+# translation of de.po to
# translation of kdenlive.po to
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marco Gittler <g.marco@freenet.de>, 2008.
+# Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdenlive\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Marco Gittler <g.marco@freenet.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Felix Hammer <f.hammer@gmx.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgid " Firewire (DV / HDV)"
msgstr ""
#, kde-format
msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt."
msgid "A"
msgstr ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
+"Ein Profil mit dem selben Namen existiert bereits in MLT's Standardprofilen. "
+"Bitte wählen sie einen andere Namen für ihr eigenes Profil."
msgid "ALSA"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Absturzwiederherstellung (automatisches Speichern)"
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
-#, fuzzy
msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Diashow"
+msgstr "Diashow Clip hinzufügen"
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Video-Effekt hinzufügen"
-#, fuzzy
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Audioeffekt hinzufügen"
+msgstr "Audio-Fading hinzufügen"
msgid "Add clip"
msgstr "Clip hinzufügen"
-#, fuzzy
msgid "Add clips"
-msgstr "Clip hinzufügen"
+msgstr "Clips hinzufügen"
msgid "Add folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
msgstr "Aufnahmedauer an Dateinamen anhängen"
msgid "Add timeline clip"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen"
msgid "Add transition"
msgstr "Übergang hinzufügen"
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
-#, fuzzy
msgid "Additional Settings"
-msgstr "Audiobearbeitung"
+msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärke mit Schlüsselbildern abgleichen"
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Cliplänge einstellen"
msgstr "Element vertikal ausrichten"
msgid "Align..."
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichten..."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgstr ""
msgid "Ascii art library"
-msgstr ""
+msgstr "Ascii art Bibliothek"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgstr ""
msgid "Audio clip"
-msgstr "Musikstück"
+msgstr "Audio-Clip"
msgid "Audio codec"
msgstr "Audiocodec"
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-Fading Dauer: %1sec"
msgid "Audio index"
msgstr "Audioindex"
-#, fuzzy
msgid "Audio tracks"
-msgstr "Musikstück"
+msgstr "Audio-Spuren"
-#, fuzzy
msgid "Auto Mask"
-msgstr "Automatisch hinzufügen"
+msgstr "Automatisches Maskieren"
msgid "Auto add"
msgstr "Automatisch hinzufügen"
-#, fuzzy
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt wiederherstellen?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen"
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen"
msgid "Averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelwertbildung"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "BasicOperations"
-msgstr ""
+msgstr "Basisoperationen"
msgid "Blue Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Blauer Bildschirm"
msgid "Blur factor"
-msgstr ""
+msgstr "Unschärfe Faktor"
-#, fuzzy
msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Bilder mit Schlüsselbildern unschärfen"
msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "Randfarbe"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Unten"
msgid "Box Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Kasten-Unschärfe"
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit"
msgid "Button 1"
msgstr "Knopf 1"
"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
"Disabling Desktop Search integration."
msgstr ""
+"Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n"
+"Desktopsuche-Integration wird deaktiviert."
msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
msgstr "Kann keine Marker hinzufügen, wenn mehrere Clips markiert sind"
-#, fuzzy
msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Übergang verschieben"
+msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnittten werden"
msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
msgstr "Kann keine Marker löschen, wenn mehrere Clips markiert sind"
msgstr "Kann keine Marker bearbeiten, wenn mehrere Clips markiert sind"
msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Clip gefunden um den Effekt hinzuzufügen"
msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Clip gefunden um zu schneiden"
msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Clip gefunden um Schnitt rückgängig zu machen"
msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Keinen Clip mit Schlüsselbild gefunden"
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
+msgstr "Kann die Anwendung inigo (Bestandteil von Mlt) nicht finden die zum Rendern benutzt wird"
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Mlt-Profile nicht finden, bitte geben Sie den Pfad an"
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Clip auf Spur %2 nicht um %1sec verschieben"
#, c-format, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Szeneübergang auf Spur %2 nicht um %1sec bewegen"
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden"
"application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
+"Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da keine Standard Videoplayer Programm angegeben wurde.\n"
+"Bitte richten Sie dieses im Kdenlive Einstellungsdialog ein."
#, kde-format
msgid ""
msgid "Capture params"
msgstr "Aufnahmeparameter"
-#, fuzzy
msgid "Captured files"
-msgstr "Aufnahmeordner"
+msgstr "Aufgenommene Dateien"
msgid "Capturing..."
msgstr "Aufnahme..."
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Erstellen"
+msgstr "Mitte"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Change Clip Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern"
msgid "Change gamma color value"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma Farbwert ändern"
msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Bild-Helligkeit mit Schlüsselbildern ändern"
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanäle"
msgid "Charcoal"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts"
+msgstr "Charcoal Zeichnung-Effekt"
msgid "CheckBox"
-msgstr ""
+msgstr "Ankreuzfeld"
msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Aufräumen"
msgid "Clip Color"
msgstr "Farbclip"
msgstr "Clip hat keine Marker"
msgid "Close the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuellen Tab schließen"
msgid "Co-efficient"
-msgstr ""
+msgstr "Co-Effizient"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Color clips"
msgstr "Farbclips"
-#, fuzzy
msgid "Color key"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "Farbschlüssel"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgstr "Einrichten"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden"
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-"
"Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem."
-#, fuzzy
msgid "Crackle"
-msgstr "Erstellen"
+msgstr "Knistern"
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr ""
+msgstr "Absturzwiederherstellung (automatisches Backup)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Verzeichnis erstellen"
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Beginn %1sec abscheiden"
msgid "Crop start"
-msgstr ""
+msgstr "Beginn abschneiden"
msgid "Crossfade"
-msgstr ""
+msgstr "kreuzweise Überblenden"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Cut"
msgstr "Schnitt"
-#, fuzzy
msgid "Cut Clip"
-msgstr "Clip bearbeiten"
+msgstr "Clip schneiden"
msgid "D"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "DV"
-msgstr "HDV"
+msgstr ""
msgid "DV AVI type 1"
msgstr ""
msgid "DV Raw"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Damping"
-msgstr "Bewertung"
+msgstr "Dämpfung"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlersuche"
msgid "Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Abfall"
-#, fuzzy
msgid "Declipper"
-msgstr "Clip löschen"
+msgstr "Declipper"
msgid "Decoding threads"
-msgstr ""
+msgstr "Decodier-Threads"
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Standardformat"
+msgstr "Standard"
msgid "Default Durations"
msgstr "Standarddauer"
msgid "Default folders"
msgstr "Standardverzeichnis"
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Anzeige"
+msgstr "Verzögerung"
msgid "Delay (s/10)"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung (sek/10)"
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgid "Delete clip"
msgstr "Clip löschen"
-#, fuzzy
msgid "Delete current file"
-msgstr "Profil löschen"
+msgstr "Aktuelle Datei löschen"
msgid "Delete effect"
msgstr "Effekt löschen"
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"
-#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
-msgstr "Gewähltes Element löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Element löschen"
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Datei aus Zeitleiste entfernen"
-#, fuzzy
msgid "Delete track"
-msgstr "Marker löschen"
+msgstr "Spur löschen"
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Übergang von Datei löschen"
msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Fülle"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Beschreibung:"
msgid "Desktop search integration"
-msgstr ""
+msgstr "Desktopsuche-Integration"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Direct FB"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Discard color information"
-msgstr "Geräteeinstellungen"
+msgstr "Farbinformationen verwerfen"
msgid "Disonnect"
msgstr "Trennen"
msgstr "Marker-Kommentare des Clips anzeigen"
msgid "Display ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Display-Frequenz"
msgid "Display ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Display-Frequenz:"
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts unternehmen"
msgid "Don't recover"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht wiederherstellen"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Edit Clip"
msgstr "Clip bearbeiten"
-#, fuzzy
msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Clip bearbeiten"
+msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
msgid "Edit Guide"
msgstr "Guide bearbeiten"
msgid "Edit Marker"
msgstr "Marker bearbeiten"
-#, fuzzy
msgid "Edit clip"
msgstr "Clip bearbeiten"
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt %1 bearbeiten"
msgid "Edit guide"
msgstr "Guide bearbeiten"
msgstr "Keyframe bearbeiten"
msgid "Edit marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marker bearbeiten"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr ""
+msgstr "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt entfernt\n"
msgid "Effect List"
msgstr "Effekt-Liste"
msgstr "Effekt-Magazin"
msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr ""
+msgstr "Jog Shuttle Gerät aktivieren"
msgid "Encoding"
msgstr "Berechnen"
msgstr "Encoding-Einstellungen"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Ende"
-#, fuzzy
msgid "End Gain"
-msgstr "Berechnen"
+msgstr "End-Verstärkung"
msgid "EndViewport"
msgstr "Endfenster"
-#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgstr ""
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Starten von MLT's Kommandozeilen-Abspieler (inigo)"
msgid "Error when resizing clip"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips"
msgid "Esound daemon"
msgstr ""
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra Werkzeugleiste"
-#, fuzzy
msgid "Extract frame"
msgstr "Frame speichern"
msgid "Fade in"
-msgstr ""
+msgstr "Einblenden"
msgid "Fade in audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Audiospur einblenden"
msgid "Fade out"
-msgstr ""
+msgstr "Ausblenden"
msgid "Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Schwerer Fehler"
msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Rückmeldung"
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr ""
+msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projekt-Datei."
msgid "File Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Datei-Wiederherstellung"
msgid ""
"File already exists.\n"
"Datei existiert bereits.\n"
"Wollen Sie die Datei überschreiben?"
-#, fuzzy
msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-#, fuzzy
msgid "File extension"
msgstr "Dateiendung"
msgstr "Dateiname"
msgid "Fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Farbe füllen"
-#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Weitersuchen"
msgid "Find stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Suche angehalten"
msgid "Firewire"
msgstr ""
msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen"
msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen"
msgid "Folder"
msgstr "Verzeichnis"
#, kde-format
msgid "Found : %1"
-msgstr ""
+msgstr "Gefunden: %1"
msgid "Frame Duration"
msgstr "Framedauer"
msgstr "Framedauer"
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Bildwiederholfrequenz"
msgid "Frame rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Bildwiederholfrequenz:"
msgid "Frame size"
msgstr "Framegröße"
msgid "Framebuffer console"
-msgstr ""
+msgstr "Framepuffer Konsole"
msgid "Frames"
msgstr "Bilder"
-#, fuzzy
msgid "Freeze"
-msgstr "Framegröße"
+msgstr "Einfrieren"
msgid "Freeze After"
-msgstr ""
+msgstr "Anschließend Einfrieren"
msgid "Freeze Before"
-msgstr ""
+msgstr "Vorher Einfrieren"
msgid "Freeze at"
-msgstr ""
+msgstr "Einfrieren an"
msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr ""
+msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenz"
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Format"
+msgstr "Von"
-#, fuzzy
msgid "Full project"
-msgstr "Projekt"
+msgstr "Ganzes Projekt"
msgid "Full screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Vollbild Aufnahme"
-#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Bewertung"
+msgstr "Verstärkung"
msgid "Gain in"
-msgstr ""
+msgstr "Eingangsverstärkung"
msgid "Gain out"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgangsverstärkung"
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgid "General graphics interface"
-msgstr ""
+msgstr "Standard Grafikschnittstelle"
msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometrie"
msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu"
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Gehe zum Ende des Clips"
msgstr "Gehe zum Anfang des Clips"
msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum nächsten Einrast-Punkt"
msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum vorherigen Einrast-Punkt"
msgid "Go to Project End"
msgstr "Gehe zum Ende des Projekts"
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Gehe zum Anfang des Projekts"
-#, fuzzy
msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Keyframe löschen"
+msgstr "Gehe zum nächsten Schlüsselbild"
msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum vorherigen Schlüsselbild"
msgid "Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu..."
msgid "GraphView"
msgstr ""
msgid "Greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "Graustufen"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
msgid "GroupBox"
msgstr ""
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
-#, fuzzy
msgid "Guide zone"
-msgstr "Guide"
+msgstr "Guide-Bereich"
msgid "Guides"
msgstr ""
msgstr "Höhe"
msgid "Hi gain"
-msgstr ""
+msgstr "Hi Verstärkung"
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr ""
+msgstr "Bereich des Clips verstecken"
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr ""
+msgstr "Verstecke den ausgewählten Bereich und folge der Bewegung"
msgid "Hor. Center"
-msgstr ""
+msgstr "Hor. Mitte"
msgid "Horizontal factor"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal Faktor"
msgid "Horizontal multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal Multiplikator"
msgid "Horizontal scatter"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal Streuung"
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Bildclip"
+msgstr "Bild"
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
msgid "Image clips"
msgstr "Bilder"
-#, fuzzy
msgid "Image editing"
msgstr "Bildbearbeitung"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
-#, fuzzy
msgid "Image type"
-msgstr "Bildclip"
+msgstr "Bildtyp"
msgid "Inigo path"
-msgstr ""
+msgstr "Inigo Pfad"
msgid "Initialising..."
msgstr "Lade..."
msgid "Input gain (db)"
-msgstr ""
+msgstr "Eingangsverstärkung (db)"
msgid "Insert track"
-msgstr ""
+msgstr "Spur einfügen"
msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Video mimetypes installieren"
msgid "Intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensität"
msgid "Interlaced"
msgstr ""
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Invertieren"
msgid "Invert colors"
-msgstr ""
+msgstr "Farben invertieren"
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
msgstr "Keyframe"
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Tonhöhen-Änderung Audio Effekt"
msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Knistern-Entfernung Audio Effekt"
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Equalizer Audio Effekt"
msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Limiter Audio Effekt"
msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Phaser Audio Effekt"
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Tönhöhen-Skalierung Audio Effekt"
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Frequenz-Skalierung Audio Effekt"
msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Hall Audio Effekt"
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr ""
+msgstr "LADSPA Raum Hall Audio Effekt"
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "effekt"
+msgstr "Links"
msgid "Limit (db)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Limiter"
-msgstr "Titel"
+msgstr ""
msgid "Lo gain"
-msgstr ""
+msgstr "Lo Verstärkung"
msgid "Load Image"
msgstr "Bild laden"
msgstr "Lade Clips des Projekts"
msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Schleife"
msgid "Loop Section"
msgstr "Schleife abspielen"
-#, fuzzy
msgid "Luma File"
-msgstr "Titel laden"
+msgstr "Luma Datei"
-#, fuzzy
msgid "Luma file"
-msgstr "Titel laden"
+msgstr "Luma Datei"
msgid "M"
msgstr ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
+"MLT's SDL Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren"
+"bis das Problem behoben ist."
msgid ""
"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
msgstr ""
+"MLT's avformat (FFMPEG) Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre FFMPEG und MLT "
+"Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben ist."
msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr ""
+msgstr "Lasse Clip allmählich schneller werden"
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Manage Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profile verwalten"
msgid "Marker"
msgstr "Markierungen"
msgstr "Marker"
msgid "Mid gain"
-msgstr ""
+msgstr "Mid Verstärkung"
-#, fuzzy
msgid "Mirror"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Spiegel"
msgid "Mirroring direction"
-msgstr ""
+msgstr "Spiegelungsrichtung"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
-#, fuzzy
msgid "Misc..."
-msgstr "Verschiedenes"
+msgstr "Verschiedenes..."
msgid "Mix"
msgstr ""
msgid "Move clip"
msgstr "Clip verschieben"
-#, fuzzy
msgid "Move effect"
msgstr "Effekt verschieben"
msgstr "Übergang verschieben"
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Stumm"
-#, fuzzy
msgid "Mute clip"
-msgstr "Clip verschieben"
+msgstr "Clip stumm schalten"
msgid "Mute video clip"
msgstr "Video stumm schalten"
msgstr "Name"
msgid "Name for saved effect: "
-msgstr ""
+msgstr "Name für gespeicherten Effekt:"
msgid "Nano X"
msgstr ""
msgstr "Kein Clip an Cursorposition vorhanden"
msgid "No clip copied"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Clip kopiert"
msgid "No clip selected"
msgstr "Kein Clip ausgewählt"
msgstr "Kein Guide an Cursorposition vorhanden"
msgid "No image found"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Bild gefunden"
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Kein Marker an Cursorposition vorhanden"
msgstr "Kein ausgewählter Clip an Cursorposition vorhanden"
msgid "Normalise"
-msgstr ""
+msgstr "Normalisieren"
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
-#, fuzzy
msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normalisiere Ton für Vorschau"
+msgstr "Normalisiere Lautstärke"
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#, kde-format
msgid "Not found : %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gefunden: %1"
msgid "OSS"
msgstr ""
msgid "OSS with DMA access"
-msgstr ""
+msgstr "OSS mit DMA Zugriff"
msgid "Obscure"
msgstr ""
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
-#, fuzzy
msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen"
+msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen"
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
msgstr "Medium abspielen"
msgid "Please set your default video format"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte geben Sie ihr Standard-Videoformat an"
#, kde-format
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Schließen Sie Ihren Camcorder an und\n"
+"und drücken Sie den Verbindungsknopf\n"
+"um die Verbindung zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
msgid "Pos"
msgstr ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Drücken Sie den Play- oder Aufnahmeknopf\n"
+"um die Videoaufnahme zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
#, kde-format
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Drücken Sie den Aufnahmeknopf\n"
+"um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n"
+"Dateien werden gespeichert in:\n"
+"%1"
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr ""
msgid "RPM"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Rotieren:"
+msgstr "Frequenz"
msgid "Rate (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenz (Hz)"
msgid "Rate Scaler"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenz Skalierung"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
-#, fuzzy
msgid "Razor clip"
-msgstr "Farbclip"
+msgstr ""
msgid "Razor tool"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Reached end of project"
msgstr "Ende des Projekts erreicht"
msgid "Record Monitor"
msgstr "Aufnahmemonitor"
-#, fuzzy
msgid "Recover"
-msgstr "Aufnehmen"
+msgstr "Wiederherstellen"
-#, fuzzy
msgid "Region"
-msgstr "Schneller Rücklauf"
+msgstr "Bereich"
msgid "Release time (s)"
msgstr ""
msgid "Rename folder"
msgstr "Verzeichnis umbenennen"
-#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Rendern"
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr ""
+msgstr "Rendern <i>%1</i> gestartet"
msgid "Reset effect"
msgstr "Effekt zurücksetzen"
msgid "Resize (100%)"
-msgstr ""
+msgstr "Größenanpassung (100%)"
-#, fuzzy
msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Clipgröße ändern"
+msgstr "Größenanpassung (50%)"
msgid "Resize clip"
msgstr "Clipgröße ändern"
-#, fuzzy
msgid "Resize..."
-msgstr "Clipgröße ändern"
+msgstr "Größenanpassung..."
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Rendern"
+msgstr "Hall"
msgid "Reverb Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hall-Dauer"
msgid "Reverb time"
-msgstr ""
+msgstr "Hall-Dauer"
msgid "Reverse playing"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärts Abspielen"
msgid "Rewind"
msgstr "Schneller Rücklauf"
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "1 Bild zurück"
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Rechts"
msgid "Room Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Raumhall"
msgid "Room size (m)"
-msgstr ""
+msgstr "Raumhall (m)"
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotieren:"
+msgstr "Rotieren"
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr ""
+msgstr "Rotiere Clip in 3 beliebige Richtungen"
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotieren:"
-#, fuzzy
msgid "Rotation x"
-msgstr "Bewertung"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotation y"
-msgstr "Bewertung"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation z"
msgstr "Änderungen des Dokumentes speichern"
msgid "Save clip zone as:"
-msgstr ""
+msgstr "Clip-Bereich speichern als:"
msgid "Save effect"
msgstr "Effekt speichern"
-#, fuzzy
msgid "Save profile"
msgstr "Profil speichern"
-#, fuzzy
msgid "Save zone"
-msgstr "Profil speichern"
+msgstr "Bereich speichern"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Scalieren"
msgid "Screen Grab"
msgstr ""
"Screenshot aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen"
msgid "Select clip to change speed"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle Clip um die Geschwindigkeit zu ändern"
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Wählen Sie einen Clip, den Sie löschen möchten"
msgid "Select default audio editor"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle Standard-Audioeditor"
msgid "Select default image editor"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle Standard-Bildeditor"
msgid "Select default video player"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle Standard-Videoplayer"
msgid "Select region..."
msgstr "Bereich auswählen..."
-#, fuzzy
msgid "Selected zone"
msgstr "nur markiertes Teilstück"
msgid "Selection Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl-Werkzeug"
msgid "Selection tool"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl-Werkzeug"
msgid "Sepia"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Set In Point"
-msgstr "neue Punkte erstellen"
+msgstr "Setze Eingangspunkt"
msgid "Set Out Point"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Ausgangspunkt"
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr ""
msgid "x1"
msgstr ""
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "OK "
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "Extra parameters"
-#~ msgstr "Extra Parameter"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Transparent bac&kground"
-#~ msgstr "Transparenter Hintergrund"