfilm"
-msgstr "Starý film"
+#~ msgid "Grain"
+#~ msgstr "Šum"
-msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
-msgstr "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
+#~ msgid "Grain over the image"
+#~ msgstr "Přidá do obrazu šum"
-msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
-msgstr "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
+#~ msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
+#~ msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
-msgid "Scratchlines"
-msgstr "Výpadky"
+#~ msgid "MltConnection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+#~ msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
-msgid "Scratchlines over the Picture"
-msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
+#~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
-msgid "Vignette efekt"
-msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
-
-msgid "An open source video editor."
-msgstr "Open source video editor"
+#~ msgid "No Custom Effects"
+#~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
+#~ msgid "Oldfilm"
+#~ msgstr "Starý film"
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
+#~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
-msgid "MltConnection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
+#~ msgid "Scratchlines"
+#~ msgstr "Výpadky"
-#~ msgid "No Custom Effects"
-#~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
+#~ msgid "Scratchlines over the Picture"
+#~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
+#~ msgid "Vignette efekt"
+#~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-17 11:53+0200\n"
"Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid " Firewire (DV / HDV)"
msgstr " Firewire (DV / HDV)"
msgid "Auto add"
msgstr "Ajouter automatiquement"
-#, fuzzy
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez vous le remplacer ?"
+msgstr "Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous les récupérer ?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
"Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
"rendu"
-#, fuzzy
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Impossible de lancer MLT, veuillez indiquer le chemin d'installation"
+msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage indiqué : $1 sur la piste %2"
#, c-format, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1 secondes"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage indiqué : $1 sur la piste %2"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "Créer un clip virtuel à partir de la zone sélectionnée"
+msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player "
msgid "Color clips"
msgstr "Clips couleur"
-#, fuzzy
msgid "Color key"
-msgstr "Couleur"
+msgstr "Gamme des couleurs"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
msgid "Create new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Création des miniatures vidéo"
+msgstr "Création des miniatures pour %1"
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgid "Delete track"
msgstr "Supprimer la piste"
-#, fuzzy
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Aller au début du clip"
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Avancer au repère suivant"
+msgstr "Avancer au point d'accroche suivant"
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr "Reculer au repère précédent"
+msgstr "Reculer au point d'accroche précédent"
msgid "Go to Project End"
msgstr "Aller à la fin du projet"
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Cacher une région du clip"
-#, fuzzy
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr ""
-"Effectuer un rendu de la zone audio sélectionnée pour une utilisation "
-"ultérieure"
+msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
msgid "Hor. Center"
msgstr "Centrer horizontalement"
msgid "Param"
msgstr "Paramètres"
-#, fuzzy
msgid "Parameter info"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Informations concernant le paramètre"
msgid "Parameters"
msgstr "Configuration"
msgid "Playback params"
msgstr "Paramètres de lecture"
-#, fuzzy
msgid "Playlist clip"
-msgstr "Lire le clip"
+msgstr "Clip liste de lecture"
-#, fuzzy
msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Format vidéo par défaut :"
+msgstr "Veuillez choisir le format vidéo par défaut"
#, kde-format
msgid ""
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Supprimer l'effet"
+msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
msgid "Problem editing effect"
msgstr ""
msgstr "Profils"
msgid "Progressive"
-msgstr ""
+msgstr "Progressif"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rééchantillonnage"
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Rotation axe des x"
+msgstr "Notation"
msgid "Razor clip"
msgstr "Scinder le clip"
msgid "Razor tool"
msgstr "Outil de découpage"
-#, fuzzy
msgid "Reached end of project"
-msgstr "Fin de projet"
+msgstr "Fin du projet atteint"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr ""
+msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
msgid "Reset effect"
msgstr "Réinitialiser l'effet"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#, fuzzy
msgid "Room Reverb"
msgstr "Reverbération dans une pièce"
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
-#, fuzzy
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Pour enregistrer une trame, vous devez d'abord activer un moniteur."
+msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
msgstr ""
msgid "Select clip to change speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
msgid "Select default video player"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
msgid "Select region..."
msgstr "Sélectionner une région"
msgstr "Déformation de surface"
msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titre"
-#, fuzzy
msgid "Toggle selection"
-msgstr "Lire la sélection"
+msgstr "Basculer la sélection"
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour modifier la transition"
+msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
msgid "Z-Index:"
msgstr "Index-Z"