"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 19:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
"<strong>La utilitat <em>Recordmydesktop</em> no s'ha trobat. Si us plau, "
-"instal.la-la per poder fer captures de pantalla</strong>"
+"instal.la-la "
+"per poder fer captures de pantalla</strong>"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
msgid ""
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils "
-"predeterminat de MLT. Si us plau, escull una altra descripció pel teu perfil "
-"personal."
+"predeterminat "
+"de MLT. Si us plau, escull una altra descripció pel teu perfil personal."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
msgid "ALSA"
msgstr "Dimoni ARTS"
#: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "Interrompre la feina"
+msgstr "Abortar"
#: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
msgid "Abort Job"
-msgstr "Interrompre la feina"
+msgstr "Interrompre la tasca"
#: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Afegir marcador"
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
-#, fuzzy
msgid "Add Profile"
-msgstr "Editar perfil"
+msgstr "Afegir perfil"
#: src/titlewidget.cpp:136
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Afegir esvaiment d'àudio"
#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
-#, fuzzy
msgid "Add chapter"
-msgstr "Afegir marcador"
+msgstr "Afegir capítol"
#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Afegir Clip"
#: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
-#, fuzzy
msgid "Add clip to project"
-msgstr "Ajustar zoom al projecte"
+msgstr "Afegir clip al projecte"
#: src/clipmanager.cpp:234
msgid "Add clips"
msgstr "Afegir marcador"
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
-#, fuzzy
msgid "Add movie file"
-msgstr "Afegir Efecte de Vídeo"
+msgstr "Afegir fitxer de pel.lícula"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Add new button"
-msgstr "Afegir nou efecte"
+msgstr "Afegir un nou botó"
#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Afegir nou efecte"
#: src/dvdwizardvob.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Add new video file"
-msgstr "Afegir nou efecte"
+msgstr "Afegir nou fitxer de vídeo"
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
msgid "Add recording time to captured file name"
#: src/titlewidget.cpp:124
msgid "Align center"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació centrada"
#: src/titlewidget.cpp:127
msgid "Align item horizontally"
#: src/titlewidget.cpp:123
msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació esquerra"
#: src/titlewidget.cpp:122
msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació dreta"
#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Align..."
#: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
msgid "Already running"
-msgstr ""
+msgstr "Encara executant-se"
#: rc.cpp:147 rc.cpp:451
msgid "Amplitude"
msgstr "Rotació Z animada"
#: rc.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Retall X animat"
#: rc.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Retall Y animat"
msgstr "Només àudio"
#: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Audio and Video"
-msgstr "Ã\8dndex d'Ã udio"
+msgstr "Ã\80udio i vÃdeo"
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
msgid "Audio channels"
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
msgid "Back to menu"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar al menú"
#: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
msgid "Background"
msgstr "Brillantor (amb fotogrames clau)"
#: src/trackview.cpp:475
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Broken clip producer %1"
-msgstr "Boken clip producer %1"
+msgstr "Productor de clip %1 erroni"
#: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
msgid "Buffer"
#: src/main.cpp:45
msgid "Bug fixing etc."
-msgstr ""
+msgstr "Correcció d'errors, etc."
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Burn"
-msgstr "Memoria intermedia"
+msgstr "Enregistrar"
#: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar amb %1"
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
msgid "Button"
msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau"
#: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
-"No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)"
+"No es pot trobar el programa Melt necessari per renderitzar (part de "
+"MLT)"
#: src/mainwindow.cpp:1477
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Canviar tipus de clip"
#: rc.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Canviar el valor de color gamma"
#: src/dvdwizardchapters.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chapter %1"
-msgstr ""
+msgstr "Capítol %1"
#: rc.cpp:32
msgid "Charcoal"
msgstr "Verificant el sistema"
#: rc.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Chroma Hold"
msgstr "Netejar"
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
-#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Netejar"
#: src/projectlist.cpp:630
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "El clip <b>%1</b><br>no es vàlid. S'eliminaràa del projecte."
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>no es vàlid. S'eliminarà del projecte."
#: src/projectlist.cpp:632
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
-msgstr "El clip <b>%1</b><br>no es vàlid. S'eliminaràa del projecte."
+msgstr ""
+"El clip <b>%1</b><br>no es válid o no existeix. ¿ Eliminar-ho del projecte ?"
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
msgid "Clip Color"
msgstr "El clip no te marcadors"
#: src/documentchecker.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Clips folder"
-msgstr "Color del clip"
+msgstr "Carpeta de clips"
#: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
#: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
msgstr "Tancar"
#: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Close after transcode"
-msgstr "Reproduir després de renderitzar"
+msgstr "Tancar després de transcodificar"
#: src/mainwindow.cpp:132
msgid "Close the current tab"
msgstr "Tancar la pestanya actual"
#: rc.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Co-efficient"
msgstr "Coeficient"
msgstr "Copiar el canal esquerre al dret"
#: src/main.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equip de Desenvolupament"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Equip de Desenvolupament"
#: src/renderer.cpp:1039
msgid ""
msgstr ""
"No es pot crear la finestra de visualització de vídeo.\n"
"Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o als paràmetres del "
-"controlador. Si us plau soluciona-ho."
+"controlador. "
+"Si us plau soluciona-ho."
#: rc.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Crackle"
msgstr "Crepitació"
msgstr "Crear Carpeta"
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Create ISO image"
-msgstr "Imatge iso del DVD"
+msgstr "Crear imatge ISO"
#: src/renderwidget.cpp:590
msgid "Create Render Script"
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
msgid "Create chapter file based on guides"
-msgstr ""
+msgstr "Crear fitxer de capítols basat en les guies"
#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
msgid "Create new profile"
msgstr "Escapçar pel començament: %1s"
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Crop start"
msgstr "Inici del escapçat"
#: src/dvdwizard.cpp:56
msgid "DVD Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítols del DVD"
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Auxiliar per DVDs"
#: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid "DVD format"
-msgstr "Imatge de DVD"
+msgstr "Format del DVD"
#: src/dvdwizard.cpp:466
msgid "DVD structure broken"
msgstr "Estructura de DVD no valida"
#: rc.cpp:237 rc.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Damping"
msgstr "Amortiment"
msgstr "Depuració"
#: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Decay"
msgstr "Decaïment"
#: rc.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
msgstr "Eliminar marcador"
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
-#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
msgstr "Eliminar clip"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Delete current button"
-msgstr "Eliminar el fitxer actual"
+msgstr "Eliminar el botó actual"
#: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
msgid "Delete current file"
msgstr "Eliminar carpeta"
#: src/projectlist.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr ""
-"¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà també els %1 clips "
+"¿ Eliminar la carpeta <b>%2</b> ?<br> Això esborrarà també %1 clips "
"d'aquesta carpeta"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgstr "Descripció:"
#: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
-#, fuzzy
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Integració amb la recerca d'escriptori"
msgstr "Efecte ya existent al clip"
#: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
-#, fuzzy
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle"
msgstr "Guany final"
#: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "EndViewport"
msgstr "EndViewport"
#: src/documentchecker.cpp:161
msgid "Enter new location for file"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar la nova localització del fitxer"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
msgid "Environment"
msgstr "Error eliminant el clip a %1 de la pista %2"
#: src/wizard.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
-msgstr "Error en arrancar el reproductor de línia d'ordres de MLT (Inigo)"
+msgstr "Error en arrancar el reproductor de línia d'ordres de MLT (Melt)"
#: src/wizard.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
-msgstr "Error en arrancar el reproductor de línia d'ordres de MLT (Inigo)"
+msgstr "Error en arrancar el reproductor de línia d'ordres de MLT (Melt)"
#: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
#: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
msgstr "Ffmpeg i ffplay"
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg parameters"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Paràmetres de ffmpeg"
#: rc.cpp:413
msgid "Factor"
msgstr "Esvaiment des de negre"
#: rc.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Inici d'esvaiment"
#: rc.cpp:88 rc.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Esvair pista d'àudio"
msgstr "Error fatal"
#: rc.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Comentari"
msgstr "Fitxer"
#: src/cliptranscode.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"El fitxer ja existeix.\n"
-"¿ Vols sobre-escriure'l ?"
+"El fitxer %1 ja existeix.\n"
+"¿ Vols sobreescriure'l ?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
#, kde-format
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer ja existeix.\n"
-"¿ Vols sobre-escriure'l ?"
+"¿ Vols sobreescriure'l ?"
#: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
msgid "File name"
msgstr "Carpeta"
#: src/dvdwizard.cpp:581
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "La carpeta %1 ja existeix. ¿ Sobreescriure-la ?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ja existeix.\n"
+"¿ Vols sobreescriure-la ?"
#: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
msgid "Follow mouse"
msgstr "Forçar l'entrellaçat"
#: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forçar progressiu"
msgstr "Avançar 1 fotograma"
#: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Trobat: %1"
msgstr "Captura en pantalla complerta"
#: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
-#, fuzzy
msgid "Full shots"
msgstr "Captura complerta"
msgstr "Guany"
#: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Gain In"
msgstr "Guany"
#: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "Gain Out"
msgstr "Perdua"
msgstr "Guany com a percentatge"
#: rc.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Gain out"
msgstr "Perdua"
msgstr "HDV"
#: rc.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Hi gain"
msgstr "Guany d'alts"
msgstr "Edició d'imatges"
#: src/dvdwizard.cpp:583
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
-msgstr "El fitxer d'imatge %1 ja existeix. ¿ Sobreescriure'l ?"
+msgstr "El fitxer d'imatge %1 ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
msgid "Image preview"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: rc.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "I"
+msgstr "Dins"
#: src/monitor.cpp:469
msgid "In Point"
msgstr "Inserir pista"
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
-#, fuzzy
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "Instal.lar mimetypes extra de vídeo"
msgstr "Clip no vàlid"
#: src/trackview.cpp:182
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
msgstr "Productor de clip no vàlid %1\n"
#: src/main.cpp:46
msgid "Jason Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Michel Poure"
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
msgid "Job Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Cua de tasques"
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
-#, fuzzy
msgid "Job status"
-msgstr "Inici del escapçat"
+msgstr "Estat de la tasca"
#: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Dispositiu Jog Shuttle desactivat."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "JogShuttle"
msgstr "Jog Shuttle"
msgstr "LADSPA efecte de canvi de tó"
#: rc.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA efecte declipper"
msgstr "LADSPA efecte limitador"
#: rc.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA efecte phaser"
msgstr "LADSPA efecte escala de tons"
#: rc.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA efecte escala de ratio"
msgstr "Limitador"
#: rc.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Lo gain"
msgstr "Guany de baixos"
msgstr "Repetir"
#: src/mainwindow.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Loop Zone"
msgstr "Zona de repetició"
msgstr "Entorn MLT"
#: src/main.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
-msgstr "Portabilitat a MLT i KDE4. Desenvolupador principal"
+msgstr "Portabilidat a MLT i KDE4. Desenvolupador principal"
#: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
msgid "MLT profiles folder"
"work until this issue is fixed."
msgstr ""
"El mòdul SDL de MLT no s'ha trobat. Si us plau verifica la teva instal.lació "
-"de MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi "
-"resolt."
+"de "
+"MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi resolt."
#: rc.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Fa, poc a poc, que el clip es reprodueixi més rapidament"
#: src/wizard.cpp:129
msgid "Melt"
-msgstr ""
+msgstr "Melt"
#: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
msgid "Melt path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Melt"
#: src/dvdwizard.cpp:309
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Misc ..."
#: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
-#, fuzzy
msgid "Missing clips"
-msgstr "Desagrupar clips"
+msgstr "Clips perduts"
#: rc.cpp:42
msgid "Mix"
msgstr "Color de fons del monitor (requereix reiniciar)"
#: src/monitor.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Informació de superposició dels monitors"
msgstr "Moure transició"
#: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
-#, fuzzy
msgid "Movie file"
-msgstr "Moure guia"
+msgstr "Fitxer de pel.lícula"
#: rc.cpp:271
msgid "Mute"
msgstr "NTSC"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "NTSC 16:9"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "NTSC 4:3"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 4:3"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
#: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
#: src/titlewidget.cpp:121
msgid "No alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Sense alineació"
#: src/dvdwizard.cpp:98
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap programa d'enregistrament (K3b, Brasero)"
#: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
msgid "No clip copied"
msgstr "No conectat"
#: src/mainwindow.cpp:2428
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Not found: %1"
-msgstr "No s'ha trobat: %1"
+msgstr "No trobat: %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
msgid "OSS"
#: src/main.cpp:46
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
+msgstr "Autor de la versió original en KDE 3 (no activa)"
#: rc.cpp:114
msgid "Out"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: src/renderwidget.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer de sortida ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
msgid "PAL 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "PAL 4:3"
-msgstr "PAL"
+msgstr "PAL 4:3"
#: rc.cpp:289 rc.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan i Zoom"
msgstr "Ruta"
#: rc.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: rc.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Escala de tons"
#: rc.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Canvi de tons"
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
-"Si us plau, informa dels problemes a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
-"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+"Si us plau, informa dels problemes a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
+"http://kdenlive.org/mantis</a>"
#: src/main.cpp:48
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#: src/projectlist.cpp:196
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
-"Si us plau, indica la aplicació per defecte per obrir imatges al diàleg de "
-"Paràmetres"
+"Si us plau, indica la aplicació per defecte per obrir imatges al "
+"diàleg de Paràmetres"
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
msgid "Please set your default video profile"
"%1"
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "Vista prèvia"
#: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "Propietats"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
-msgstr ""
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
msgstr "Recarregar clip"
#: src/renderwidget.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Remove Job"
-msgstr "Eliminar espai"
+msgstr "Eliminar tasca"
#: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
msgid "Remove Space"
msgstr "Eliminar pista"
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "Remove chapter"
-msgstr "Eliminar espai"
+msgstr "Eliminar capítol"
#: src/documentchecker.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Remove clips"
-msgstr "Moure clip"
+msgstr "Eliminar clips"
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
-#, fuzzy
msgid "Remove file"
-msgstr "Eliminar espai"
+msgstr "Eliminar fitxer"
#: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid "Remove selected clips"
-msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats"
+msgstr "Eliminar clips seleccionats"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customisation"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrització de perfils de renderitzat"
#: src/trackview.cpp:478
#, kde-format
#: src/wizard.cpp:147
msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
msgstr ""
-"Necessari per treballar amb diferents formats de vídeo (hdv, mpeg, "
-"flash, ...)"
+"Necessari per treballar amb diferents formats de vídeo (hdv, mpeg, flash, ..."
+")"
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
msgid "Rescale"
msgstr "Anomenar i desar"
#: src/dvdwizard.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Save DVD Project"
-msgstr "Desar perfil"
+msgstr "Desar projecte de DVD"
#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Desar títol"
#: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
-#, fuzzy
msgid "Save changes to document?"
-msgstr "¿ Desar els canvis al document ?"
+msgstr "¿ Desar canvis al document ?"
#: src/mainwindow.cpp:2511
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Desar perfil"
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
-#, fuzzy
msgid "Save project"
-msgstr "Desar perfil"
+msgstr "Desar projecte"
#: src/monitor.cpp:170
msgid "Save zone"
msgstr "Fitxers d'script"
#: src/renderwidget.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer d'script ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
msgstr "Cercar manualment"
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Search recursively"
-msgstr "Cercar manualment"
+msgstr "Cercar recursivament"
#: src/dvdwizard.cpp:50
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Sípia"
#: src/mainwindow.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "Set In Point"
msgstr "Punt d'entrada"
#: src/mainwindow.cpp:855
-#, fuzzy
msgid "Set Out Point"
msgstr "Punt de sortida"
msgstr "Fixar inici de zona"
#: rc.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Shear X"
msgstr "Retallar X"
#: rc.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Shear Y"
msgstr "Retallar Y"
msgstr "Suavitat"
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Color original"
+msgstr "Font"
#: rc.cpp:141
msgid "Source Color"
msgstr "Color original"
#: rc.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox efecte banda"
msgstr "Sox efecte ressò"
#: rc.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox efecte flanger"
msgstr "Sox efecte guany"
#: rc.cpp:377
-#, fuzzy
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox efecte phaser"
msgstr "Sox efecte reverberació"
#: rc.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox efecte extensió"
#: rc.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Sox Vibro"
msgstr "Sox efecte vibro"
#: rc.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox efecte banda"
msgstr "Sox efecte ressò"
#: rc.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox efecte flanger"
msgstr "Sox efecte guany"
#: rc.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox efecte phaser"
msgstr "Sox efecte reverberació"
#: rc.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox efecte extensió"
#: rc.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Sox efecte vibro"
msgstr "Iniciar script"
#: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
-#, fuzzy
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/EndViewport"
#: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"
msgstr "Començant -- cercant texte segons escrius"
#: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Estat"
#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
+"Ja existeix una tasca <br><b>%1</b><br> escrivint a fitxer. Interrompre-la "
+"si vols sobreescriure'l."
#: src/renderer.cpp:1287
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#: src/documentchecker.cpp:258
msgid "This will remove the selected clips from this project"
-msgstr ""
+msgstr "Això eliminarà els clips seleccionats d'aquest projecte"
#: rc.cpp:433
msgid "Threshold"
msgstr "Pistes"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Transició"
+msgstr "Transcodificar"
#: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
msgid "Transcode Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar clip"
#: src/cliptranscode.cpp:119
msgid "Transcoding FAILED!"
-msgstr ""
+msgstr "¡ Transcodificació fallida !"
#: src/cliptranscode.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Transcoding finished."
-msgstr "Renderització finalitzada a %1"
+msgstr "Transcodificació finalitzada"
#: src/mainwindow.cpp:165
msgid "Transition"
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
-msgstr "Fer servir el seguiment de tasques de KDE per renderitzar treballs"
+msgstr "Fer servir el seguiment de tasques de KDE per renderitzar."
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
msgid "Use as default"
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
msgid "Use placeholders for missing clips"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza marcadors de posició pels clips perduts"
#: rc.cpp:439
msgid "Use transparency"
msgstr "Multiplicador vertical"
#: rc.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Dispersió vertical"
msgstr "Clip virtual"
#: rc.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volum (amb fotogrames clau)"
#: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
#: src/renderwidget.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Waiting..."
-msgstr "Inicialitzant"
+msgstr "Esperant ..."
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
msgid ""
msgstr "Ona"
#: rc.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Wear"
msgstr "Wear"
"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
"from %1 to the new folder %2?"
msgstr ""
-"Has canviat la carpeta del projecte. ¿ Vols copiar les dades cau de %1 a la "
-"nova carpeta %2 ?"
+"Has canviat la carpeta del projecte. ¿ Vols copiar les dades cau "
+"de %1 a la nova carpeta %2 ?"
#: src/customtrackview.cpp:1950
#, kde-format
#: src/dvdwizard.cpp:558
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Necessites el programa <b>%1</b> per executar aquesta acció."
#: src/wizard.cpp:45
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
"basic settings"
msgstr ""
-"La teva versió de Kdenlive s'ha actualitzat. Si us plau, pren un temps per "
-"revisar els paràmetres bàsics."
+"La teva versió de Kdenlive s'ha actualitzat. Si us plau, pren un temps "
+"per revisar els paràmetres bàsics."
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
msgid "Z-Index:"
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
msgstr ""
-"La utilitat dvgrab no s'ha trobat. Si us plau, instal.la-la per poder fer "
-"captures des de firewire"
+"La utilitat dvgrab no s'ha trobat. Si us plau, "
+"instal.la-la per poder fer captures des de firewire"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgstr "descripció del paràmetre"
#: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
-#, fuzzy
msgid "save"
-msgstr "Ona"
+msgstr "Desar"
#: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
msgid "script"
"La teva instal.lació de MLT no es pot trobar. Instal.la MLT i reinicia "
"Kdenlive.\n"
-#~ msgid "Current jobs"
-#~ msgstr "Tasques actuals"
-
-#~ msgid "DVD Files"
-#~ msgstr "Fitxers del DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer ja existeix.\n"
-#~ "¿ Vols sobre-escriure'l ?"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulari"
-
-#~ msgid "Inigo"
-#~ msgstr "Inigo"
-
-#~ msgid "Inigo path"
-#~ msgstr "Ruta del programa Inigo"
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-23 17:53+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"screen grabs</strong>"
msgstr ""
"<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
-"para poder realizar capturas de pantalla</strong>"
+"para poder realizar "
+"capturas de pantalla</strong>"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
msgid ""
"capture</strong>"
msgstr ""
"<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
-"para poder realizar capturas desde firewire</strong>"
+"para poder realizar "
+"capturas desde firewire</strong>"
#: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
#, kde-format
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
-"Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. Por "
-"favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
+"Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
+"Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
msgid "ALSA"
msgstr "Demonio ARTS"
#: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar trabajo"
+msgstr "Abortar"
#: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
msgid "Abort Job"
msgstr "Añadir marcador"
#: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
-#, fuzzy
msgid "Add Profile"
-msgstr "Editar perfil"
+msgstr "Añadir perfil"
#: src/titlewidget.cpp:136
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
#: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
-#, fuzzy
msgid "Add chapter"
-msgstr "Añadir marcador"
+msgstr "Añadir capítulo"
#: src/addclipcommand.cpp:33
msgid "Add clip"
msgstr "Añadir clip"
#: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
-#, fuzzy
msgid "Add clip to project"
-msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
+msgstr "Añadir clip al proyecto"
#: src/clipmanager.cpp:234
msgid "Add clips"
msgstr "Añadir marcador"
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
-#, fuzzy
msgid "Add movie file"
-msgstr "Añadir efecto de vídeo"
+msgstr "Añadir fichero de película"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Add new button"
-msgstr "Añadir nuevo efecto"
+msgstr "Añadir nuevo botón"
#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Add new effect"
msgstr "Añadir nuevo efecto"
#: src/dvdwizardvob.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Add new video file"
-msgstr "Añadir nuevo efecto"
+msgstr "Añadir nuevo fichero de vídeo"
#: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
msgid "Add recording time to captured file name"
#: src/titlewidget.cpp:124
msgid "Align center"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación centrada"
#: src/titlewidget.cpp:127
msgid "Align item horizontally"
#: src/titlewidget.cpp:123
msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación izquierda"
#: src/titlewidget.cpp:122
msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación derecha"
#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Align..."
#: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
msgid "Already running"
-msgstr ""
+msgstr "Todavía ejecutandose"
#: rc.cpp:147 rc.cpp:451
msgid "Amplitude"
msgstr "Sólo audio"
#: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Audio and Video"
-msgstr "Indice de audio"
+msgstr "Audio y vídeo"
#: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
msgid "Audio channels"
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
msgid "Back to menu"
-msgstr ""
+msgstr "Volver al menú"
#: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
msgid "Background"
msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
#: src/trackview.cpp:475
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Broken clip producer %1"
-msgstr "Boken clip producer %1"
+msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
#: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
msgid "Buffer"
#: src/main.cpp:45
msgid "Bug fixing etc."
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de errores, etc."
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Burn"
-msgstr "Memoria intermedia"
+msgstr "Quemar"
#: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Quemar con %1"
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
msgid "Button"
msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
#: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
-#, fuzzy
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
-"No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
+"No se puede encontrar el programa Melt requerido para renderizar (parte de "
"MLT)"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#: src/dvdwizardchapters.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chapter %1"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulo %1"
#: rc.cpp:32
msgid "Charcoal"
msgstr "Limpiar"
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
-#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpiar"
msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
#: src/projectlist.cpp:632
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
-msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
+msgstr ""
+"El clip <b>%1</b><br>es inválido o no existe. ¿ Eliminarlo del proyecto ?"
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
msgid "Clip Color"
msgstr "El clip no tiene marcadores"
#: src/documentchecker.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Clips folder"
-msgstr "Color del clip"
+msgstr "Carpeta de clips"
#: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
#: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
msgstr "Cerrar"
#: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Close after transcode"
-msgstr "Reproducir después de renderizar"
+msgstr "Cerrar despues de transcodificar"
#: src/mainwindow.cpp:132
msgid "Close the current tab"
msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho"
#: src/main.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
#: src/renderer.cpp:1039
msgid ""
msgstr "Crear carpeta"
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Create ISO image"
-msgstr "Imagen iso de DVD"
+msgstr "Crear imagen ISO"
#: src/renderwidget.cpp:590
msgid "Create Render Script"
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
msgid "Create chapter file based on guides"
-msgstr ""
+msgstr "Crear fichero de capítulos basado en las guías"
#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
msgid "Create new profile"
msgstr "Creando miniatura para %1"
#: rc.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: src/clipitem.cpp:874
-#, fuzzy, c-format, kde-format
+#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Crop start"
msgstr "Inicio del corte"
#: src/dvdwizard.cpp:56
msgid "DVD Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos del DVD"
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Asistente para DVDs"
#: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid "DVD format"
-msgstr "Imagen del DVD"
+msgstr "Formato del DVD"
#: src/dvdwizard.cpp:466
msgid "DVD structure broken"
msgstr "Eliminar marcador"
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
-#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Eliminar perfil"
msgstr "Eliminar Clip"
#: src/dvdwizardmenu.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Delete current button"
-msgstr "Eliminar fichero actual"
+msgstr "Eliminar botón actual"
#: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
msgid "Delete current file"
msgstr "Eliminar carpeta"
#: src/projectlist.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr ""
-"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
+"¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa "
+"carpeta"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
#: src/documentchecker.cpp:161
msgid "Enter new location for file"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar la nueva ubicación del fichero"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
msgid "Environment"
msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
#: src/wizard.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
+msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
#: src/wizard.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
-msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
+msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
#: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
#: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
msgstr "FFmpeg & ffplay"
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg parameters"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros de ffmpeg"
#: rc.cpp:413
msgid "Factor"
msgstr "Fichero"
#: src/cliptranscode.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"El archivo ya existe.\n"
+"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿ Quieres sobreescribirlo ?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
msgstr "Carpeta"
#: src/dvdwizard.cpp:581
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
msgstr "Avanzar 1 fotograma"
#: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Found: %1"
msgstr "Encontrado: %1"
msgstr "Edición de imagenes"
#: src/dvdwizard.cpp:583
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
msgstr "Tipo de imagen"
#: rc.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "I"
+msgstr "Adentro"
#: src/monitor.cpp:469
msgid "In Point"
#: src/trackview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Invalid clip producer %1\n"
-msgstr "Productor de clip %1 invalido\n"
+msgstr "Productor de clip %1 invalido\n "
#: src/trackview.cpp:440
#, kde-format
#: src/main.cpp:46
msgid "Jason Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:42
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:44
msgid "Jean-Michel Poure"
-msgstr ""
+msgstr "Jean-Michel Poure"
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
msgid "Job Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de trabajos"
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
-#, fuzzy
msgid "Job status"
-msgstr "Inicio del corte"
+msgstr "Estado del trabajo"
#: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Entorno MLT"
#: src/main.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
#: src/wizard.cpp:129
msgid "Melt"
-msgstr ""
+msgstr "Melt"
#: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
msgid "Melt path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de Melt"
#: src/dvdwizard.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
msgstr "Miscelanea ..."
#: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
-#, fuzzy
msgid "Missing clips"
-msgstr "Desagrupar clips"
+msgstr "Clips perdidos"
#: rc.cpp:42
msgid "Mix"
msgstr "Mover transición"
#: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
-#, fuzzy
msgid "Movie file"
-msgstr "Mover guia"
+msgstr "Fichero de película"
#: rc.cpp:271
msgid "Mute"
msgstr "NTSC"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "NTSC 16:9"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "NTSC 4:3"
-msgstr "NTSC"
+msgstr "NTSC 4:3"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
#: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
#: src/titlewidget.cpp:121
msgid "No alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Sin alineamiento"
#: src/dvdwizard.cpp:98
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado ningún programa grabador (K3b, Brasero)"
#: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
msgid "No clip copied"
msgstr "No conectado"
#: src/mainwindow.cpp:2428
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Not found: %1"
msgstr "No encontrado: %1"
#: src/main.cpp:46
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
-msgstr ""
+msgstr "Autor de la versión original en KDE 3 (no activa)"
#: rc.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Salida"
msgstr "Fichero de salida"
#: src/renderwidget.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
msgid "PAL 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizardvob.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "PAL 4:3"
-msgstr "PAL"
+msgstr "PAL 4:3"
#: rc.cpp:289 rc.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan y Zoom"
"Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
"org/mantis</a>"
msgstr ""
-"Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
-"\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+"Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
+"http://kdenlive."
+"org/mantis</a>"
#: src/main.cpp:48
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
"%1"
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Previsualizar"
#: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
msgid "Problem adding effect to clip"
#: src/main.cpp:45
msgid "Ray Lehtiniemi"
-msgstr ""
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/razorclipcommand.cpp:32
msgid "Razor clip"
msgstr "Recargar el clip"
#: src/renderwidget.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Remove Job"
-msgstr "Eliminar espacio"
+msgstr "Eliminar trabajo"
#: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
msgid "Remove Space"
msgstr "Eliminar pista"
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "Remove chapter"
-msgstr "Eliminar espacio"
+msgstr "Eliminar capítulo"
#: src/documentchecker.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Remove clips"
-msgstr "Mover clip"
+msgstr "Eliminar clips"
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
-#, fuzzy
msgid "Remove file"
-msgstr "Eliminar espacio"
+msgstr "Eliminar fichero"
#: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
-#, fuzzy
msgid "Remove selected clips"
-msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
+msgstr "Eliminar clips seleccionados"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
#: src/main.cpp:44
msgid "Rendering profiles customisation"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrización de perfiles de renderizado"
#: src/trackview.cpp:478
#, kde-format
msgstr "Guardar como"
#: src/dvdwizard.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Save DVD Project"
-msgstr "Guardar perfil"
+msgstr "Guardar proyecto de DVD"
#: src/effectstackview.cpp:90
msgid "Save Effect"
msgstr "Guardar título"
#: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
-#, fuzzy
msgid "Save changes to document?"
-msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
+msgstr "¿ Guardar capítulos a documento ?"
#: src/mainwindow.cpp:2511
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Guardar perfil"
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
-#, fuzzy
msgid "Save project"
-msgstr "Guardar perfil"
+msgstr "Guardar proyecto"
#: src/monitor.cpp:170
msgid "Save zone"
msgstr "Ficheros de script"
#: src/renderwidget.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
msgstr "Buscar manualmente"
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
-#, fuzzy
msgid "Search recursively"
-msgstr "Buscar manualmente"
+msgstr "Buscar recursivamente"
#: src/dvdwizard.cpp:50
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Fijar inicio de zona"
#: rc.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Shear X"
msgstr "Cizallar X"
#: rc.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Shear Y"
msgstr "Cizallar Y"
msgstr "Suavidad"
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Color original"
+msgstr "Fuente"
#: rc.cpp:141
msgid "Source Color"
msgstr "Iniciar script"
#: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
-#, fuzzy
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Start-/EndViewport"
#: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "StartViewport"
msgstr "StartViewport"
msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
#: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Estado"
#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Stop"
"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
"want to overwrite it..."
msgstr ""
+"Ya existe un trabajo <br><b>%1</b><br> escribiendo a fichero. Cancelalo si "
+"quieres sobreescribirlo"
#: src/renderer.cpp:1287
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#: src/documentchecker.cpp:258
msgid "This will remove the selected clips from this project"
-msgstr ""
+msgstr "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
#: rc.cpp:433
msgid "Threshold"
msgstr "Pistas"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Transición"
+msgstr "Transcodificar"
#: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
msgid "Transcode Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodificar clip"
#: src/cliptranscode.cpp:119
msgid "Transcoding FAILED!"
-msgstr ""
+msgstr "¡ Transcodificación fallida !"
#: src/cliptranscode.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Transcoding finished."
-msgstr "Renderización finalizada en %1"
+msgstr "Transcodificación finalizada"
#: src/mainwindow.cpp:165
msgid "Transition"
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
msgid "Use placeholders for missing clips"
-msgstr ""
+msgstr "Use marcadores de posición para los clips perdidos"
#: rc.cpp:439
msgid "Use transparency"
msgstr "Clip virtual"
#: rc.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
#: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
#: src/renderwidget.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Waiting..."
-msgstr "Inicializando ..."
+msgstr "Esperando ..."
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
msgid ""
#: src/dvdwizard.cpp:558
#, kde-format
msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
#: src/wizard.cpp:45
msgid ""
"Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
"basic settings"
msgstr ""
-"Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempopara "
-"revisar los parámetros básicos."
+"Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempo"
+"para revisar los parámetros básicos."
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
msgid "Z-Index:"
msgstr "descripción del parámetro"
#: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
-#, fuzzy
msgid "save"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Guardar"
#: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
msgid "script"
msgid ""
"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
-"No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia "
-"Kdenlive.\n"
-
-#~ msgid "Current jobs"
-#~ msgstr "Trabajos actuales"
-
-#~ msgid "DVD Files"
-#~ msgstr "Ficheros del DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo ya existe.\n"
-#~ "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Forma"
-
-#~ msgid "Inigo"
-#~ msgstr "Inigo"
+"No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."
+"\n"
-#~ msgid "Inigo path"
-#~ msgstr "Ruta del programa Inigo"