+++ /dev/null
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 16:18+0100\n"
-"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <hu@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 kép található"
-
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-msgid "/dev/video0"
-msgstr "/dev/video0"
-
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-msgid "11250"
-msgstr "11250"
-
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-msgid "22500"
-msgstr "22500"
-
-msgid "25/1"
-msgstr "25/1"
-
-msgid "32000"
-msgstr "32000"
-
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-msgid "4/3"
-msgstr "4/3"
-
-msgid "41000"
-msgstr "41000"
-
-msgid "48000"
-msgstr "48000"
-
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-msgid "59/54"
-msgstr "59/54"
-
-msgid "720x576"
-msgstr "720x576"
-
-msgid "99:99:99:99; "
-msgstr "99:99:99:99; "
-
-msgid ":::"
-msgstr ":::"
-
-#, kde-format
-msgid "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
-msgstr "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
-
-msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
-msgstr "<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
-
-msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
-msgstr "<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Készítette:</b> "
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
-
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
-
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#, kde-format
-msgid "A guide already exists at position %1"
-msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
-
-msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
-msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
-
-msgid "ALSA"
-msgstr "ALSA"
-
-msgid "ARTS daemon"
-msgstr "ARTS démon"
-
-msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
-
-#, kde-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "%1 hozzáadása"
-
-msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Hang effektus hozzáadása"
-
-msgid "Add Clip"
-msgstr "Klip hozzáadása"
-
-msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Szín klip hozzáadása"
-
-msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Videó effektus hozzáadása"
-
-msgid "Add Guide"
-msgstr "Segédpont hozzáadása"
-
-msgid "Add Image"
-msgstr "Kép hozzáadása"
-
-msgid "Add Marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Téglalap hozzáadása"
-
-msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
-
-msgid "Add Text"
-msgstr "Szöveg hozzáadása"
-
-msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
-
-msgid "Add Transition"
-msgstr "Átmenet hozzáadása"
-
-msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Videó effektus hozzáadása"
-
-msgid "Add audio fade"
-msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
-
-msgid "Add clip"
-msgstr "Klip hozzáadása"
-
-msgid "Add clips"
-msgstr "Klip hozzáadása"
-
-msgid "Add folder"
-msgstr "Mappa hozzáadása"
-
-msgid "Add guide"
-msgstr "Segédpont hozzáadása"
-
-msgid "Add keyframe"
-msgstr "Kulcskép hozzáadása"
-
-msgid "Add marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Add new effect"
-msgstr "Videó effektus hozzáadása"
-
-msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
-
-msgid "Add space"
-msgstr "Kitöltő hozzáadása"
-
-msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
-
-msgid "Add track"
-msgstr "Sáv hozzáadása"
-
-msgid "Add transition"
-msgstr "Átmenet hozzáadása"
-
-msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
-
-msgid "Additional Settings"
-msgstr "További beállítások"
-
-msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
-
-msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
-
-msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
-
-msgid "Align item vertically"
-msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
-
-msgid "Align..."
-msgstr "Igazítás…"
-
-msgid "All"
-msgstr "Összes"
-
-msgid "All tracks"
-msgstr "Összes sáv"
-
-msgid "Allow horizontal moves"
-msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
-
-msgid "Allow vertical moves"
-msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
-
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitudó"
-
-msgid "An open source video editor."
-msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
-
-msgid "Ascii art library"
-msgstr "Ascii art könyvtár"
-
-msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Képarány:"
-
-msgid "Audio"
-msgstr "Hang"
-
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Hang sávok"
-
-msgid "Audio clip"
-msgstr "Hang klip"
-
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Hang kodek"
-
-msgid "Audio device"
-msgstr "Hang eszköz"
-
-msgid "Audio device:"
-msgstr "Hang eszköz:"
-
-msgid "Audio driver:"
-msgstr "Hang meghajtó:"
-
-msgid "Audio editing"
-msgstr "Hang szerkesztés"
-
-#, c-format, kde-format
-msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
-
-msgid "Audio frequency"
-msgstr "Hang frekvencia"
-
-msgid "Audio index"
-msgstr "Hang index"
-
-msgid "Audio track"
-msgstr "Hang sáv"
-
-msgid "Audio tracks"
-msgstr "Hang sáv"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatikus"
-
-msgid "Auto Mask"
-msgstr "Automatikus maszkolás"
-
-msgid "Auto add"
-msgstr "Automatikus hozzáadás"
-
-msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
-
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatikus"
-
-msgid "Automatic Transition"
-msgstr "Automatikus átmenet"
-
-msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
-
-msgid "Autoscroll while playing"
-msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
-
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "Alapműveletek"
-
-msgid "Black"
-msgstr "Fekete"
-
-msgid "Blue Screen"
-msgstr "Kék háttér"
-
-msgid "Blur factor"
-msgstr "Elmosás mértéke"
-
-msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
-
-msgid "Border color"
-msgstr "Keret szín"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Lent"
-
-msgid "Box Blur"
-msgstr "Szogletes elmosás"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Fényesség"
-
-msgid "Buffer"
-msgstr "Puffer"
-
-msgid "Button 1"
-msgstr "Gomb 1"
-
-msgid "Button 2"
-msgstr "Gomb 2"
-
-msgid "Button 3"
-msgstr "Gomb 3"
-
-msgid "Button 4"
-msgstr "Gomb 4"
-
-msgid "Button 5"
-msgstr "Gomb 5"
-
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
-"Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
-
-msgid "Cannot cut a transition"
-msgstr "Átmenet nem vágható meg"
-
-msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
-
-msgid "Cannot find clip to add marker"
-msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
-
-msgid "Cannot find clip to cut"
-msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
-
-msgid "Cannot find clip to remove marker"
-msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
-
-msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
-
-msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
-
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
-
-msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
-msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
-msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
-msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
-msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
-
-msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
-
-msgid "Cannot paste selected clips"
-msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
-
-msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
-
-msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
-"Please define it in Kdenlive settings dialog."
-msgstr ""
-"Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
-"Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
-
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot read from device %1\n"
-"Please check drivers and access rights."
-msgstr ""
-"A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
-"Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
-
-#, kde-format
-msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Felvétel"
-
-msgid "Capture audio"
-msgstr "Hang rögzítése"
-
-msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
-
-msgid "Capture folder"
-msgstr "Rögzítési mappa"
-
-msgid "Capture format"
-msgstr "Rögzítési formátum"
-
-msgid "Capture params"
-msgstr "Rögzítési beállítások"
-
-msgid "Captured files"
-msgstr "Rögzített fájlok"
-
-msgid "Center"
-msgstr "Középre"
-
-msgid "Change"
-msgstr "Változtatás"
-
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Klip sebesség módosítása"
-
-msgid "Change Track"
-msgstr "Sáv változtatása"
-
-msgid "Change Track Type"
-msgstr "Sávtípus változtatása"
-
-msgid "Change gamma color value"
-msgstr "Gamma színérték változtatása"
-
-msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
-
-msgid "Change track"
-msgstr "Sáv változtatása"
-
-msgid "Change track type"
-msgstr "Sávtípus változtatása"
-
-msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
-msgstr ""
-"Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
-"nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
-"néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
-"a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
-"kísérleti stádiumban van jelenleg."
-
-msgid "Channels"
-msgstr "Csatornák"
-
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
-
-msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr "Szénrajz effektus"
-
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Jelölőnégyzet"
-
-msgid "Checking system"
-msgstr "Rendszer ellenőrzése"
-
-msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
-
-msgid "Chrominance U"
-msgstr "Chrominance U"
-
-msgid "Chrominance V"
-msgstr "Chrominance V"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Törlés"
-
-msgid "Clip"
-msgstr "Klip"
-
-msgid "Clip Color"
-msgstr "Szín klip"
-
-msgid "Clip Monitor"
-msgstr "Klip Monitor"
-
-msgid "Clip Properties"
-msgstr "Kép tulajdonságok"
-
-#, c-format, kde-format
-msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Klip időtartama: %1s"
-
-msgid "Clip has no markers"
-msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
-
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Aktuális lap bezárása"
-
-msgid "Co-efficient"
-msgstr "Tényező"
-
-msgid "Color"
-msgstr "Szín"
-
-msgid "Color Clip"
-msgstr "Szín klip"
-
-msgid "Color clip"
-msgstr "Szín klip"
-
-msgid "Color clips"
-msgstr "Szín klipek"
-
-msgid "Color key"
-msgstr "Szín kulcs"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
-
-msgid "Configure"
-msgstr "Beállítás"
-
-msgid "Connect"
-msgstr "Kapcsolódás"
-
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
-
-msgid ""
-"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
-msgstr ""
-"Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
-"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
-
-msgid "Crackle"
-msgstr "Ropogás (Crackle)"
-
-msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
-
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Mappa létrehozása"
-
-msgid "Create new profile"
-msgstr "Új profil létrehozása "
-
-#, kde-format
-msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
-
-#, c-format, kde-format
-msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Levágás innentől: %1s"
-
-msgid "Crop start"
-msgstr "Levágás"
-
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
-
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-msgid "Cut"
-msgstr "Vágás"
-
-msgid "Cut Clip"
-msgstr "Klip vágása"
-
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
-
-msgid "DV AVI type 1"
-msgstr "DV AVI 1 típus"
-
-msgid "DV AVI type 2"
-msgstr "DV AVI 2 típus"
-
-msgid "DV Raw"
-msgstr "Nyers DV"
-
-msgid "Damping"
-msgstr "Csillapítás (Damping)"
-
-msgid "Debug"
-msgstr "Hibakeresés"
-
-msgid "Decay"
-msgstr "Szétbont"
-
-msgid "Declipper"
-msgstr "Declipper"
-
-msgid "Decoding threads"
-msgstr "Visszaalakító szálak"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
-msgid "Default Durations"
-msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
-
-msgid "Default Profile"
-msgstr "Alapértelmezett profil"
-
-msgid "Default apps"
-msgstr "Alapértelmezett programok"
-
-msgid "Default capture device"
-msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
-
-msgid "Default folder for project files"
-msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
-
-msgid "Default folders"
-msgstr "Alapértelmezett mappák"
-
-msgid "Delay"
-msgstr "Szünet"
-
-msgid "Delay (s/10)"
-msgstr "Szünet (s/10)"
-
-#, kde-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "%1 törlése"
-
-msgid "Delete All Guides"
-msgstr "Összes segédpont törlése"
-
-msgid "Delete All Markers"
-msgstr "Összes jelölő törlése"
-
-msgid "Delete Clip"
-msgstr "Klip törlése"
-
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Mappa törlése"
-
-msgid "Delete Guide"
-msgstr "Segédpont törlése"
-
-msgid "Delete Marker"
-msgstr "Jelölő"
-
-msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
-
-msgid "Delete Track"
-msgstr "Sáv törlése"
-
-msgid "Delete clip"
-msgstr "Klip törlése "
-
-msgid "Delete current file"
-msgstr "Aktuális fájl törlése"
-
-msgid "Delete effect"
-msgstr "Effektus törlése"
-
-msgid "Delete folder"
-msgstr "Mappa törlése"
-
-#, kde-format
-msgid "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
-msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klipet is abból a mappából."
-
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Segédpont törlése"
-
-msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Kulcskép törlése"
-
-msgid "Delete marker"
-msgstr "Jelölő törlés"
-
-msgid "Delete profile"
-msgstr "Profil törlése"
-
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
-
-msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Idővonal klip törlése"
-
-msgid "Delete track"
-msgstr "Sáv törlése"
-
-msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
-
-msgid "Depth"
-msgstr "Mélység"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Asztali keresőintegráció"
-
-msgid "Device"
-msgstr "Eszköz"
-
-msgid "Device configuration"
-msgstr "Eszközbeállítás"
-
-msgid "Dialog"
-msgstr "Párbeszédablak"
-
-msgid "Direct FB"
-msgstr "DirectFB"
-
-msgid "Discard color information"
-msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
-
-msgid "Disonnect"
-msgstr "Leválasztás"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
-
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Megjelenítés képaránya"
-
-msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Megjelenítés képaránya:"
-
-msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
-
-msgid "Display ratio:"
-msgstr "Képarány:"
-
-msgid "Distort0r"
-msgstr "Torzítás"
-
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Figyelmen kívül hagy"
-
-msgid "Document to open"
-msgstr "Megnyitandó dokumentum"
-
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ne állítsa helyre"
-
-msgid "Download New Lumas..."
-msgstr "Új luma átmenet letöltése"
-
-msgid "Duration"
-msgstr "Időtartam"
-
-msgid "Dvgrab"
-msgstr "Dvgrab"
-
-msgid "Dw"
-msgstr "Dw"
-
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
-"kami911@gmail.com"
-
-msgid "Edit Clip"
-msgstr "Klip szerkesztés"
-
-msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
-
-msgid "Edit Guide"
-msgstr "Segédpont szerkesztése"
-
-msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Kulcskép szerkesztés"
-
-msgid "Edit Marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztése"
-
-msgid "Edit clip"
-msgstr "Klip szerkesztés"
-
-#, kde-format
-msgid "Edit effect %1"
-msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
-
-msgid "Edit guide"
-msgstr "Segédpont szerkesztés"
-
-msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Kulcskép szerkesztés"
-
-msgid "Edit marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztése"
-
-msgid "Edit profile"
-msgstr "Profil szerkesztés"
-
-#, kde-format
-msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
-
-#, kde-format
-msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
-
-msgid "Effect List"
-msgstr "Effektus lista"
-
-msgid "Effect Stack"
-msgstr "Effektus verem"
-
-msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
-
-msgid "Encoding captured video..."
-msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
-
-msgid "Encoding params"
-msgstr "Átalakítás beállításai"
-
-msgid "End"
-msgstr "Leállítás"
-
-msgid "End Gain"
-msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
-
-msgid "EndViewport"
-msgstr "Utolsó nézőpont"
-
-msgid "Environment"
-msgstr "Környezet"
-
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalizer"
-
-#, kde-format
-msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
-msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
-
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
-
-msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
-
-msgid "Esound daemon"
-msgstr "Esound démon"
-
-msgid "Extension"
-msgstr "Kiterjesztés"
-
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Extra Eszköztár "
-
-msgid "Extract frame"
-msgstr "Képkocka kibontása"
-
-msgid "FFmpeg & ffplay"
-msgstr "FFmpeg és ffplay"
-
-msgid "Fade in"
-msgstr "Fokozatos megjelenítés"
-
-msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Hangsáv bevezetése"
-
-msgid "Fade out"
-msgstr "Fokozatos elrejtés"
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Végzetes hiba"
-
-msgid "Feedback"
-msgstr "Visszajelzés"
-
-#, kde-format
-msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
-
-msgid "File Recovery"
-msgstr "Fájl helyreállítás"
-
-msgid ""
-"File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"A fájl már létezik. \n"
-" Felülírjam?"
-
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
-
-msgid "File name"
-msgstr "Fájlnév"
-
-msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
-
-msgid "File size"
-msgstr "Fájl méret"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Fájlnév"
-
-msgid "Fill color"
-msgstr "Kitöltés színe"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
-
-msgid "Find Next"
-msgstr "Következő keresése"
-
-msgid "Find stopped"
-msgstr "Keresés leálltva"
-
-msgid "Firewire"
-msgstr "Firewire"
-
-msgid ""
-"Firewire is not enabled on your system.\n"
-" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
-msgstr ""
-"Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
-" Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
-
-msgid "Fit zoom to project"
-msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
-
-msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Mappa"
-
-msgid "Follow mouse"
-msgstr "Egér követése"
-
-msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
-
-msgid "Format"
-msgstr "Formátum"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "Előre"
-
-msgid "Forward 1 Frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Forward 1 Second"
-msgstr "Egy másodpercet előre"
-
-msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Előre 1 képkockát"
-
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
-msgstr "Találat: %1"
-
-msgid "Frame Duration"
-msgstr "Időtartam (%1 kép)"
-
-msgid "Frame duration"
-msgstr "Kép időtartam"
-
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Képsebesség"
-
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Képsebesség"
-
-msgid "Frame size"
-msgstr "Képméret"
-
-msgid "Framebuffer console"
-msgstr "Framebuffer konzol"
-
-msgid "Frames"
-msgstr "Képkockák"
-
-msgid "Freeze"
-msgstr "Merevítés"
-
-msgid "Freeze After"
-msgstr "Merevítés utána"
-
-msgid "Freeze Before"
-msgstr "Merevítés előtte"
-
-msgid "Freeze at"
-msgstr "Merevítés"
-
-msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
-
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvencia"
-
-msgid "From"
-msgstr "Tól "
-
-msgid "Full project"
-msgstr "Teljes projekt"
-
-msgid "Full screen capture"
-msgstr "Teljes képernyő elmentése"
-
-msgid "Full shots"
-msgstr "Teljes mentés"
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Erősítés"
-
-msgid "Gain in"
-msgstr "Erősítés"
-
-msgid "Gain out"
-msgstr "Gyengítés"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Fényesítés"
-
-msgid "General graphics interface"
-msgstr "Általános grafikus interfész"
-
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
-
-msgid "Go To"
-msgstr "Ugrás"
-
-msgid "Go to Clip End"
-msgstr "Ugrás a klip végére"
-
-msgid "Go to Clip Start"
-msgstr "Ugrás a klip elejére"
-
-msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
-
-msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
-
-msgid "Go to Project End"
-msgstr "Ugrás a projekt végére"
-
-msgid "Go to Project Start"
-msgstr "Ugrás a projekt elejére"
-
-msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
-
-msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
-
-msgid "GraphView"
-msgstr "Grafikus nézet"
-
-msgid "Greyscale"
-msgstr "Szürkeárnyalat"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Csoport"
-
-msgid "GroupBox"
-msgstr "Csoport gyűjtő"
-
-msgid "Guide"
-msgstr "Segédpont"
-
-msgid "Guide zone"
-msgstr "Segédpont zóna"
-
-msgid "Guides"
-msgstr "Segédpont"
-
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-msgid "HDV"
-msgstr "HDV"
-
-msgid "Hi gain"
-msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
-
-msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
-
-msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
-
-msgid "Hide frame"
-msgstr "Képkocka elrejtése"
-
-msgid "Hor. Center"
-msgstr "Vizszintesen középre"
-
-msgid "Horizontal factor"
-msgstr "Vízszintes faktor"
-
-msgid "Horizontal multiplicator"
-msgstr "Vízszintes szorzó"
-
-msgid "Horizontal scatter"
-msgstr "Vízszintes szórás"
-
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-msgid "Image Type"
-msgstr "Kép típus"
-
-msgid "Image clip"
-msgstr "Kép klip"
-
-msgid "Image clips"
-msgstr "Kép klippek"
-
-msgid "Image editing"
-msgstr "Képszerkesztés"
-
-msgid "Image preview"
-msgstr "Kép-előnézet"
-
-msgid "Image size"
-msgstr "Képméret"
-
-msgid "Image type"
-msgstr "Kép típus"
-
-msgid "In Point"
-msgstr "Képpontban megadva"
-
-msgid "Inigo"
-msgstr "Inigo"
-
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Inigo telepítési útvonala"
-
-msgid "Initialising..."
-msgstr "Előkészítés…"
-
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Bemenő erősítés (db)"
-
-msgid "Insert Space"
-msgstr "Üres hely beszúrása"
-
-msgid "Insert Track"
-msgstr "Sáv beszúrása"
-
-msgid "Insert space"
-msgstr "Üres hely beszúrása"
-
-msgid "Insert track"
-msgstr "Sáv beszúrása"
-
-msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
-
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intenzitás"
-
-msgid "Interlaced"
-msgstr "Váltottsoros"
-
-msgid "Invalid action"
-msgstr "Érvénytelen művelet"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertálás"
-
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Színek megfordítása"
-
-msgid "Jack"
-msgstr "Jack"
-
-msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
-msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
-
-msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
-
-msgid "JogShuttle"
-msgstr "JogShuttle"
-
-msgid "Kdenlive"
-msgstr "Kdenlive"
-
-msgid "Keep as placeholder"
-msgstr "Megtartás helykitöltőként"
-
-msgid "Kernel size"
-msgstr "Kernel-méret"
-
-msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
-
-msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Balra"
-
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Határ (db)"
-
-msgid "Limiter"
-msgstr "Limitáló"
-
-msgid "Lo gain"
-msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
-
-msgid "Load Image"
-msgstr "Kép betöltése"
-
-msgid "Load Title"
-msgstr "Cím betöltése"
-
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Lejátszólista betöltése…"
-
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Projekt klippek betöltése"
-
-#, kde-format
-msgid "Looking for %1"
-msgstr "%1 keresése"
-
-msgid "Loop"
-msgstr "Ismétlődő lejátszás"
-
-msgid "Loop Zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
-
-msgid "Luma File"
-msgstr "Luma fájl használata"
-
-msgid "Luma file"
-msgstr "Luma fájl használata"
-
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
-
-msgid "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
-
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
-
-msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
-
-msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
-
-msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
-
-msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
-
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Profilok kezelése"
-
-msgid "Marco Gittler"
-msgstr "Marco Gittler"
-
-msgid "Marker"
-msgstr "Jelölő"
-
-msgid "Markers"
-msgstr "Jelölők"
-
-msgid "Mid gain"
-msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
-
-msgid "Mirror"
-msgstr "Tükrözés"
-
-msgid "Mirroring direction"
-msgstr "Tükrözés iránya"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "Egyéb"
-
-msgid "Misc..."
-msgstr "Egyéb…"
-
-msgid "Mix"
-msgstr "Keverés"
-
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
-
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "MLT keretrendszer"
-
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Mlt portolás, KDE4 portolás, fő fejlesztő"
-
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "MLT profil mappa"
-
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-msgid "Move clip"
-msgstr "Klip mozgatása"
-
-msgid "Move effect"
-msgstr "Effektus mozgatása"
-
-msgid "Move effect down"
-msgstr "Effektus lefele mozgatása"
-
-msgid "Move effect up"
-msgstr "Effektus felfele mozgatása"
-
-msgid "Move group"
-msgstr "Csoport mozgatása"
-
-msgid "Move guide"
-msgstr "Segédzóna"
-
-msgid "Move transition"
-msgstr "Átmenet áthelyezése"
-
-msgid "Mute"
-msgstr "Némítás"
-
-msgid "Mute clip"
-msgstr "Videó klip elnémítása"
-
-msgid "Mute video clip"
-msgstr "Videó klip elnémítása"
-
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
-"KAMI"
-
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC "
-
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-msgid "Name for saved effect: "
-msgstr "Elmentett effektus neve:"
-
-msgid "Nano X"
-msgstr "Nano X"
-
-msgid "New speed (percents)"
-msgstr "Új projekt létrehozása "
-
-msgid "No clip copied"
-msgstr "Nem lett klip másolva"
-
-msgid "No guide at cursor time"
-msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
-
-msgid "No image found"
-msgstr "Nem található kép"
-
-msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
-
-msgid "Normalise"
-msgstr "Normalizálás"
-
-msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
-
-msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Hangerő normalizálása"
-
-msgid "Not connected"
-msgstr "Nincs kapcsolat"
-
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
-msgstr "„%1” nem található"
-
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
-
-msgid "OSS with DMA access"
-msgstr "OSS DMA eléréssel"
-
-msgid "Obscure"
-msgstr "Tompítás (Obscure)"
-
-msgid "Offset"
-msgstr "Eltolás"
-
-msgid "Opacity"
-msgstr "Áttetszőség"
-
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokumentum megnyitása"
-
-msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
-
-msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
-
-msgid "Out Point"
-msgstr "Külső pont"
-
-msgid "Output file"
-msgstr "Kimeneti fájl"
-
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
-
-msgid "Param"
-msgstr "Paraméterek"
-
-msgid "Parameter info"
-msgstr "Paraméter információk"
-
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paraméterek"
-
-msgid "Paste Effects"
-msgstr "Effektus beillesztése"
-
-msgid "Path"
-msgstr "Elérési út"
-
-msgid "Phaser"
-msgstr "Fáziseltoló"
-
-msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Hangmagasság skálázó"
-
-msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
-
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Képarány"
-
-msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Képarány:"
-
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plazma"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Lejátszás"
-
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Lejátszás / Szünet "
-
-msgid "Play Zone"
-msgstr "Lejátszási zóna"
-
-msgid "Play after render"
-msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
-
-msgid "Play..."
-msgstr "Lejátszás…"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Lejátszás"
-
-msgid "Playlist clip"
-msgstr "Lejátszólista klip"
-
-msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
-msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
-
-msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
-
-msgid "Please set your default video profile"
-msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
-
-#, kde-format
-msgid ""
-"Plug your camcorder and\n"
-"press connect button\n"
-"to initialize connection\n"
-"Files will be saved in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Csatlakoztassa a kemerát és\n"
-"nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
-"gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
-"%1"
-
-msgid "Ports:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Pos"
-msgstr "Pozíció"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Pozíció"
-
-#, kde-format
-msgid ""
-"Press play or record button\n"
-"to start video capture\n"
-"Files will be saved in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
-"vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
-"felvétel megkezdéséhez.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
-"%1"
-
-#, kde-format
-msgid ""
-"Press record button\n"
-"to start screen capture\n"
-"Files will be saved in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
-"a képernyő felvétel indításáhot.\n"
-"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
-"%1"
-
-msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
-
-msgid "Problem deleting effect"
-msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
-
-msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profil név"
-
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilok"
-
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progresszív"
-
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt "
-
-msgid "Project Monitor"
-msgstr "Projekt Monitor"
-
-msgid "Project Settings"
-msgstr "Projekt beállítások"
-
-msgid "Project Tree"
-msgstr "Projekt Fastruktúra"
-
-msgid "Project folder"
-msgstr "Projekt mappa"
-
-msgid "Properties"
-msgstr "Tulajdonságok"
-
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-msgid "RPM"
-msgstr "RPM"
-
-msgid "Rate"
-msgstr "Ráta"
-
-msgid "Rate (Hz)"
-msgstr "Ráta (Hz)"
-
-msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Ráta méretező"
-
-msgid "Rating"
-msgstr "Csillapítás (Damping)"
-
-msgid "Razor clip"
-msgstr "Klip vágása"
-
-msgid "Razor tool"
-msgstr "Vágó eszköz"
-
-msgid "Reached end of project"
-msgstr "A projekt végére ért"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Felvétel"
-
-msgid "Record Monitor"
-msgstr "Felvétel Monitor"
-
-msgid "Recordmydesktop"
-msgstr "Recordmydesktop"
-
-#, kde-format
-msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
-
-msgid ""
-"Recordmydesktop utility not found,\n"
-" please install it for screen grabs"
-msgstr ""
-"A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
-"Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
-
-msgid "Recover"
-msgstr "Helyreállítás"
-
-msgid "Region"
-msgstr "Terület"
-
-msgid "Region capture"
-msgstr "Terület rögzítés"
-
-msgid "Release time (s)"
-msgstr "Elengedési idő (s)"
-
-msgid "Remaining time"
-msgstr "Hátralévő idő"
-
-msgid "Remove Space"
-msgstr "Üres hely eltávolítása"
-
-msgid "Remove Track"
-msgstr "Sáv eltávolítása"
-
-msgid "Remove space"
-msgstr "Üres hely eltávolítása"
-
-msgid "Rename folder"
-msgstr "Mappa átnevezése"
-
-msgid "Render"
-msgstr "Renderelés"
-
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderelés"
-
-#, kde-format
-msgid "Rendering %1"
-msgstr "%1 leképzése"
-
-#, kde-format
-msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
-
-msgid "Rendering Crashed"
-msgstr "Leképzés hibát okozott"
-
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
-
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 crashed"
-msgstr "%1 leképzése hibát okozott"
-
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 finished in %2"
-msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
-
-msgid "Rendering to"
-msgstr "Leképzés"
-
-msgid "Required for firewire capture"
-msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
-
-msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
-msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
-
-msgid "Required for screen capture"
-msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
-
-msgid "Required for webcam capture"
-msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
-
-msgid "Reset effect"
-msgstr "Effektus eltávolítás"
-
-msgid "Resize (100%)"
-msgstr "Klip átméretezése (100%)"
-
-msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Klip átméretezése (50%)"
-
-msgid "Resize clip"
-msgstr "Klip átméretezése"
-
-msgid "Resize..."
-msgstr "Klip átméretezése…"
-
-msgid "Reverb"
-msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
-
-msgid "Reverb Time"
-msgstr "Visszhang idő"
-
-msgid "Reverb time"
-msgstr "Visszhang idő"
-
-msgid "Reverse playing"
-msgstr "Lejátszás visszafele"
-
-msgid "Rewind"
-msgstr "Klip visszatekerése"
-
-msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
-
-msgid "Rewind 1 Second"
-msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
-
-msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Jobbra"
-
-msgid "Room Reverb"
-msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
-
-msgid "Room size (m)"
-msgstr "Terem méret(m)"
-
-msgid "Rotate"
-msgstr "Forgatás"
-
-msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
-
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Forgatás"
-
-msgid "Rotation x"
-msgstr "X forgatás"
-
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Y forgatás"
-
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Z forgatás"
-
-msgid "Run Config Wizard"
-msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
-
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-msgid "SVGAlib"
-msgstr "SVGAlib"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Mentés másként…"
-
-msgid "Save Effect"
-msgstr "Effektus mentése"
-
-msgid "Save Profile"
-msgstr "Profil mentése"
-
-msgid "Save Title"
-msgstr "Cím mentése"
-
-msgid "Save changes to document ?"
-msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
-
-msgid "Save clip zone as:"
-msgstr "Klip zóna mentése másként:"
-
-msgid "Save effect"
-msgstr "Effektus mentése"
-
-msgid "Save profile"
-msgstr "Profil mentése"
-
-msgid "Save zone"
-msgstr "Zóna mentése"
-
-msgid "Scale"
-msgstr "Átméretezés"
-
-msgid "Screen Grab"
-msgstr "Képernyő rögzítése"
-
-msgid "Screen grab"
-msgstr "Képernyő rögzítése"
-
-msgid "Search automatically"
-msgstr "Automatikus keresés"
-
-msgid "Search manually"
-msgstr "Kézi beállítás"
-
-msgid "Select a clip before copying"
-msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
-
-msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
-
-msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
-msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
-
-msgid "Select clip to change speed"
-msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
-
-msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Klip kijelölése törléshez"
-
-msgid "Select default audio editor"
-msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
-
-msgid "Select default image editor"
-msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
-
-msgid "Select default video player"
-msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
-
-msgid "Selected zone"
-msgstr "Kijelölt zóna"
-
-msgid "Selection Tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Selection tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Sepia"
-msgstr "Szépia"
-
-msgid "Set In Point"
-msgstr "Belső pont megadása"
-
-msgid "Set Out Point"
-msgstr "Külső pont megadása"
-
-msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
-
-msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
-
-msgid "Set zone end"
-msgstr "Zóna végének megadása"
-
-msgid "Set zone start"
-msgstr "Zóna kezdetének megadása"
-
-msgid "Shift"
-msgstr "Eltolás (Shift)"
-
-msgid "Show All"
-msgstr "Összes megjelenítése"
-
-msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
-
-msgid "Show background"
-msgstr "Háttér megjelenítése"
-
-msgid "Show crash log"
-msgstr "Hibanapló megjelenítése"
-
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
-
-msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
-
-msgid "Show markers comments"
-msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
-
-msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Videó minta előállítása"
-
-msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diavetítés "
-
-msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Diavetítés klip"
-
-msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Diavetítés klip"
-
-msgid "Snap"
-msgstr "Igazítás"
-
-msgid "Softness"
-msgstr "Finomság"
-
-msgid "Sox Echo"
-msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
-
-msgid "Sox Flanger"
-msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
-
-msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
-
-msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
-
-msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
-
-msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
-
-msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
-
-msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Sox flanger hangeffektus"
-
-msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Sox zengető hangeffektus"
-
-msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Sox vibro hangeffektus"
-
-msgid "Space"
-msgstr "Üres hely"
-
-msgid "Spacer tool"
-msgstr "Üres hely eszköz"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Sebesség"
-
-msgid "Split view"
-msgstr "Megosztott nézet"
-
-msgid "Spread"
-msgstr "Terjedés"
-
-msgid "Square Blur"
-msgstr "Szögletes elmosás"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Indítás"
-
-msgid "Start Gain"
-msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
-
-msgid "Start Rendering"
-msgstr "Leképzés indítása"
-
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Kezdő és vég munkalap"
-
-msgid "StartViewport"
-msgstr "Kezdő munkalap"
-
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Lejátszás leállítása"
-
-msgid "Stroboscope"
-msgstr "Stroboszkóp"
-
-msgid "Surface warping"
-msgstr "Felület alakítás"
-
-msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
-
-msgid "Temporary files"
-msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
-
-msgid "Text clip"
-msgstr "Szöveg klip"
-
-msgid "TextLabel"
-msgstr "Szövegcímke"
-
-msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
-msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
-
-msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
-
-msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
-msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
-
-msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
-msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
-
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tűréshatár"
-
-msgid "Threshold value"
-msgstr "Tűréshatár értéke"
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Gyorsnézeti kép"
-
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Gyorsnézeti képek "
-
-msgid "Thumbnails:"
-msgstr "Gyorsnézeti képek "
-
-msgid "Time"
-msgstr "Idő"
-
-msgid "Time window (ms)"
-msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
-
-msgid "Timecode overlay"
-msgstr "Időkód megjelenítése"
-
-msgid "Timeline"
-msgstr "Idővonal"
-
-msgid "Title Clip"
-msgstr "Videó klip"
-
-msgid "Toggle selection"
-msgstr "Kijelölés váltása"
-
-msgid "Tool"
-msgstr "Eszköz"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Felülre"
-
-msgid "Track"
-msgstr "Sáv"
-
-msgid "Track height"
-msgstr "Sáv magasság"
-
-msgid "Tracks"
-msgstr "Sávok"
-
-msgid "Transition"
-msgstr "Átmenet"
-
-msgid "Transparency"
-msgstr "Átlátszóság"
-
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Áttetsző háttér"
-
-msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
-
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-msgid "Unable to open project"
-msgstr "A projekt nem nyitható meg"
-
-#, kde-format
-msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
-
-msgid "Undo History"
-msgstr "Visszavonható előzmények"
-
-msgid "Unknown clip"
-msgstr "Ismeretlen videó klip"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Névtelen"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Fel"
-
-msgid "Use as default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
-msgid "Use transparency"
-msgstr "Átlátszóság használata"
-
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
-
-msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
-
-msgid "Variance"
-msgstr "Variancia"
-
-msgid "Vert. Center"
-msgstr "Függőlegesen középre"
-
-msgid "Vertical factor"
-msgstr "Függőleges faktor"
-
-msgid "Vertical multiplicator"
-msgstr "Függőleges szorzó"
-
-msgid "Vertical scatter"
-msgstr "Függőleges szórás"
-
-msgid "Video"
-msgstr "Videó"
-
-msgid "Video Profile"
-msgstr "Video Profile"
-
-msgid "Video Resolution"
-msgstr "Videó felbontás"
-
-msgid "Video Standard"
-msgstr "Videó szabvány"
-
-msgid "Video clip"
-msgstr "Videó klip"
-
-msgid "Video codec"
-msgstr "Videó kodek"
-
-msgid "Video device"
-msgstr "Hang eszköz"
-
-msgid "Video driver:"
-msgstr "Videó eszköz:"
-
-msgid "Video index"
-msgstr "Videó index"
-
-msgid "Video player"
-msgstr "Videó lejátszó"
-
-msgid "Video track"
-msgstr "Videó sáv"
-
-msgid "Video tracks"
-msgstr "Videó sáv"
-
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
-
-msgid "Vinyl"
-msgstr "Hanglemez"
-
-msgid "Virtual clip"
-msgstr "Virtuális klip"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Hangerő"
-
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
-msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
-
-msgid "Wave"
-msgstr "Hullám"
-
-msgid "Wear"
-msgstr "Kopás (Wear)"
-
-msgid "Welcome"
-msgstr "Üdvözöljük"
-
-msgid "Width"
-msgstr "Szélesség"
-
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
-
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
-
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
-
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-msgid "Year"
-msgstr "Év"
-
-#, kde-format
-msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2 ?"
-msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az elmentett adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
-
-#, kde-format
-msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
-msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
-
-msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
-
-msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
-
-msgid "You must select one transition for this action"
-msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
-
-msgid "Z-Index:"
-msgstr "Z-Index:"
-
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Nagyítás"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Kicsinyítés"
-
-msgid "Zoom:"
-msgstr "Nagyítás:"
-
-msgid "after"
-msgstr "utána"
-
-msgid "before"
-msgstr "előtte"
-
-msgid "create new points"
-msgstr "Új pontok létrehozása "
-
-msgid ""
-"dvgrab utility not found,\n"
-" please install it for firewire capture"
-msgstr ""
-"A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
-"Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
-
-#, kde-format
-msgid "dvgrab version %1 at %2"
-msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
-
-msgid "effect"
-msgstr "Effektus"
-
-msgid "frames"
-msgstr "képkockák"
-
-msgid "hh:mm:ss::ff"
-msgstr "hh:mm:ss::ff"
-
-msgid "hour"
-msgstr "óra"
-
-msgid "import"
-msgstr "Importálás"
-
-msgid "min."
-msgstr "perc"
-
-msgid "move on X axis"
-msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
-
-msgid "move on Y axis"
-msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
-
-msgid "oss"
-msgstr "OSS"
-
-msgid "parameter description"
-msgstr "Leírás"
-
-msgid "sec."
-msgstr "mp."
-
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
-
-msgid "to"
-msgstr "ig "
-
-msgid "update values in timeline"
-msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
-
-msgid "video4linux2"
-msgstr "video4linux2"
-
-msgid "with track"
-msgstr "sávval"
-
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-msgid "x1"
-msgstr "x1"
-
-msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
-
-msgid "DVD Marker"
-msgstr "DVD jelölő"
-
-msgid "End of Dvd"
-msgstr "DVD vége"
-
-msgid "New chapter"
-msgstr "Új fejezet"
-
-msgid "Above"
-msgstr "Felé"
-
-msgid "Under"
-msgstr "Alá"
-
-msgid "File Size: "
-msgstr "Fájl méret: "
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Monó"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Sztereó"
-
-msgid "%1 Channels"
-msgstr "%1 Csatornák"
-
-msgid "Audio: %1Hz %2"
-msgstr "Hang %1 Hz %2"
-
-msgid "Usage: %1"
-msgstr "Használat: %1"
-
-msgid "%1 clips"
-msgstr "%1 klip"
-
-msgid "mute video"
-msgstr "videó elnémítása"
-
-msgid "audio"
-msgstr "hang"
-
-msgid "n/a"
-msgstr "nincs megadva"
-
-msgid "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will be disabled until you install them."
-msgstr "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
-
-msgid "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/raw1394. Please check your permissions."
-msgstr "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
-
-msgid "Check again"
-msgstr "Ellenőrzés ismét"
-
-msgid "Process captured files"
-msgstr "Felvett állományok feldogozása"
-
-msgid "Clip Name"
-msgstr "Klip név"
-
-msgid "Move selected files to:"
-msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
-
-msgid "File exists"
-msgstr "Fájl létezik"
-
-msgid "File already exists, enter a new name"
-msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
-
-msgid "The capture stopped, see details for more info."
-msgstr "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
-
-msgid "The clip %1 is already present in this project"
-msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
-
-msgid ""
-"Cannot open file %1\n"
-"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
-msgstr ""
-"Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
-"Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
-
-msgid "Missing File"
-msgstr "Hiányzó fájl"
-
-msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
-msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
-
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
-
-msgid "%1Hz %2"
-msgstr "%1 Hz %2"
-
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-msgid "Duration (%1 images)"
-msgstr "Időtartam (%1 kép)"
-
-msgid "File:"
-msgstr "Fájl:"
-
-msgid "Color:"
-msgstr "Szín:"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-msgid "Audio:"
-msgstr "Hang:"
-
-msgid "Fps:"
-msgstr "Fps: "
-
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-msgid "png"
-msgstr "png"
-
-msgid "jpg"
-msgstr "jpg"
-
-msgid "gif"
-msgstr "gif"
-
-msgid "bmp"
-msgstr "bmp"
-
-msgid "Duration per Image"
-msgstr "Képenkénti időtartam"
-
-msgid "Transparent &background"
-msgstr "Áttetsző &háttér"
-
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaadat"
-
-msgid "Use Luma"
-msgstr "Luma fájl használata"
-
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Átmenet időtartam"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-msgid "Frame size, (fps):"
-msgstr "Keret méret, (fps):"
-
-msgid "System:"
-msgstr "Rendszer: "
-
-msgid "Decompressor:"
-msgstr "Dekompresszor:"
-
-msgid "Audio Stream"
-msgstr "Hang stream"
-
-msgid "Sampling Rate:"
-msgstr "Mintavételi ráta:"
-
-msgid "Bits per Sample:"
-msgstr "Bit per Minta:"
-
-msgid "%1x%2, %3 fps"
-msgstr "%1x%2, %3 fps"
-
-msgid "Unknown size, %1 fps"
-msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
-
-msgid "0Hz"
-msgstr "0Hz"
-
-msgid "%1 (stereo)"
-msgstr "%1 (sztereó)"
-
-msgid "%1 (mono)"
-msgstr "%1 (monó)"
-
-msgid "%1 bit"
-msgstr "%1 bit"
-
-msgid "Automatic scene detection"
-msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
-
-msgid "Raw DV"
-msgstr "Nyers DV"
-
-msgid "Use secondary monitor for video output"
-msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
-
-msgid "minutes"
-msgstr "percben"
-
-msgid "Autosave project every"
-msgstr "Automatikus mentés minden"
-
-msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
-msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
-
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Nyitókép megjelenítése "
-
-msgid "Startup options"
-msgstr "Indulási beállítások"
-
-msgid "Open blank project"
-msgstr "Új projekt betöltése"
-
-msgid "Always ask"
-msgstr "Mindig megkérdez"
-
-msgid "Default color/image clip duration"
-msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
-
-msgid "Use system temporary folder"
-msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
-
-msgid "User defined folder"
-msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
-
-msgid "On screen timecode display"
-msgstr "On screen időkód megjelenítés"
-
-msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
-msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
-
-msgid "HH:MM:SS:FF"
-msgstr "HH:MM:SS:FF"
-
-msgid "HH:MM:SS.hh"
-msgstr "HH:MM:SS.hh"
-
-msgid "Use Drop Frame timecode"
-msgstr "Képeldobásos időkód használata"
-
-msgid ""
-"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode (specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip out of sync with the real world time.\n"
-"\n"
-"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames are dropped from the video edit."
-msgstr ""
-"Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen (kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ időszinkronjából.\n"
-"\n"
-"A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
-
-msgid "Video format"
-msgstr "Videó formátum"
-
-msgid "Video Tracks"
-msgstr "Videó sáv"
-
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Hangsávok "
-
-msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
-msgstr "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
-
-msgid "Frames Per Second"
-msgstr "Képkocka per Másodperc"
-
-msgid "Video Format"
-msgstr "Videó formátum"
-
-msgid "Edit Metadata"
-msgstr "Metaadat szerkesztése"
-
-msgid "Create Slideshow"
-msgstr "Diavetítés létrehozása"
-
-msgid "Found %1 images in selected folder"
-msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
-
-msgid "Image folder"
-msgstr "Kép mappa"
-
-msgid "No images in slideshow"
-msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
-
-msgid " byte(s)"
-msgstr "bájt(ok)"
-
-msgid " Kb"
-msgstr " Kb"
-
-msgid " Mb"
-msgstr " Mb"
-
-msgid " Gb"
-msgstr " Gb"
-
-msgid "Razor all tracks"
-msgstr "Összes sáv vágása"
-
-msgid "Razor Clip"
-msgstr "Klip vágása"
-
-msgid "Custom Encoding Options"
-msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
-
-msgid "Parameters (libavformat)"
-msgstr "Paraméterek (libavformat)"
-
-msgid "9999; "
-msgstr "9999; "
-
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-msgid "add"
-msgstr "hozzáad"
-
-msgid "delete"
-msgstr "töröl"
-
-msgid "Reset all parameters to default values"
-msgstr "Alapértelmezés"
-
-msgid "Get Current Frame"
-msgstr "Aktuális frame"
-
-msgid "Export Folder:"
-msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
-
-msgid "High Quality"
-msgstr "Nagyon jó minőség"
-
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Közepes minőség"
-
-msgid "New"
-msgstr "Új"
-
-msgid "Export Priority"
-msgstr "Exportálás prioritása"
-
-msgid "Add metadata"
-msgstr "Metaadat hozzáadása"
-
-msgid "DVD Folder"
-msgstr "DVD Mappa"
-
-msgid "Use existing video file"
-msgstr "Létező videó fájl használata"
-
-msgid "*.vob | DVD Movie file"
-msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
-
-msgid "Render file now"
-msgstr "Renderelés most"
-
-msgid "DVD Format"
-msgstr "DVD Formátum"
-
-msgid "Pause between chapters (seconds)"
-msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
-
-msgid "Create Menu"
-msgstr "Menü létrehozása"
-
-msgid "Plain color"
-msgstr "Egyszerű szín"
-
-msgid "Text Color"
-msgstr "Szövegszín"
-
-msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-
-msgid "Generate entries for chapters"
-msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
-
-msgid "Highlighted Text Color"
-msgstr "Kiemelési szövegszín"
-
-msgid "Activated Text Color"
-msgstr "Aktív Szövegszín"
-
-msgid "Intro movie"
-msgstr "Bevezető mozi"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-msgid "Generating DVD structure"
-msgstr "DVD struktúra létrehozása"
-
-msgid "Generate DVD"
-msgstr "DVD előállítása"
-
-msgid "Open in QDvdAuthor"
-msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
-
-msgid "Show process output"
-msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
-
-msgid "Generating main movie"
-msgstr "Fő mozi létrehozása"
-
-msgid "Generating menu"
-msgstr "Menü létrehozása"
-
-msgid "DVD Creation"
-msgstr "DVD Létrehozás"
-
-msgid "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want to be able to create a DVD"
-msgstr "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
-
-msgid "Create DVD"
-msgstr "DVD létrehozása"
-
-msgid "Burning"
-msgstr "Írás"
-
-msgid "PAL 16:9"
-msgstr "PAL 16:9"
-
-msgid "NTSC 16:9"
-msgstr "NTSC 16:9"
-
-msgid "You can now close this dialog and keep on working on your project while the DVD is being created."
-msgstr "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése folyamatban van."
-
-msgid "Enter name for rendered movie file"
-msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
-
-msgid ""
-"The export terminated unexpectedly.\n"
-"Output file will probably be corrupted..."
-msgstr ""
-"Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
-" A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
-
-msgid "Chapter %1"
-msgstr "Fejezet %1"
-
-msgid "Chapter 0"
-msgstr "Fejezet 0"
-
-msgid "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
-
-msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
-msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
-
-msgid "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
-
-msgid "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
-
-msgid ""
-"The specified dvd folder already exists.\n"
-"Overwite it ?"
-msgstr ""
-"A megadott dvd mappa már létezik. \n"
-" Felülírjam?"
-
-msgid ""
-"You didn't select the video file for the DVD.\n"
-" Please choose one before starting any operation."
-msgstr ""
-"Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
-" Kérem válasszon egyet."
-
-msgid "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
-msgstr "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
-
-msgid "The creation of DVD structure is finished."
-msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
-
-msgid "The creation of DVD structure failed."
-msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
-
-msgid "Render Timeline"
-msgstr "Renderelés Idővonal"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Alacsony"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
-
-msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
-msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
-
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
-
-msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
-msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
-
-msgid "Export of %1 is finished"
-msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
-
-msgid "Default video format:"
-msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
-
-msgid ""
-"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
-"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
-msgstr ""
-"<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
-"Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban."
-
-msgid "Averaging"
-msgstr "Átlagolás"
-
-msgid "Start Speed"
-msgstr "Indítás Sebesség"
-
-msgid "End Speed"
-msgstr "Leállítás Sebesség "
-
-msgid "Clean Project"
-msgstr "Projekt törlése"
-
-msgid "Add Snap Marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Delete Snap Marker"
-msgstr "Jelző törlése"
-
-msgid "Delete Clips"
-msgstr "Klipek törlése"
-
-msgid "Delete transition"
-msgstr "Átmenet törlése"
-
-msgid "PAL (720x576, 25fps)"
-msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
-
-msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-
-msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
-msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
-
-msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-
-msgid "Push"
-msgstr "Push"
-
-msgid "Pip"
-msgstr "Pip"
-
-msgid "Wipe"
-msgstr "Törlés"
-
-msgid "Add Effect"
-msgstr "Effektus hozzáadása"
-
-msgid "Remove Effect"
-msgstr "Effektus eltávolítása"
-
-msgid "Zoom to display the whole project"
-msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
-
-msgid "Restore Last Zoom Level"
-msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
-
-msgid "Restoring previous zoom level"
-msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
-
-msgid "List View"
-msgstr "Lista nézet"
-
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikon nézet"
-
-msgid "Move/Resize Tool"
-msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
-
-msgid "Razor Tool"
-msgstr "Vágó eszköz"
-
-msgid "Spacing Tool"
-msgstr "Toló eszköz"
-
-msgid "Marker Tool"
-msgstr "Jelölő eszköz"
-
-msgid "Roll Tool"
-msgstr "Görgető eszköz"
-
-msgid "Multiselect Tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Snap To Frames"
-msgstr "Képkockához igazítás"
-
-msgid "Snap To Border"
-msgstr "Kerethez igazítás"
-
-msgid "Snap To Marker"
-msgstr "Jelölőhöz igazítás"
-
-msgid "Display On Screen Infos"
-msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
-
-msgid "Multi Track View"
-msgstr "Többsávos nézet"
-
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Alacsony minőség"
-
-msgid "Best Quality"
-msgstr "Legjobb minőség"
-
-msgid "Show all markers"
-msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
-
-msgid "Define Clip Thumbnail"
-msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
-
-msgid "Define thumbnail for the current clip"
-msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
-
-msgid "Go To Beginning"
-msgstr "Ugrás az elejére"
-
-msgid "Beginning of project"
-msgstr "Projekt kezdete "
-
-msgid "Add Clips"
-msgstr "Klip hozzáadása"
-
-msgid "Create Color Clip"
-msgstr "Szín létrehozása"
-
-msgid "Create Image Clip"
-msgstr "Kép létrehozása"
-
-msgid "Create Slideshow Clip"
-msgstr "Diavetítés létrehozása"
-
-msgid "Create Text Clip"
-msgstr "Szöveg létrehozása"
-
-msgid "Duplicate Text Clip"
-msgstr "Szöveg klip duplikálása"
-
-msgid "&Export Timeline"
-msgstr "Idővonal exportálása"
-
-msgid "Export to DVD"
-msgstr "Exportálás DVD-re"
-
-msgid "Generating DVD files"
-msgstr "DVD fájl generálása"
-
-msgid "&Configure Project"
-msgstr "&Projekt beállítása"
-
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lejátszás/Szünet"
-
-msgid "Play Selection"
-msgstr "Kijelölés lejátszása"
-
-msgid "Play or pause"
-msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
-
-msgid "Play forward"
-msgstr "Lejátszás előre"
-
-msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
-msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
-
-msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
-msgstr "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
-
-msgid "Loop selected zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
-
-msgid "Play selected zone in loop"
-msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
-
-msgid "Split Audio From Selected Clip"
-msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
-
-msgid "Extract Clip Audio"
-msgstr "Hangklip kimentése"
-
-msgid "Extract Audio From Selected Clip"
-msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
-
-msgid "Extract Audio From Clip"
-msgstr "Hang kimentése a klipből"
-
-msgid "Forward one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Back one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Move cursor forward one second"
-msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
-
-msgid "Back one second"
-msgstr "Egy másodpercet vissza"
-
-msgid "Move cursor backwards one second"
-msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
-
-msgid "Move cursor to next snap point"
-msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
-
-msgid "Move cursor to previous snap point"
-msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
-
-msgid "Remove space between two clips"
-msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
-
-msgid "Toggle Marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Clear All Markers"
-msgstr "Összes jelölő törlése"
-
-msgid "Clear Markers From Selected"
-msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
-
-msgid "Load Layout &1"
-msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &2"
-msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &3"
-msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &4"
-msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
-
-msgid "Save Layout &1"
-msgstr "Elrendezés &1 mentése"
-
-msgid "Save Layout &2"
-msgstr "Elrendezés &2 mentése"
-
-msgid "Save Layout &3"
-msgstr "Elrendezés &3 mentése"
-
-msgid "Save Layout &4"
-msgstr "Elrendezés &4 mentése"
-
-msgid "Razor All Clips"
-msgstr "Összes klip vágása"
-
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "Mappa átnevezése"
-
-msgid "Delete Transition"
-msgstr "Átmenet törlése"
-
-msgid "Open Clip In External Editor"
-msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
-
-msgid "Open clip in an external editor"
-msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
-
-msgid "Save Selected Zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
-
-msgid "Save selected zone as playlist for future use"
-msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
-
-msgid "Save Subclip"
-msgstr "Részklip mentése"
-
-msgid "Save selected clip as playlist for future use"
-msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
-
-msgid "Render Selected Zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
-
-msgid "Render selected zone for future use"
-msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
-
-msgid "Render Selected Zone Audio"
-msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
-
-msgid "Create Virtual Clip"
-msgstr "Virtuális klip létrehozása"
-
-msgid "Go To Virtual Zone"
-msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
-
-msgid "Go to selected clip's virtual zone"
-msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
-
-msgid "Edit marker at cursor position"
-msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
-
-msgid "Delete marker at cursor position"
-msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
-
-msgid "Delete guide at cursor position"
-msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
-
-msgid "Edit guide at cursor position"
-msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
-
-msgid "Timeline Monitor"
-msgstr "Idővonal Monitor"
-
-msgid "Transitions"
-msgstr "Átmenetek"
-
-msgid "Focus Clip Monitor"
-msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Timeline Monitor"
-msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Capture Monitor"
-msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Effect List"
-msgstr "Effektus listára fókuszálás"
-
-msgid "Focus Effect Stack"
-msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
-
-msgid "Focus Project Tree"
-msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
-
-msgid "Focus Transitions"
-msgstr "Átmenetre fókuszálás"
-
-msgid "Move Clip To Cursor"
-msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
-
-msgid "Move Clip Up"
-msgstr "Klip felfele mozgatása"
-
-msgid "Move Clip Down"
-msgstr "Klip lefele mozgatása"
-
-msgid "Resize Clip Start To Current Time"
-msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
-
-msgid "Resize Clip End To Current Time"
-msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
-
-msgid "Select Next Track"
-msgstr "Következő sáv kiválasztása"
-
-msgid "Select Previous Track"
-msgstr "Előző sáv kiválasztása"
-
-msgid "Select Clip Under Cursor"
-msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
-
-msgid "Clip Auto Selection"
-msgstr "Klip automatikus kijelölése"
-
-msgid "Edit Clip Properties"
-msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
-
-msgid "Edit clip properties"
-msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
-
-msgid "Edit Duration"
-msgstr "Időtartam szerkesztése"
-
-msgid "Set current clip duration"
-msgstr "Klip időtartam beállítása"
-
-msgid "Merge Project..."
-msgstr "Projekt összefésülése…"
-
-msgid "Merge current project with another one"
-msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
-
-msgid "Play Clip"
-msgstr "Klip lejátszás"
-
-msgid "Play clip in clip monitor"
-msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
-
-msgid "Open a recent file"
-msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
-
-msgid "Exit application"
-msgstr "Kilépés"
-
-msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
-msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
-
-msgid "Copy clip to clipboard"
-msgstr "Klip másolása a vágólapra"
-
-msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
-msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
-
-msgid "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on current track."
-msgstr " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
-
-msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-msgstr "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
-
-msgid "Move edit point between two selected clips"
-msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
-
-msgid "Select multiple clips"
-msgstr "Több klip kijelölése"
-
-msgid "Align clips on nearest frame"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
-
-msgid "Align clips on nearest clip borders"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
-
-msgid "Remove clip"
-msgstr "Klip eltávolítása"
-
-msgid "Remove unused clips"
-msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
-
-msgid "Start or stop playback"
-msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
-
-msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
-msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
-
-msgid "Move forwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Move backwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Set inpoint"
-msgstr "Kezdőpont beállítása"
-
-msgid "Set outpoint"
-msgstr "Végpont beállítása"
-
-msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
-msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
-
-msgid "Remove all snap markers from project"
-msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
-
-msgid "Remove snap markers from selected clips"
-msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
-
-msgid "Render timeline to a file"
-msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
-
-msgid "Razor all clips at cursor position"
-msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
-
-msgid "Ready."
-msgstr "Kész."
-
-msgid "Stop Export"
-msgstr "Exportálás leállítása"
-
-msgid "Show Effects"
-msgstr "Effektusok megjelenítése"
-
-msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
-
-msgid "Move/Resize mode"
-msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
-
-msgid "Abort export ?"
-msgstr "Meg kívánja szakítani az exportálást?"
-
-msgid "TimeLine"
-msgstr "Idővonal"
-
-msgid "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag and drop."
-msgstr "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
-
-msgid "Current effects usable with the renderer"
-msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
-
-msgid "Generating audio thumb"
-msgstr "Hang-minta előállítása"
-
-msgid "Exporting to File"
-msgstr "Exportálás fájlba"
-
-msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
-msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
-
-msgid "HDV 1080"
-msgstr "HDV 1080"
-
-msgid ""
-"An export process is currently running.\n"
-"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
-"Close anyways ?"
-msgstr ""
-"Videó mentése folyamatban van.\n"
-"A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
-"Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
-
-msgid "Creating new project..."
-msgstr "Új projekt létrehozása…"
-
-msgid "Kdenlive - New Project"
-msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
-
-msgid ""
-"Unable to create a folder for temporary files.\n"
-"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary files with write access in Kdenlive Settings dialog."
-msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
-"A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive „Beállítások” ablakban teheti meg. "
-
-msgid "Merge project"
-msgstr "Projekt összefésülése…"
-
-msgid "Ignore"
-msgstr "Figyelmen kívül hagy"
-
-msgid "Insert at current cursor position"
-msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
-
-msgid "Insert at the beginning"
-msgstr "Beillesztés az elejére"
-
-msgid "Insert at the end"
-msgstr "Beillesztés a végére"
-
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Fájl megnyitása…"
-
-msgid "Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása…"
-
-msgid "Copying clip %1."
-msgstr "%1 klip másolása."
-
-msgid "Cutting clip %1."
-msgstr "%1 klip vágása."
-
-msgid "No clip in clipboard"
-msgstr "Nincs klip a vágólapon"
-
-msgid "Copy Effects"
-msgstr "Effektusok másolása"
-
-msgid "Pasting clip %1 transitions."
-msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
-
-msgid "Copy Transitions"
-msgstr "Átmenet másolása"
-
-msgid "Pasting clip %1."
-msgstr "%1 klip beillesztése."
-
-msgid ""
-"Remove track %1 ?\n"
-"This will remove all clips on that track."
-msgstr ""
-"Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
-"A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
-
-msgid ""
-"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
-"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
-msgstr ""
-"Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
-"A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
-
-msgid "Add new clip to project"
-msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
-
-msgid ""
-"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
-"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a virtual clip.\n"
-"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current time)"
-msgstr ""
-"A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
-"Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt virtuális klipet hona létre.\n"
-"(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő lesz.)"
-
-msgid "New clip name"
-msgstr "Új klip neve"
-
-msgid "Saving file..."
-msgstr "A fájl mentése…"
-
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "A fájl mentése más néven.…"
-
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Fájl bezárása…"
-
-msgid "Printing..."
-msgstr "Nyomtatás…"
-
-msgid "Move/Resize tool"
-msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
-
-msgid "Marker tool"
-msgstr "Jelölő eszköz"
-
-msgid "Roll tool"
-msgstr "Görgető eszköz"
-
-msgid "Multiselect tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Exporting Timeline..."
-msgstr "Idővonal exportálása…"
-
-msgid "Editing Preferences"
-msgstr "Szerkesztési beállítások"
-
-msgid ""
-"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
-"to the audio/video system"
-msgstr "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
-
-msgid "Enter new folder name: "
-msgstr "Új könyvtár neve:"
-
-msgid ""
-"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your project.\n"
-"Delete this folder ?"
-msgstr ""
-"A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás törlésre kerül.\n"
-"Valóban törölni kívánja a mappát?"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-msgid "Adding Clips"
-msgstr "Klipek hozzáadása"
-
-msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
-msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
-
-msgid "Enter new duration: "
-msgstr "Új időtartam: "
-
-msgid "Editing Clips"
-msgstr "Klip szerkesztése"
-
-msgid "Removing Clips"
-msgstr "Klipek eltávolítása"
-
-msgid "This will remove all clips on timeline that are currently using the selected clips. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
-
-msgid "Cleaning Project"
-msgstr "Projekt törlése"
-
-msgid "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to do this?"
-msgstr "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni kívánja a projektet?"
-
-msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
-msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
-
-msgid "Playing Forwards (%1x)"
-msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
-
-msgid "Playing Backwards (%1x)"
-msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
-
-msgid "Cannot find track to insert audio clip."
-msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
-
-msgid "Add new audio clip to project"
-msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
-
-msgid "Seeking Forwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Seeking Backwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Select Clips"
-msgstr "Klipek kijelölése"
-
-msgid "Setting Inpoint"
-msgstr "Kezdőpont beállítása"
-
-msgid "Setting outpoint"
-msgstr "Végpont beállítása"
-
-msgid "Select Clip"
-msgstr "Klip kijelölése"
-
-msgid "Toggling snap marker"
-msgstr "Jelölő beállítása"
-
-msgid "Clear all snap markers"
-msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
-
-msgid "Clear selected snap markers"
-msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
-
-msgid "Please select a clip to apply transition"
-msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
-
-msgid "Titler"
-msgstr "Feliratozó"
-
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardver"
-
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-msgid "Version 0.5svn"
-msgstr "Verzió 0.5 svn"
-
-msgid "Edit Snap Marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztése"
-
-msgid "Undo Edit Snap Marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
-
-msgid "Renderer connected"
-msgstr "Leképző kapcsolódott"
-
-msgid "Move to start of clip"
-msgstr "Ugrás a klip elejére"
-
-msgid "Stop clip"
-msgstr "Klip leállítása"
-
-msgid "Forward clip"
-msgstr "Klip előre"
-
-msgid "Move to end of clip"
-msgstr "Ugrás a klip végére"
-
-msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
-msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
-
-msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
-msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
-
-msgid "Monitor volume"
-msgstr "Hangerő"
-
-msgid "End Rec"
-msgstr "Felvétel vége"
-
-msgid "Live Rewind"
-msgstr "Élő visszatekerés"
-
-msgid "Live Forward"
-msgstr "Élő előre"
-
-msgid "1 Frame"
-msgstr "1 képkocka"
-
-msgid "2 Frames"
-msgstr "2 képkocka"
-
-msgid "5 Frames"
-msgstr "5 képkocka"
-
-msgid "10 Frames"
-msgstr "10 képkocka"
-
-msgid "2 Seconds"
-msgstr "2 másodperc"
-
-msgid "5 Seconds"
-msgstr "5 másodperc"
-
-msgid "10 Seconds"
-msgstr "10 másodperc "
-
-msgid "20 Seconds"
-msgstr "20 másodperc"
-
-msgid "30 Seconds"
-msgstr "30 másodperc"
-
-msgid "1 Minute"
-msgstr "1 perc "
-
-msgid "2 Minutes"
-msgstr "2 perc"
-
-msgid "4 Minutes"
-msgstr "4 perc"
-
-msgid "8 Minutes"
-msgstr "8 perc"
-
-msgid "Change the timeline view"
-msgstr "Idővonal nézet módosítása"
-
-msgid ""
-"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
-" Exiting now..."
-msgstr ""
-"A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
-"Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
-"A program futása most befejeződik…"
-
-msgid "Volume: "
-msgstr "Hangerő:"
-
-msgid "Cannot open file: "
-msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
-
-msgid ""
-"NO firewire access on that port\n"
-"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access on /dev/raw1394..."
-msgstr ""
-"A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
-"Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
-
-msgid ""
-"Transmission of dv file is finished.\n"
-"%1 frames were dropped during transfer."
-msgstr ""
-"A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
-"%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
-
-msgid "Transmission of dv file finished successfully."
-msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
-
-msgid "Roll clips"
-msgstr "Klipek görgetése"
-
-msgid "Chapter End"
-msgstr "Fejezet vége"
-
-msgid "Ruler"
-msgstr "Vonalzó"
-
-msgid "Scroll"
-msgstr "Görgetés"
-
-msgid "Test"
-msgstr "Próba"
-
-msgid ""
-"Kdenlive\n"
-"\n"
-"A non-linear video editor for KDE.\n"
-"\n"
-"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
-"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
-"http://mltframework.org"
-msgstr ""
-"Kdenlive\n"
-"\n"
-"Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
-"\n"
-"A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
-"Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
-"http://mltframework.org"
-
-msgid "Kdenlive original author"
-msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
-
-msgid "Piave renderer author"
-msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
-
-msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
-msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
-
-msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
-msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
-
-msgid "Kdenlive programmer"
-msgstr "Kdenlive fejlesztő"
-
-msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
-msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
-
-msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
-msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
-
-msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-
-msgid "Audio tracks:"
-msgstr "Hang sáv: "
-
-msgid "Video tracks:"
-msgstr "Videó sáv:"
-
-msgid "Video format:"
-msgstr "Videóformátum:"
-
-msgid "New File"
-msgstr "Új fájl"
-
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Legutóbbi fájlok"
-
-msgid "Open Existing Project"
-msgstr "Projekt megnyitása"
-
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-msgid ""
-"Could not save file %1.\n"
-"Please check your permissions"
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
-"Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
-
-msgid "Select View Type"
-msgstr "Nézet kiválasztása"
-
-msgid "&Timeline"
-msgstr "&Idővonal"
-
-msgid "Preview Quality"
-msgstr "Előnézet minőség"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
-
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-msgid "Delete Effect"
-msgstr "Effektus törlése"
-
-msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Idővonal Eszköztár "
-
-msgid "Select Objects"
-msgstr "Objektumok kijelölése"
-
-msgid "Bring to Front"
-msgstr "Előrehozás"
-
-msgid "Send to Background"
-msgstr "Háttérbe küldés"
-
-msgid "Enter your text"
-msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
-
-msgid "Perform transition with: "
-msgstr "Átmenet végrehajtása:"
-
-msgid "Automatic - Use next video track"
-msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
-
-msgid "Background track (black)"
-msgstr "Háttér sáv (fekete) "
-
-msgid "PIP"
-msgstr "PIP"
-
-msgid "Vert. position"
-msgstr "Függőleges pozíció"
-
-msgid "Horiz. position"
-msgstr "Vízszintes pozíció"
-
-msgid "St&art"
-msgstr "&Indítás"
-
-msgid "E&nd"
-msgstr "&Vége"
-
-msgid "Rescale images"
-msgstr "Kép átméretezése"
-
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-25 16:18+0100\n"
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ":::"
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
-"%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
-msgstr ""
-"<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
-"6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
+msgid "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
+msgstr "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
-msgid ""
-"<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
-msgstr ""
-"<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni "
-"a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
+msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
+msgstr "<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
-msgstr ""
-"<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a "
-"programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
+msgstr "<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
msgid "<br><b>Author:</b> "
msgstr "<br><b>Készítette:</b> "
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
-msgid ""
-"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
-"choose another description for your custom profile."
-msgstr ""
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgstr "ARTS démon"
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Videó effektus hozzáadása"
-#, fuzzy
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Hang effektus hozzáadása"
+msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
msgid "Add clip"
msgstr "Klip hozzáadása"
msgid "Add space"
msgstr "Kitöltő hozzáadása"
-#, fuzzy
msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
+msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
msgid "Add track"
msgstr "Sáv hozzáadása"
msgid "Add transition"
msgstr "Átmenet hozzáadása"
-#, fuzzy
msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Ã\9aj klip hozzáadása a projekthez"
+msgstr "Ã\81tmenet hozzáadása a kliphez"
msgid "Additional Settings"
msgstr "További beállítások"
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
-#, fuzzy
msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Videó klip elnémítása"
+msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
-#, fuzzy
msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
+msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
-#, fuzzy
msgid "Align item vertically"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
+msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
msgid "Align..."
msgstr "Igazítás…"
msgstr "Összes sáv"
msgid "Allow horizontal moves"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
msgid "Allow vertical moves"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudó"
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
msgid "Audio frequency"
msgstr "Hang frekvencia"
msgstr "Automatikus hozzáadás"
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
+msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
msgstr "Automatikus átmenet"
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr ""
+msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
msgstr "Elmosás mértéke"
msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
msgid "Border color"
msgstr "Keret szín"
"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
"Disabling Desktop Search integration."
msgstr ""
+"Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
+"Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Átmenet nem vágható meg"
msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
+msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr ""
-"Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési "
-"útvonalát."
+msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
-msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
+msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
-msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
+msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
-msgstr "Nem találom a sávot, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
+msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
-msgstr "Nem lehet beilleszteni a %1 klipet a %2 sávba %3 helyre"
+msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste clip to selected place"
-msgstr "Virtuális klip létrehozása a kiválasztott zónából"
+msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste selected clips"
-msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
+msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
-#, fuzzy
msgid "Cannot paste transition to selected place"
-msgstr "Átmenet törlése a kiválasztott kliptől"
+msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
msgid ""
-"Cannot play video after rendering because the default video player "
-"application is not set.\n"
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
+"Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
+"Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
+"A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
+"Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
+msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
msgstr "Hang rögzítése"
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr ""
+msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
msgid "Capture folder"
msgstr "Rögzítési mappa"
msgstr "Sávtípus változtatása"
msgid "Change gamma color value"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma színérték változtatása"
msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
msgid "Change track"
msgstr "Sáv változtatása"
"profiles that resize your video are marked as\n"
"experimental"
msgstr ""
+"Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
+"nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
+"néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
+"a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
+"kísérleti stádiumban van jelenleg."
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
msgid "Charcoal"
msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
-#, fuzzy
msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr "Effektus felfele mozgatása"
+msgstr "Szénrajz effektus"
msgid "CheckBox"
-msgstr ""
+msgstr "Jelölőnégyzet"
-#, fuzzy
msgid "Checking system"
-msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
+msgstr "Rendszer ellenőrzése"
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
-#, fuzzy
msgid "Clean"
-msgstr "Projekt törlése"
+msgstr "Törlés"
-#, fuzzy
msgid "Clip"
-msgstr "Videó klip"
+msgstr "Klip"
-#, fuzzy
msgid "Clip Color"
msgstr "Szín klip"
msgid "Clip Properties"
msgstr "Kép tulajdonságok"
-#, fuzzy, c-format, kde-format
+#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Klip időtartam módosítása"
+msgstr "Klip időtartama: %1s"
-#, fuzzy
msgid "Clip has no markers"
-msgstr "Nincs klip a vágólapon"
+msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
-#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Aktuális frame"
+msgstr "Aktuális lap bezárása"
msgid "Co-efficient"
msgstr "Tényező"
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
-"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, "
-"javítsa ki."
+"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
msgid "Crackle"
msgstr "Ropogás (Crackle)"
msgid "Create new profile"
msgstr "Új profil létrehozása "
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Hangerő normalizálása"
+msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr ""
+msgstr "Levágás innentől: %1s"
-#, fuzzy
msgid "Crop start"
-msgstr "Indítás Sebesség"
+msgstr "Levágás"
msgid "Crossfade"
msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Szétbont"
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
msgstr "Mappa törlése"
#, kde-format
-msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 "
-"klipet is abból a mappából."
+msgid "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klipet is abból a mappából."
msgid "Delete guide"
msgstr "Segédpont törlése"
msgstr "E"
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nkami911@gmail.com"
+msgstr ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
+"kami911@gmail.com"
msgid "Edit Clip"
msgstr "Klip szerkesztés"
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett "
-"távolítva ebből a projektből.\n"
+msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
msgid "Effect List"
msgstr "Effektus lista"
msgid "Fade in"
msgstr "Fokozatos megjelenítés"
-#, fuzzy
msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Hangsáv mentése"
+msgstr "Hangsáv bevezetése"
msgid "Fade out"
msgstr "Fokozatos elrejtés"
"Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
" Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
-#, fuzzy
msgid "Fit zoom to project"
-msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
+msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
msgid "M"
msgstr "M"
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre "
-"telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba "
-"elhárításáig."
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
-"ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
-"nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
+msgid "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr ""
+msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr ""
+msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
-#, fuzzy
msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Videó klip elnémítása"
+msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
msgid "Make selected color transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
msgid "Marco Gittler"
-msgstr ""
+msgstr "Marco Gittler"
msgid "Marker"
msgstr "Jelölő"
msgid "Move guide"
msgstr "Segédzóna"
-#, fuzzy
msgid "Move transition"
-msgstr "Átmenet időtartam"
+msgstr "Átmenet áthelyezése"
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
-#, fuzzy
msgid "Mute clip"
msgstr "Videó klip elnémítása"
-#, fuzzy
msgid "Mute video clip"
msgstr "Videó klip elnémítása"
msgstr "N"
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "_: NAME OF TRANSLATORS\\nKAMI"
+msgstr ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
+"KAMI"
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC "
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#, fuzzy
msgid "Name for saved effect: "
-msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
+msgstr "Elmentett effektus neve:"
msgid "Nano X"
-msgstr ""
+msgstr "Nano X"
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Új projekt létrehozása "
-#, fuzzy
msgid "No clip copied"
-msgstr "Nincs klip kiválasztva"
+msgstr "Nem lett klip másolva"
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
-#, fuzzy
msgid "No image found"
-msgstr "Nem találtam DV eszközt"
+msgstr "Nem található kép"
-#, fuzzy
msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Jelölő hozzáadása a kurzor "
+msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizálás"
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
-#, fuzzy
msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Projekt megnyitása"
+msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
-#, fuzzy
msgid "Out Point"
-msgstr "Kicsinyítés"
+msgstr "Külső pont"
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
-#, fuzzy
msgid "Playlist clip"
-msgstr "Videó klip"
+msgstr "Lejátszólista klip"
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
-"org/mantis</a>"
-msgstr ""
-"A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive."
-"org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr ""
-"A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Csatlakoztassa a kemerát és\n"
+"nyomja meg a „Kapcsolódás”\n"
+"gombot a kapcsolat létesítéséhez.\n"
+"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"%1"
msgid "Ports:"
msgstr "Port:"
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Nyomja meg a „Lejátszás”\n"
+"vagy a „Rögzítés” gombot a\n"
+"felvétel megkezdéséhez.\n"
+"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"%1"
#, kde-format
msgid ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Nyomja meg a „Rögzítés” gombot\n"
+"a képernyő felvétel indításáhot.\n"
+"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
+"%1"
msgid "Problem adding effect to clip"
-msgstr ""
+msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
-msgid ""
-"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
-"Press Esc to quit."
-msgstr ""
-"Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja "
-"meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
msgid "Surface warping"
msgstr "Felület alakítás"
-#, fuzzy
msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
+msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
msgid "Temporary files"
msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
msgstr "Szövegcímke"
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
-msgstr ""
-"Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott "
-"profilt? "
+msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
-msgid ""
-"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
-"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
-"seconds..."
-msgstr ""
-"Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
-"néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
-"beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
-"ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
msgstr "Érték"
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr ""
+msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Variancia"
msgid "Vert. Center"
msgstr "Függőlegesen középre"
msgid "W"
msgstr "W"
-msgid ""
-"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
-"Change only if you know what you do."
-msgstr ""
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"
msgstr "Év"
#, kde-format
-msgid ""
-"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
-"from %1 to the new folder %2 ?"
-msgstr ""
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2 ?"
+msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az elmentett adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
msgid "to"
msgstr "ig "
-#, fuzzy
msgid "update values in timeline"
-msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
+msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"
msgid "x1"
msgstr "x1"
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és "
-"indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
+msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
msgid "DVD Marker"
msgstr "DVD jelölő"
msgid "n/a"
msgstr "nincs megadva"
-msgid ""
-"<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will "
-"be disabled until you install them."
-msgstr ""
-"<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog "
-"működni, amíg nem telepíti a programokat."
+msgid "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will be disabled until you install them."
+msgstr "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
-msgid ""
-"<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/"
-"raw1394. Please check your permissions."
-msgstr ""
-"A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
-"raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
+msgid "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/raw1394. Please check your permissions."
+msgstr "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
msgid "Check again"
msgstr "Ellenőrzés ismét"
msgstr "Képeldobásos időkód használata"
msgid ""
-"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
-"(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that "
-"NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, "
-"except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip "
-"out of sync with the real world time.\n"
+"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode (specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip out of sync with the real world time.\n"
"\n"
-"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames "
-"are dropped from the video edit."
+"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames are dropped from the video edit."
msgstr ""
-"Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
-"(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
-"tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez "
-"két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
-"lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
-"időszinkronjából.\n"
+"Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen (kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ időszinkronjából.\n"
"\n"
-"A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását "
-"érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
+"A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
msgid "Video format"
msgstr "Videó formátum"
msgstr "Hangsávok "
msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
-msgstr ""
-"Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
+msgstr "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Képkocka per Másodperc"
msgid "DVD Creation"
msgstr "DVD Létrehozás"
-msgid ""
-"Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want "
-"to be able to create a DVD"
-msgstr ""
-"Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
+msgid "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want to be able to create a DVD"
+msgstr "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
msgid "Create DVD"
msgstr "DVD létrehozása"
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
-msgid ""
-"You can now close this dialog and keep on working on your project while the "
-"DVD is being created."
-msgstr ""
-"Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
-"folyamatban van."
+msgid "You can now close this dialog and keep on working on your project while the DVD is being created."
+msgstr "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése folyamatban van."
msgid "Enter name for rendered movie file"
msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
msgid "Chapter 0"
msgstr "Fejezet 0"
-msgid ""
-"You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want "
-"to use this feature."
-msgstr ""
-"Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
+msgid "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want to use this feature."
+msgstr "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
-msgid ""
-"You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you "
-"want to use this feature."
-msgstr ""
-"Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a "
-"DVD-t."
+msgid "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
+msgstr "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
-msgid ""
-"You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it "
-"if you want to use this feature."
-msgstr ""
-"Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
-"tekinteni a DVD-t."
+msgid "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
+msgstr "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
msgid ""
"The specified dvd folder already exists.\n"
"Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
" Kérem válasszon egyet."
-msgid ""
-"You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create "
-"DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
-msgstr ""
-"DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
-"ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
-"alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
+msgid "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
+msgstr "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
msgid "The creation of DVD structure is finished."
msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
msgid ""
"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
-"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
-"settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
+"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
msgstr ""
"<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
-"Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
-"néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a "
-"beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
-"ablakban."
+"Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban."
msgid "Averaging"
msgstr "Átlagolás"
msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
-msgstr ""
-"Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
+msgstr "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
msgid "Loop selected zone"
msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
-msgid ""
-"Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
-"current track."
-msgstr ""
-" Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
-"kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
+msgid "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on current track."
+msgstr " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
-msgid ""
-"Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-msgstr ""
-"Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
-"segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
+msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
+msgstr "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
msgid "Move edit point between two selected clips"
msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
msgid "TimeLine"
msgstr "Idővonal"
-msgid ""
-"Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual "
-"menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
-"fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az "
-"aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
+msgid "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag and drop."
+msgstr "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
msgid "Current effects usable with the renderer"
msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
msgid ""
"Unable to create a folder for temporary files.\n"
-"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
-"files with write access in Kdenlive Settings dialog."
+"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary files with write access in Kdenlive Settings dialog."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
-"A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
-"ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
-"„Beállítások” ablakban teheti meg. "
+"A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive „Beállítások” ablakban teheti meg. "
msgid "Merge project"
msgstr "Projekt összefésülése…"
msgid ""
"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
-"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
-"virtual clip.\n"
-"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current "
-"time)"
+"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a virtual clip.\n"
+"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current time)"
msgstr ""
"A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
-"Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
-"virtuális klipet hona létre.\n"
-"(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő "
-"lesz.)"
+"Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt virtuális klipet hona létre.\n"
+"(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő lesz.)"
msgid "New clip name"
msgstr "Új klip neve"
msgid ""
"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
"to the audio/video system"
-msgstr ""
-"A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
-"kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
+msgstr "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
msgid "Enter new folder name: "
msgstr "Új könyvtár neve:"
msgid ""
-"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
-"project.\n"
+"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your project.\n"
"Delete this folder ?"
msgstr ""
-"A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
-"törlésre kerül.\n"
+"A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás törlésre kerül.\n"
"Valóban törölni kívánja a mappát?"
msgid "New Folder"
msgid "Removing Clips"
msgstr "Klipek eltávolítása"
-msgid ""
-"This will remove all clips on timeline that are currently using the selected "
-"clips. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek "
-"használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
+msgid "This will remove all clips on timeline that are currently using the selected clips. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
msgid "Cleaning Project"
msgstr "Projekt törlése"
-msgid ""
-"Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni "
-"kívánja a projektet?"
+msgid "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to do this?"
+msgstr "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni kívánja a projektet?"
msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
msgid ""
"NO firewire access on that port\n"
-"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access "
-"on /dev/raw1394..."
+"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access on /dev/raw1394..."
msgstr ""
"A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
-"Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
-"van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
+"Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
msgid ""
"Transmission of dv file is finished.\n"
msgid "Piave renderer author"
msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
-msgid ""
-"Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
+msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
msgid "Rescale images"
msgstr "Kép átméretezése"
+