msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:914
+#: include/vlc_common.h:915
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgstr "Загальні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Random Off"
msgstr "Випадковість вимнена"
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgstr ""
"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Правий"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Медіабібліотека"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "packetizer"
msgstr "пакетувальник"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "decoder"
msgstr "декодер"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Закриті заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2436
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgstr "Параметри"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1908
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1910
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1912
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1967
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
msgstr ""
"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
"\"…)"
#: src/libvlc-module.c:187
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
+"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
msgid "None"
msgstr "Немає"
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
"вірними."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Mouse events"
msgstr "Події миші"
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgstr "За змовчуванням"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
msgstr "Модулі пошуку служб"
#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
-"значення: sap, hal…"
+"значення: sap, hal, …"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
msgstr "Завантаження…"
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgstr "Невизначено"
#: src/text/iso-639_def.h:38
-#, fuzzy
msgid "Afar"
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\84аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Абхазька"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Африканс"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Албанська"
#: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:43
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:46
-#, fuzzy
msgid "Avestan"
-msgstr "esa"
+msgstr "Авестійська"
#: src/text/iso-639_def.h:47
-#, fuzzy
msgid "Aymara"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90ймаÑ\80а"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Азербайджанська"
#: src/text/iso-639_def.h:49
-#, fuzzy
msgid "Bashkir"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+msgstr "Ð\91аÑ\88киÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
msgid "Basque"
-msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\91аÑ\81кÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Білоруська"
#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "увімкнути"
+msgstr "Бенгальська"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Біхарська"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Бісламьска"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Боснійська"
#: src/text/iso-639_def.h:56
-#, fuzzy
msgid "Breton"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Болгарська"
#: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
msgid "Burmese"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "Бірманська"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонська"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Чаморійська"
#: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
msgid "Chechen"
-msgstr "ТеÑ\85но"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Ð\9aанали"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Церковнослов’янська"
#: src/text/iso-639_def.h:64
-#, fuzzy
msgid "Chuvash"
-msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Корсиканська"
#: src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
msgid "Czech"
-msgstr "Ð\9aодек"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:69
-#, fuzzy
msgid "Dutch"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\93оландÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Джонгська"
#: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
msgid "English"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:72
-#, fuzzy
msgid "Esperanto"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "Ð\95Ñ\81пеÑ\80анÑ\82о"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Естонська"
#: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Фіджійська"
#: src/text/iso-639_def.h:76
-#, fuzzy
msgid "Finnish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:77
-#, fuzzy
msgid "French"
-msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cке ТÐ\91"
+msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "Ф'южн"
+msgstr "Фризька"
#: src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:80
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Шотландська"
#: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "пÑ\80авий"
+msgstr "Ð\86Ñ\80ландÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:83
-#, fuzzy
msgid "Gallegan"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
msgid "Manx"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cомÑ\83"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька сучасна"
#: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80аÑ\88"
#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82Ñ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Давньоєврейська"
#: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео"
+msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
#: src/text/iso-639_def.h:90
-#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f"
+msgstr "Ð¥Ñ\96ндÑ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Хірі-моту"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Угорська"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландська"
#: src/text/iso-639_def.h:94
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\82"
#: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
#: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
#: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
+msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Інупяк"
#: src/text/iso-639_def.h:99
-#, fuzzy
msgid "Italian"
-msgstr "Ініціалізація"
+msgstr "Італійська"
#: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Гренландська"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірська"
#: src/text/iso-639_def.h:105
-#, fuzzy
msgid "Kazakh"
-msgstr "Караоке"
+msgstr "Казахська"
#: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Кікуйу"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Киргизька"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Комі"
#: src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Куаняма"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Курдська"
#: src/text/iso-639_def.h:114
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Lanczos"
+msgstr "Лаоська"
#: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82вÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "Лінійний"
+msgstr "Лінгала"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Литовська"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембурзька"
#: src/text/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
msgid "Macedonian"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Маршальська"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маорі"
#: src/text/iso-639_def.h:124
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалайÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Малагасійська"
#: src/text/iso-639_def.h:127
-#, fuzzy
msgid "Maltese"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Молдовська"
#: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
#: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "Навігація"
+msgstr "Навахо"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, південь"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, північ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
msgid "Ndonga"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9dдонга"
#: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Новонорвезька"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Ньянджа"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орія"
#: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
msgid "Oromo"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д"
+msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Осетинська"
#: src/text/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
msgid "Panjabi"
-msgstr "Panoramix"
+msgstr "Панджабі"
#: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fалÑ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
msgid "Polish"
-msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Попереднє встановлення"
+msgstr "Португальська"
#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\82о"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Кечуа"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "Оригінальний звук"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Раето-романська"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румунська"
#: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
+msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:156
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Санго"
#: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Сербська"
#: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и"
+msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Сигнали"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Словацька"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словенська"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Північна саамі"
#: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "моно"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Шона"
#: src/text/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
msgid "Sindhi"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
+msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
#: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
+msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Сото, південь"
#: src/text/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
msgid "Spanish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Сардинська"
#: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
msgid "Swati"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Сваті"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Сунданська"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахілі"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведська"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Таїтянська"
#: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
msgid "Tatar"
-msgstr "Ð\94анÑ\96"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
msgid "Telugu"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
#: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:182
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:183
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Тигринья"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Тсвана"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тсонга"
#: src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменська"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Тві"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Уйгурська"
#: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Українська (KOI8-U)"
+msgstr "Українська"
#: src/text/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
msgid "Urdu"
-msgstr "rd"
+msgstr "Урду"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Узбецька"
#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамська"
#: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
msgid "Volapuk"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
#: src/text/iso-639_def.h:197
-#, fuzzy
msgid "Welsh"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "УелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
#: src/text/iso-639_def.h:198
-#, fuzzy
msgid "Wolof"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\92олоÑ\84"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Кхоса"
#: src/text/iso-639_def.h:200
-#, fuzzy
msgid "Yiddish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86диÑ\88"
#: src/text/iso-639_def.h:201
-#, fuzzy
msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgstr "Йоруба"
#: src/text/iso-639_def.h:202
-#, fuzzy
msgid "Zhuang"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
+msgstr "ЧжÑ\83ан"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеофільтр"
+
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
msgid "Attachment input"
msgstr "Ввід вкладення"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:35
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ до Zip"
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо CD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Запуск прямо в меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD з меню"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:328
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgid "EyeTV input"
msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фіктивний відеоввід"
-
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/mtp.c:222
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
"при першому відтворенні.\n"
"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "File input"
msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:78
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/imem.c:56
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "OSS input"
msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Режим бітрейту"
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
msgstr "Яскравість джерела відео."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
msgstr "Відтінок джерела відео."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgstr "Колір джерела відео."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
msgstr "Сегменти"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Вивід потоку у файл"
"змовчуванням)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
"1 автовизначення\n"
"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Поріг"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Декодер Closed Captions"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Перевантажити файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер FLAC"
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
msgid "Outline"
msgstr "Обводка"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
"якість."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
"шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
"фоновий колір."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Кодер тексту T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"виклики 1\n"
"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
"сторінки, як правило, 888 або 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: слабий AQ\n"
" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о HRD-Ñ\82аймÑ\96нг"
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
msgstr "Підсторінка"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Керування гучністю"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Керування віссю X колеса миші"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/control/hotkeys.c:637
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
msgstr "Виправити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr "Не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодовано"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Кольоровість зображення"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у мс"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
+
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Закриті заголовки"
msgstr "Транскрипція"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Каталог"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Режим відображення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
+
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Демультиплексор MusePack"
msgstr ""
"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Override the default track description."
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
+
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"фреймбуфера."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "Про медіаплеєр VLC"
msgstr "Закладки"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковість увімкнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Попередній підсилювач"
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Інверсія кольорів"
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
msgstr "Журнал збою не знайдено"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд…"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати…"
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Немає DVD-меню"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "Протокол"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgstr "Файл субтитрів"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Налаштування перекодування"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Повідомлення по SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgstr "Зберегти список відтворення…"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Скинути все"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Не встановлено"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
msgstr "Налаштування інтерфейсу"
msgstr "Субтитри та OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
msgid "General Audio"
msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ефект оточення для навушників"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
msgstr "Кодування за змовчуванням"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування дисплею"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Output module"
msgstr "Модуль виводу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Стоп-кадри"
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Довільно"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
msgstr "Найнижча затримка"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
msgstr "Висока затримка"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натисніть клавішу для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "«Час життя» (TTL)"
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
+
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
msgstr "Імена файлів:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Media Browser"
+msgstr " Огляд "
+
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Мій комп’ютер"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
-
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Підписатися на подкаст"
msgstr "Перегляд списку"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок відтворення"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и виглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 відтворення"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey for "
msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgstr "Файл/Каталог"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Логін:пароль"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "Конвертувати"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Файл призначення:"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
msgstr "Попередження приватності та мережі"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
"accessing Internet.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-"авторизації.</p>\n"
-" <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
-"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-"<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
-"майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити оновлення"
msgstr "Перейти до часу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
msgid "About"
msgstr "Про програму"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr "Помістити у чергу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
msgid "&Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "More information..."
msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
msgid "Reload extensions"
msgstr "Перезавантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
msgid "Stream Output"
msgstr "Вивід потоку"
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Ім’я профілю"
msgstr "Затримка повторення:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " дні"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
"з композитним розширенням."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96кна між 0.1 та 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c елеменÑ\82Ñ\83 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 між 0.1 та 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Попереднє встановлення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Діалог"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати більше параметрів"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл зÑ\96 Ñ\81кинами"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " мс"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "с"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим захоплення"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Вибір пристрою"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 оздобленомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Вибір диску"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Скіни"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 зÑ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 заванÑ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\96нâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог меÑ\82аданиÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
-"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список URL’ів подкасту"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Нью Ейдж"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Ретро"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастріал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтернатива"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Дез метал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Жарти"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звукова доріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Євро-техно"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " кб/с"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Тріп-хоп"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Ð\92окал"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr " к/с"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
-"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южн"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний клÑ\96п"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "ШÑ\83м"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-"використовуваним методом."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Ð\9fанк"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Активувати перекодування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інші налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Ім'я групи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Вивід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модуль виводу:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Нормалізувати гучність до:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Візуалізація:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Бажана мова звуку:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Оптичний накопичувач"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Рівень якості постобробки відео"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr ""
-"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL HTTP-проксі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Транспорт потоку Live555"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Копії"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Кожні "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Мова меню:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid "File associations"
-msgstr "Файлові асоціації"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Встановити асоціації…"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Зовнішній вигляд"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Використовувати довільний скін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл скіну:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Використовувати рідний стиль"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Включити OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір шрифту"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій відображення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Включити режим шпалер"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Деінтерлейсинг"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Речі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Редагувати налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Контроль"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Запустити вручну"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Встановити планування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Запустити по плану"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Додати ввід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Редагувати ввід"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Очистити список"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
-"знову."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформація"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Чіткість"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Налаштування зображення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати ліво та право"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Збільшення/масштаб"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Гра «Пазл»"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний слот"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпці"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Геометрія"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Виділення кольору"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Подібність"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Гра з кольором"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект води"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор руху"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Множник"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Мультфіль"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Зміна зображення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Вага краю"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Яскравість (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Поріг фільтру (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Стіна"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Додати текст"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Кількість клонів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Відеовихід/оверлей"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додати лого"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Видалити логотип"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Фільтри підмалюнку"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Відеофільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Фільтри відеовиходу"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігуратор VLM"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Випуск медіаменеджеру"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Ім’я:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Вхід:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Оберіть вхід:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Вивід:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Оберіть вивід:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Керування часом"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Керування мікшуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Список медіаменеджеру"
-
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Відкрити список відтворення"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файли списку відтворення|"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
-
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Використовуваний скін"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
-"відео навіть без реалізованого тега відео"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Вибрати скін"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін…"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Каталог метаданих"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Класичний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Кантрі"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Метал"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Нью Ейдж"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Ретро"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Інший"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Індастріал"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Альтернатива"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Дез метал"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Жарти"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Звукова доріжка"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Євро-техно"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Оточення"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Тріп-хоп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Вокал"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Джаз+Фанк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'южн"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Транс"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Інструментальний"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ейсід"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "Хаус"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Музичний кліп"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Євангеліє"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Альтернативний рок"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:96
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
"читабельності."
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:566
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Сервіси Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "Мої відео"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "Моя музика"
msgstr "Малюнок"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
-#, fuzzy
msgid "MTP devices"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрої MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
-#, fuzzy
msgid "MTP Device"
-msgstr "Пристрій"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
msgstr "Максимальна висота виводу відео."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Аудіофільтр"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и повиннÑ\96 ввести список фільтрів через кому."
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и можеÑ\82е ввести список фільтрів через кому."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в вказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f через кому"
+"вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок модÑ\83лÑ\96в пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\96в через кому"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
+
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
"пристрій у дії."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
-"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
-"для розділення значень"
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
-"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
-"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
"відділений за допомогою «:»."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата X bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Координата Y bargraph."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Прозорість bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
"непрозорості)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
msgstr "Позиція Bargraph"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
msgid "Alarm"
msgstr "Сповіщення"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
"1=сповіщення)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball color"
msgstr "Колір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Edge visible"
msgstr "Видимий край"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Встановити видимість краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Ball speed"
msgstr "Швидкість кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
-#: modules/video_filter/ball.c:119
+#: modules/video_filter/ball.c:117
msgid "Ball size"
msgstr "Розмір кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
-#: modules/video_filter/ball.c:123
+#: modules/video_filter/ball.c:121
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Поріг градієнту"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
+#: modules/video_filter/ball.c:133
msgid "Ball video filter"
msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
+#: modules/video_filter/ball.c:134
msgid "Ball"
msgstr "Кулька"
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ð\92и можеÑ\82е «клÑ\8eÑ\87овий» колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f (Ñ\81инÑ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
+
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
msgid "Clone video filter"
msgstr "Відеофільтр клонування"
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
+
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Фільтр порогу кольору"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
+
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Поріг насиченості"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "додати зернистість до зображення"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина кроку"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Транс"
#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Відеофільтр зернистості"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Зернистість"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Відеофільтр інверсії"
msgid "Color inversion"
msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:47
msgid "Logo filenames"
msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:51
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:54
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:63
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Непрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
"повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo position"
msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/logo.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Фільтр логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo overlay"
msgstr "Оверлей логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
+#: modules/video_filter/logo.c:110
msgid "Logo video filter"
msgstr "Відеофільтр логотипу"
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
msgstr "Показувати текст над відео"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Відображення рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
+
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Фільтр розмиття рухом"
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиція меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Затримка меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
"того, щоб побачити меню."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Екранне (OSD) меню"
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC Port"
msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Віддалений OSD"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL стрічки"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Швидкість розсилок"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Час оновлення"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
"оновлюватись не будуть."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Зображення в розсилках"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Режим відображення заголовку"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Завжди видимий"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS/Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Відеофільтр різкості"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
#: modules/video_output/macosx.m:69
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний вÑ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно без гÑ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Mac OS X OpenGL (вимагаÑ\94 пÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ваний-NSObject)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний"
+
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
+
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
+
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Не повторювати"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Пристрої"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Локальна мережа"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Інтернет"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Діалог"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Показати більше параметрів"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Час початку"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Додаткове медіа"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Виберіть файл"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Додаткові параметри…"
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Вибір диску"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Пристрій диску"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Початкова позиція"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Звук та субтитри"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Вибір файлу"
+
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати…"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання тексту:"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Мережевий протокол"
+
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Аудіокодек"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Нове призначення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
+
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Показувати локально"
+
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Активувати перекодування"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Інші налаштування"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ім'я групи"
+
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
+
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Вивід"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Модуль виводу:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Візуалізація:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Кодеки"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
+
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
+
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копії"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Кожні "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Файлові асоціації"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Використовувати довільний скін"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл скіну:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Використовувати рідний стиль"
+
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Включити OSD"
+
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефект"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Пристрій відображення"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Включити режим шпалер"
+
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Речі"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Запустити вручну"
+
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
+
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Запустити по плану"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Попередній"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Додати ввід"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Редагувати ввід"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Очистити список"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
+
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Гра «Пазл»"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Стовпці"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрія"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Виділення кольору"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Подібність"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ефект води"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор руху"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Вхід:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Мультиплексор:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Менеджер сесії"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Невідома команда!"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
-
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Рідний"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"