msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:915
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgstr "Зберегти…"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудіофільтри"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звукові канали"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgstr "Стерео"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "Програма"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:2007
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Закриті заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2835
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
-#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2862
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2896
+#: src/input/es_out.c:2902
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2912
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2917
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2923
+#: src/input/es_out.c:2929
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2931
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2932
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2941
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2940
+#: src/input/es_out.c:2946
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2435
+#: src/input/input.c:2447
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2436
+#: src/input/input.c:2448
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2555
+#: src/input/input.c:2567
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2556
+#: src/input/input.c:2568
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default stream"
msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Default audio volume"
msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Візуалізації звуку "
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Replay preamp"
msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Default replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
msgstr "Захист від піків"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль виводу відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
"означає «зверху праворуч»)."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:428
+#: src/libvlc-module.c:430
msgid "X11 display"
msgstr "Дисплей X11"
-#: src/libvlc-module.c:430
+#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейний вивід відео"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Video output filter module"
msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
"виражає співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
"екран."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Множник масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:573
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"відключене.\n"
"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Key press events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Еталонний середній лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "Clock jitter"
msgstr "Лічильник джіттера"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
msgid "Default"
msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторення вводу"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Fast seek"
msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль виведення тексту"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Force IPv6"
msgstr "Примусове використання IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Force IPv4"
msgstr "Примусове використання IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
"підсистеми виводу потоку."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
"щодо інших процесів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Data search path"
msgstr "Шлях пошуку даних"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Запускати як процес-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
msgstr "Журналювати до syslog’у"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
"перезавантаження комп'ютера."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Manual download only"
msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "When track starts playing"
msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторити все"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play and exit"
msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Use media library"
msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Повернення по історії переглядів"
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Вперед по історії переглядів"
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Циклічно переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget"
msgstr "Обрати поточний віджет"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1703
+#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1796
+#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1826
+#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1853
+#: src/libvlc-module.c:1855
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1862
+#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1874
+#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1934
+#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1980
+#: src/libvlc-module.c:1982
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2012
+#: src/libvlc-module.c:2014
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:2041
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2062
+#: src/libvlc-module.c:2064
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2210
+#: src/libvlc-module.c:2212
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2652
+#: src/libvlc-module.c:2654
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2729
+#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2751
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2753
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2755
+#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2793
+#: src/libvlc-module.c:2795
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Карта адаптера для налаштування"
msgstr "Номер пристрою в адаптері"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:505
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
msgid "Video device name"
msgstr "Ім’я відеопристрою"
"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgid "Audio device name"
msgstr "Ім’я аудіопристрою"
"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
msgstr "Вхід DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:935
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dvb/access.c:936
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:982
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Неправильна поляризація"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
+#: modules/access/dvb/access.c:983
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
msgid "Playback failure"
msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:328
+#: modules/access/dvdnav.c:326
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:464
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:526
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:78
+#: modules/access/fs.c:76
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/fs.c:79
+#: modules/access/fs.c:77
msgid "Directory input"
msgstr "Ввід із каталогу"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:546
+#: modules/access/http.c:543
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:547
+#: modules/access/http.c:544
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
msgstr "Радіопристрій PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка з’єднання"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
msgid "Session failed"
msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr ""
"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2.c:379
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2962
+#: modules/access/v4l2.c:2961
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:104
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:137
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:143
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
msgstr "Темно-бордовий"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
msgstr "Фуксія"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgstr "Оливковий"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgstr "Морський"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus.c:142
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1037
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
msgstr "Відкриття"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:774
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1015
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1883
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1885
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1911
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:598
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:599
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Відео MPEG-4"
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "Podcast parser"
msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Закриті заголовки 4"
"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
msgstr "Координата X рендерованого зображення"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "About VLC media player"
msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
msgstr "Перейти до часу"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Екранний розмір"
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Forward"
msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Step Backward"
msgstr "Крок назад"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Show Details"
msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Save this Log..."
msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Check for Update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/video_filter/postproc.c:196
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
msgid "Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Player..."
msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Controller..."
msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Equalizer..."
msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Розширене керування…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
msgid "Playlist..."
msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Messages..."
msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Make a donation..."
msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Don't Send"
msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Видалити старі налаштування?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgstr "Вибрати…"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Отримання інформації каналу…"
msgstr "Файл субтитрів"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
msgid "Composite input"
msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
msgid "S-Video input"
msgstr "Вхід S-Video"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Отримати метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Сортування вузлу за автором"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
msgid "File names:"
msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
msgid "Eject the disc"
msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
msgid "DVB Type:"
msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Selected ports:"
msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "Input caching:"
msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
msgid "Auto connnection"
msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
msgid "Radio device name"
msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid " f/s"
msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
msgid "Sort by"
msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
msgid "Ascending"
msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Descending"
msgstr "Спаданням"
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
msgid "Hard rock"
msgstr "Важкий рок"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
"«html»."
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
"syslog замість файлу)."
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Syslog facility"
msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:156
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "File logging"
msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
-#, fuzzy
msgid "Directory index"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каталогу"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каталогу"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:104
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:112
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:117
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:124
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:125
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:130
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:566
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
msgid "MTP devices"
msgstr "Пристрої MTP"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
msgid "MTP Device"
msgstr "Пристрій MTP"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
msgstr "Невідомий тип"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
msgid "Image adjust"
msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Маска прозорості"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфамаска відеофільтру"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Кількість каналів"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
-msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Параметри MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Параметри MoMoLight"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Координата X маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Стерти відеофільтр"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"
msgid "Color inversion"
msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/logo.c:47
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:51
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:63
+#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Непрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
"повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/logo.c:66
+#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Фільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Оверлей логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:110
+#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Відеофільтр логотипу"
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Don't display any video"
msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the input video"
msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Show only errors"
msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Highest"
msgstr "Найвища"
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:234
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигнали"