--- /dev/null
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Kdenlive 0.7.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: kentxchang <kentxchang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/\n"
+
+msgid " Duration:"
+msgstr " 時間長度:"
+
+msgid " Group duration:"
+msgstr " 組合的時間長度:"
+
+msgid " Position:"
+msgstr " 位置:"
+
+msgid " Selection duration:"
+msgstr " 所選時間長度:"
+
+msgid " frames"
+msgstr " 幀"
+
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+msgid "% of picture have a delta"
+msgstr "圖片增量(%)"
+
+msgid "%1 \\%"
+msgstr "%1 \\%"
+
+msgid "%1 px"
+msgstr "%1 px"
+
+msgid "%1 will be replaced by %2"
+msgstr "將用 %2 取代 %1"
+
+msgid "%1°"
+msgstr "%1°"
+
+msgid "(notr)"
+msgstr "(無變形)"
+
+msgid "(notranslate) % display"
+msgstr "(無變形)% 察看"
+
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "找到 1 張圖片"
+msgstr[1] "找到 %1 張圖片"
+
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
+
+msgid "25/1"
+msgstr "25/1"
+
+msgid "256 scale"
+msgstr "256 縮放"
+
+msgid "2D video oscilloscope"
+msgstr "2D 視訊示波器"
+
+msgid "3 point balance"
+msgstr "3 點平衡"
+
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+msgid "3dflippo"
+msgstr "3D 旋轉"
+
+msgid "4/3"
+msgstr "4/3"
+
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+msgid "59/54"
+msgstr "59/54"
+
+msgid "720x576"
+msgstr "720x576"
+
+msgid "75% box"
+msgstr "75% 方框"
+
+msgid "99:99:99:99; "
+msgstr "99:99:99:99; "
+
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+msgid ":::"
+msgstr ":::"
+
+msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
+msgstr "<p><strong>«</strong> (u+00ab,HTML 裡的 <code>&lfquo;</code>) 和 <strong>»</strong> (u+00bb,HTML 裡的 <code>&rfquo;</code>) 稱為專名號 (Guillemets) 或斜角括弧 (angle quotes)。不衕國家的適用法律:法國 (包含不間斷白字元 0x00a0)、瑞士、德國、芬蘭和瑞典。</p><p><strong>‹</strong> 和 <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) 等衕於單引號。</p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">維基百科:專名號 (Guillemets)</a></p>"
+
+msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>全角破折號(一個 m 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中如 mark—like here—thoughts。傳統上不含白字元。 </p><p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
+
+msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr "<p>半角破折號(一個 n 字母寬度的破折號)。</p><p>用法示例:英文中用來表示數值範圍 (1878–1903)、關係/連線 (Zurich–Dublin)。德語中也用於(包含白字元!)表達想法:“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">維基百科:破折號 (Dash)</a></p>"
+
+msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr "<p>狹窄不間斷白字元。寬度與 U+2009 相衕。</p><p>用法:用於單位表示(白字元用 U+2423, ␣ 作為記號):230␣V, −21␣°C, 50␣lb,<em>但是</em> 90° (沒有白字元)。德語中用於縮寫 (如:i. d. R。而不是 i. d. R. 和 U+00a0)。</p><p>詳見 <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">維基百科:de: 狹窄白字元 (Schmales_Leerzeichen)</a></p>"
+
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(沒有選取字元)</small>"
+
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr "<small>這個字元(特徴)沒有可用的附加資訊。</small>"
+
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong>找不到 <em>Recordmydesktop</em> 共用程式,若要進行螢幕擷取請裝載該軟件</strong>"
+
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>找不到 <em>dvgrab</em> 程式,若要啟用 1394火線 擷取請裝載該軟體</strong>"
+
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1。</strong>"
+
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>DVD 向導需要程式 %1 或 %2。</strong>"
+
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>%1 的渲染(導出)已經不規則中止</strong><br />"
+
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "參照線已存在於 %1"
+
+msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
+msgstr "一個關鍵幀的透通通道合成為兩幀畫面。"
+
+msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
+msgstr "相衕名稱的編碼方案已在 MLT 的預設編碼方案裡,請為您的自訂編碼方案選取其他名稱。"
+
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+msgid "ARTS daemon"
+msgstr "ARTS 系統服務"
+
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+msgid "Abort Job"
+msgstr "中止工作"
+
+msgid "Action"
+msgstr "作業"
+
+msgid "Activate crash recovery (auto save)"
+msgstr "啟用不規則中止回復功能 (自動儲存)"
+
+msgid "Add %1"
+msgstr "添加 %1"
+
+msgid "Add Audio Effect"
+msgstr "添加聲訊特效"
+
+msgid "Add Clip"
+msgstr "添加素材"
+
+msgid "Add Clip To Selection"
+msgstr "添加素材到所選範圍"
+
+msgid "Add Color Clip"
+msgstr "添加色彩素材"
+
+msgid "Add Custom Effect"
+msgstr "添加自訂效果"
+
+msgid "Add Guide"
+msgstr "添加參照線"
+
+msgid "Add Image"
+msgstr "添加圖片"
+
+msgid "Add Marker"
+msgstr "添加記號"
+
+msgid "Add Profile"
+msgstr "添加編碼方案"
+
+msgid "Add Rectangle"
+msgstr "添加矩形"
+
+msgid "Add Slideshow Clip"
+msgstr "添加圖片素材"
+
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "添加字幕 / 標題樣板"
+
+msgid "Add Text"
+msgstr "添加字檔"
+
+msgid "Add Title Clip"
+msgstr "添加字幕 / 標題素材"
+
+msgid "Add Track"
+msgstr "新增軌道"
+
+msgid "Add Transition"
+msgstr "添加轉場特效"
+
+msgid "Add Transition To Selection"
+msgstr "添加轉場特效到所選範圍"
+
+msgid "Add Video Effect"
+msgstr "添加視訊濾鏡"
+
+msgid "Add audio fade"
+msgstr "添加聲訊淡化"
+
+msgid "Add chapter"
+msgstr "添加章節"
+
+msgid "Add clip"
+msgid_plural "Add clips"
+msgstr[0] "添加素材"
+msgstr[1] "添加素材"
+
+msgid "Add clip cut"
+msgstr "添加素材剪輯"
+
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "添加素材到項目"
+msgstr[1] "添加素材到項目"
+
+msgid "Add folder"
+msgstr "添加檔案夾"
+
+msgid "Add guide"
+msgstr "添加參照線"
+
+msgid "Add keyframe"
+msgstr "添加關鍵幀"
+
+msgid "Add marker"
+msgstr "添加記號"
+
+msgid "Add movie file"
+msgstr "添加影片檔案"
+
+msgid "Add new button"
+msgstr "添加新按鈕"
+
+msgid "Add new effect"
+msgstr "添加新特效"
+
+msgid "Add new video file"
+msgstr "添加新視訊檔案"
+
+msgid "Add recording time to captured file name"
+msgstr "將擷取時間自動添加到影片的檔名中"
+
+msgid "Add space"
+msgstr "添加空白區域"
+
+msgid "Add timeline clip"
+msgstr "添加素材到時間軸"
+
+msgid "Add track"
+msgstr "添加軌道"
+
+msgid "Add transition"
+msgstr "添加轉場特效"
+
+msgid "Add transition to clip"
+msgstr "添加轉場特效到素材"
+
+msgid "Additional Information"
+msgstr "附加資訊"
+
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "附加選項"
+
+msgid "Adjust audio volume with keyframes"
+msgstr "調整聲訊音量 (含關鍵幀)"
+
+msgid "Adjust clip length"
+msgstr "調整素材長度"
+
+msgid "Adjust levels"
+msgstr "調整色階"
+
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "調整素材的大小和位置"
+
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "調整聲訊音量 (不含關鍵幀)"
+
+msgid "Adjust the left/right balance"
+msgstr "調整左 / 右聲道平衡"
+
+msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
+msgstr "調整聲道的左 / 右分散"
+
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "調整白平衡 / 色溫"
+
+msgid "Adjustable Vignette"
+msgstr "可調整式暈映"
+
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "調整源圖片的亮度"
+
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "調整源圖片的對比"
+
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "調整源圖片的飽和度"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+msgid "Affine"
+msgstr "仿射"
+
+msgid "Alberto Villa"
+msgstr "Alberto Villa"
+
+msgid "Align"
+msgstr "對齊"
+
+msgid "Align center"
+msgstr "居中"
+
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "水平中線對齊"
+
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "底端對齊"
+
+msgid "Align item to left"
+msgstr "左對齊"
+
+msgid "Align item to right"
+msgstr "右對齊"
+
+msgid "Align item to top"
+msgstr "頂端對齊"
+
+msgid "Align item vertically"
+msgstr "垂直中線對齊"
+
+msgid "Align left"
+msgstr "左對齊"
+
+msgid "Align right"
+msgstr "右對齊"
+
+msgid "All"
+msgstr "所有"
+
+msgid "All Files"
+msgstr "所有檔案"
+
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "所有支援的檔案"
+
+msgid "All tracks"
+msgstr "所有軌道"
+
+msgid "Allow horizontal moves"
+msgstr "允許水平移動"
+
+msgid "Allow vertical moves"
+msgstr "允許垂直移動"
+
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "允許鏡頭失真補償"
+
+msgid "Alpha Channel Operation"
+msgstr "透通通道作業"
+
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "透通融合縮放和旋轉的圖片"
+
+msgid "Alpha controlled"
+msgstr "透通控制"
+
+msgid "Alpha gradient"
+msgstr "透通漸變"
+
+msgid "Alpha manipulation"
+msgstr "透通度設定"
+
+msgid "Alpha shapes"
+msgstr "透通形狀"
+
+msgid "Alpha trace"
+msgstr "透通軌道"
+
+msgid "Already running"
+msgstr "正在執行"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "強度值"
+
+msgid "Amplitude"
+msgstr "振幅"
+
+msgid "An open source video editor."
+msgstr "一款開放來源碼的視訊編輯軟體。"
+
+msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
+msgstr "所有可能 Y 值通過 UV 平面的角度。"
+
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "沿 X 軸動畫旋轉"
+
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 軸動畫旋轉"
+
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 軸動畫旋轉"
+
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "沿 X 軸動畫傾斜"
+
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "沿 Y 軸動畫傾斜"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "動畫"
+
+msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
+msgstr "在目前幀和下一幀間應用一個靜止過渡。"
+
+msgid "Ascii art library"
+msgstr "Ascii art 程式庫"
+
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "縱橫比:"
+
+msgid "Aspect type"
+msgstr "縱橫比類別:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "聲訊"
+
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "聲訊編解碼器"
+
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "聲訊效果"
+
+msgid "Audio Only"
+msgstr "只有聲訊"
+
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "聲訊和視訊"
+
+msgid "Audio channels"
+msgstr "聲道"
+
+msgid "Audio clip"
+msgstr "聲訊素材"
+
+msgid "Audio codec"
+msgstr "聲訊解碼器"
+
+msgid "Audio correction"
+msgstr "聲訊校正"
+
+msgid "Audio device"
+msgstr "聲訊裝置"
+
+msgid "Audio device:"
+msgstr "聲訊裝置:"
+
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "聲訊驅動:"
+
+msgid "Audio editing"
+msgstr "聲訊編輯程式"
+
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "聲訊取樣率"
+
+msgid "Audio index"
+msgstr "聲訊索引"
+
+msgid "Audio only"
+msgstr "只有聲訊"
+
+msgid "Audio track"
+msgstr "聲訊軌"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "聲訊軌"
+
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+msgid "Auto Mask"
+msgstr "自動遮蓋"
+
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "自動清除"
+
+msgid "Auto add"
+msgstr "將擷取的影片自動添加到素材清單中 "
+
+msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
+msgstr "自動儲存的檔案已經存在,您是否要回復它?"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "自動轉場特效"
+
+msgid "Automatic center-crop"
+msgstr "自動從中央分割"
+
+msgid "Automatically import image sequences"
+msgstr "自動導入圖片串列"
+
+msgid "Automatically split audio and video"
+msgstr "自動分離聲訊和視訊"
+
+msgid "Automatically start a new file on scene cut"
+msgstr "按照場景變化,自動將影片分割為不衕的檔案"
+
+msgid "Autoscroll while playing"
+msgstr "播放時自動卷動時間軸"
+
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "可用的編輯解碼器"
+
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Avformat 模組(FFmpeg)"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "B trace"
+msgstr "B 軌道"
+
+msgid "Back to menu"
+msgstr "回到功能表"
+
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+msgid "Background color opacity"
+msgstr "背景色彩不透通度"
+
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景不透通度"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "平衡"
+
+msgid "Balances colors along with 3 points"
+msgstr "沿著 3 點平衡色彩"
+
+msgid "Baltan"
+msgstr "運動朦朧"
+
+msgid "Beginning"
+msgstr "開始執行"
+
+msgid "Big window"
+msgstr "大視窗"
+
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "擴大軌道高度"
+
+msgid "Bit rate"
+msgstr "位元率"
+
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+msgid "Black color"
+msgstr "黑色"
+
+msgid "Black output"
+msgstr "黑色匯出"
+
+msgid "Block Size X"
+msgstr "塊大小 X"
+
+msgid "Block Size Y"
+msgstr "塊大小 Y"
+
+msgid "Blue"
+msgstr "藍色"
+
+msgid "Blue Screen"
+msgstr "背景透通"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "模糊"
+
+msgid "Blur & hide"
+msgstr "模糊與隱藏"
+
+msgid "Blur factor"
+msgstr "模糊系數"
+
+msgid "Blur image with keyframes"
+msgstr "模糊含有關鍵幀的畫面"
+
+msgid "Border color"
+msgstr "邊線方塊色彩"
+
+msgid "Border opacity"
+msgstr "邊線方塊不透通度"
+
+msgid "Border width"
+msgstr "邊線方塊寬度"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "底端"
+
+msgid "Box Blur"
+msgstr "方框模糊"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
+
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "亮度 (關鍵幀)"
+
+msgid "Brightness down"
+msgstr "亮度降低"
+
+msgid "Brightness every"
+msgstr "亮度頻閃率"
+
+msgid "Brightness up"
+msgstr "亮度增加"
+
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "損壞的素材剪輯 %1"
+
+msgid "Buffer"
+msgstr "緩衝"
+
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Bug 修復等。"
+
+msgid "Bug fixing, logo, etc."
+msgstr "Bug 修復、旗標等。"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "刻錄"
+
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "用 %1 刻錄"
+
+msgid "Button"
+msgstr "按鈕"
+
+msgid "Button 1"
+msgstr "按鈕 1"
+
+msgid "Button 2"
+msgstr "按鈕 2"
+
+msgid "Button 3"
+msgstr "按鈕 3"
+
+msgid "Button 4"
+msgstr "按鈕 4"
+
+msgid "Button 5"
+msgstr "按鈕 5"
+
+msgid "Button colors"
+msgstr "按鈕色彩"
+
+msgid "Buttons overlapping"
+msgstr "按鈕重疊"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "C0rners"
+msgstr "自由變換"
+
+msgid "Calculated average color for rectangle."
+msgstr "從矩形區域計算平均色。"
+
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "無法添加視訊濾鏡到這個素材"
+
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "無法添加聲訊特效到這個素材"
+
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "無法添加轉場特效"
+
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "無法修改已經組合的素材"
+
+msgid "Cannot cut a transition"
+msgstr "無法剪下轉場特效"
+
+msgid "Cannot edit an item in a group"
+msgstr "無法編輯組合中的項目"
+
+msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
+msgstr "無法衕時編輯多個項目的時間"
+
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "無法找到要修改速度的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to add effect"
+msgstr "無法找到要添加特效的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "無法找到要添加記號的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to cut"
+msgstr "無法找到要剪下的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to edit"
+msgstr "無法找到要編輯的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "無法找到要移除記號的素材"
+
+msgid "Cannot find clip to uncut"
+msgstr "無法找到要取消剪下的素材"
+
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
+msgstr "無法找到渲染(導出)所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
+
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr "無法找到渲染(導出)所需的 melt 程式 (MLT 的移植)"
+
+msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
+msgstr "無法找到您的 MLT 編碼方案,請指定路徑"
+
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "無法在時間軸中插入素材"
+
+msgid "Cannot insert clip..."
+msgstr "無法插入素材..."
+
+msgid "Cannot insert space in a locked track"
+msgstr "無法在已鎖定的軌道中插入空白空間"
+
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "無法在含有組合的軌道裡插入空白空間"
+
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "無法移動位於 %1、軌道 %2 的素材"
+
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "無法移動位於時間: %1 軌道 %2 上的素材"
+
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "無法移動素材到位置 %1"
+
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "無法移動特效"
+
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "無法移動轉場特效"
+
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "無法移動位於 %1、軌道 %2 的轉場特效"
+
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "無法移動位於時間: %1 軌道 %2 上的轉場特效"
+
+msgid ""
+"Cannot open file %1.\n"
+"Project is corrupted."
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 %1。\n"
+"項目檔案不正確。"
+
+msgid "Cannot paste clip to selected place"
+msgstr "無法將素材貼到所選位置"
+
+msgid "Cannot paste selected clips"
+msgstr "無法黏貼所選素材"
+
+msgid "Cannot paste transition to selected place"
+msgstr "無法將轉場特效貼到所選位置"
+
+msgid ""
+"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
+"Please define it in Kdenlive settings dialog."
+msgstr ""
+"因為沒有指定預設的影片播放程式,所以渲染(導出)后無法播放影片。\n"
+"請在 Kdenlive 選項對話方塊中指定預設的影片播放程式。"
+
+msgid ""
+"Cannot read from device %1\n"
+"Please check drivers and access rights."
+msgstr ""
+"無法從裝置 %1 中讀取\n"
+"請檢查驅動和存取許可權。"
+
+msgid "Cannot remove space in a locked track"
+msgstr "無法在已經鎖定的軌道中移除空白空間"
+
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "無法在含有組合的軌道裡移除空白空間"
+
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "無法調整轉場特效大小"
+
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "無法分割已組合的素材的聲訊"
+
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "無法更新素材 (時間:%1,軌道:%2)"
+
+msgid "Cannot update transition"
+msgstr "無法更新轉場特效"
+
+msgid "Cannot use spacer in a locked track"
+msgstr "無法在已鎖定的軌道中使用調整工具"
+
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "無法在含有組合的軌道裡使用調整工具"
+
+msgid "Cannot write to file %1"
+msgstr "無法寫入檔案 %1"
+
+msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
+msgstr ""
+"無法寫入檔案 %1。\n"
+"場景清單不正確。"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "擷取"
+
+msgid "Capture audio"
+msgstr "擷取聲訊"
+
+msgid "Capture crashed, please check your parameters"
+msgstr "擷取不規則中止,請檢查您的設定"
+
+msgid ""
+"Capture crashed, please check your parameters\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+msgstr ""
+"擷取不規則中止,請檢查您的設定\n"
+"RecordMyDesktop exit code: %1"
+
+msgid "Capture file name"
+msgstr "擷取檔名稱"
+
+msgid "Capture folder"
+msgstr "擷取檔案夾"
+
+msgid "Capture format"
+msgstr "擷取格式"
+
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "在 OS X 還無法使用擷取功能。"
+
+msgid "Capture params"
+msgstr "擷取參數"
+
+msgid "Captured files"
+msgstr "擷取的檔案"
+
+msgid "Capturing"
+msgstr "正在擷取"
+
+msgid "Cartoon"
+msgstr "卡通"
+
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "中心頻率"
+
+msgid "Center balance"
+msgstr "中央平衡"
+
+msgid "Center correction"
+msgstr "中心校正"
+
+msgid "Center crop"
+msgstr "中央裁剪"
+
+msgid "Center horizontally"
+msgstr "水平居中"
+
+msgid "Center position (X)"
+msgstr "軸心座標(X)"
+
+msgid "Center position (Y)"
+msgstr "軸心座標(Y)"
+
+msgid "Center vertically"
+msgstr "垂直居中"
+
+msgid "Change"
+msgstr "變更"
+
+msgid "Change clip type"
+msgstr "修改素材類別"
+
+msgid "Change gamma color value"
+msgstr "修改伽瑪值"
+
+msgid "Change image brightness with keyframes"
+msgstr "修改含關鍵幀的畫面亮度"
+
+msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
+msgstr "根據 ASC CDL(色板)變更色彩元件的斜率、偏移和強度,以及整體飽和度。"
+
+msgid ""
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"對此項目的修改將無法還原。\n"
+"建議您在執行此作業前儲存該項目,這可能在轉變過程中導致某些問題。\n"
+" 您是否要繼續?"
+
+msgid "Channel"
+msgstr "通道"
+
+msgid "Channels"
+msgstr "通道"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "炭筆畫"
+
+msgid "Charcoal drawing effect"
+msgstr "用炭筆繪畫的視訊效果"
+
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "尋找丟失的素材"
+
+msgid "CheckBox"
+msgstr "複選框"
+
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "正在檢查 MLT 引擎"
+
+msgid "Checking system"
+msgstr "正在檢查系統"
+
+msgid "Chroma Hold"
+msgstr "保持色度"
+
+msgid "Chrominance U"
+msgstr "色度 U"
+
+msgid "Chrominance V"
+msgstr "色度 V"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "清除"
+
+msgid "Clean Project"
+msgstr "清理本項目"
+
+msgid "Clean Up"
+msgstr "清空"
+
+msgid "Clean up project"
+msgstr "清理本項目"
+
+msgid "Clear cache"
+msgstr "清除緩衝區"
+
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "點擊素材來剪下它"
+
+msgid "Click to add a transition."
+msgstr "點擊可加入轉場特效。"
+
+msgid "Clip"
+msgstr "素材"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 項目已存在,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效或丟失,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效,您想要怎么做?"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 無效,將從項目中移除。"
+
+msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr "素材 <b>%1</b><br> 丟失或無效。要從項目中移除此素材嗎?"
+
+msgid "Clip Color"
+msgstr "素材色彩"
+
+msgid "Clip Monitor"
+msgstr "素材預覽視窗"
+
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "素材屬性"
+
+msgid "Clip already exists"
+msgstr "素材已經存在"
+
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "素材底端"
+
+msgid "Clip has no markers"
+msgstr "素材沒有記號"
+
+msgid "Clip in Project Tree"
+msgstr "定位此素材在清單中的位置"
+
+msgid "Clip in Timeline"
+msgstr "時間軸中的素材"
+
+msgid "Clip left"
+msgstr "素材手邊"
+
+msgid "Clip right"
+msgstr "素材右側"
+
+msgid "Clip top"
+msgstr "素材頂端"
+
+msgid "Clips folder"
+msgstr "素材檔案夾"
+
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "使用到的素材:"
+
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
+
+msgid "Close"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "轉換編碼后結束 Kdenlive"
+
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "關閉目前分頁"
+
+msgid "Co-efficient"
+msgstr "Co-efficient"
+
+msgid "Codec"
+msgstr "編碼"
+
+msgid "Color"
+msgstr "色彩"
+
+msgid "Color Clip"
+msgstr "色彩素材"
+
+msgid "Color Distance"
+msgstr "色彩空間"
+
+msgid "Color based alpha selection"
+msgstr "基於透通選取區域的色彩"
+
+msgid "Color clip"
+msgstr "色彩素材"
+
+msgid "Color clips"
+msgstr "色彩素材"
+
+msgid "Color curves adjustment"
+msgstr "色彩曲線調整"
+
+msgid "Color key"
+msgstr "色彩鍵"
+
+msgid "Color opacity"
+msgstr "色彩不透通度"
+
+msgid "Color space"
+msgstr "色彩空間"
+
+msgid "Color to select"
+msgstr "所選色彩"
+
+msgid "Colour"
+msgstr "色彩"
+
+msgid "Colour correction"
+msgstr "中心校正"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "註釋"
+
+msgid "Components"
+msgstr "套件"
+
+msgid "Composite"
+msgstr "合成"
+
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "配置向導"
+
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
+
+msgid "Configure Track"
+msgstr "配置軌道"
+
+msgid "Configure Tracks"
+msgstr "配置軌道"
+
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "確認修改編碼方案"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "線上"
+
+msgid "Container"
+msgstr "容器"
+
+msgid "Contrast"
+msgstr "對比度"
+
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "對比度"
+
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr "控制字元。無法插入/列印。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">維基百科:控制字元 (Control_character)</a>"
+
+msgid "Copy one channel to another"
+msgstr "將一個聲道複製到另一個聲道,以實現單聲道變立體聲的效果"
+
+msgid "Copy profile to favorites"
+msgstr "複製編碼方案到收藏夾"
+
+msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
+msgstr "版權所有 © 2007–2010 Kdenlive 開發團隊"
+
+msgid "Corner 1 X"
+msgstr "左上角 水平"
+
+msgid "Corner 1 Y"
+msgstr "左上角 垂直"
+
+msgid "Corner 2 X"
+msgstr "右上角 水平"
+
+msgid "Corner 2 Y"
+msgstr "右上角 垂直"
+
+msgid "Corner 3 X"
+msgstr "右下角 水平"
+
+msgid "Corner 3 Y"
+msgstr "右下角 垂直"
+
+msgid "Corner 4 X"
+msgstr "左下角 水平"
+
+msgid "Corner 4 Y"
+msgstr "左下角 垂直"
+
+msgid ""
+"Could not create the video preview window.\n"
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
+msgstr ""
+"無法建立此影片的預覽。\n"
+"您的 Kdenlive 裝載或硬體驅動設定值不正確,請修復這些問題。"
+
+msgid "Countdown"
+msgstr "倒計時"
+
+msgid "Crackle"
+msgstr "破音"
+
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr "啟用不規則中止回復功能(自動復本)"
+
+msgid "Create Countdown Clip"
+msgstr "建立倒計時素材"
+
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "建立 DVD 功能表"
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "建立檔案夾"
+
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "建立 ISO 鏡像檔案"
+
+msgid "Create Noise Clip"
+msgstr "建立粒子素材"
+
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "建立渲染(導出)程式檔"
+
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "建立基本功能表"
+
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "根據參照線建立章節檔案"
+
+msgid "Create new profile"
+msgstr "建立新的編碼方案"
+
+msgid "Creates a Glamorous Glow"
+msgstr "建立一個暈映"
+
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "正在建立 DVD 鏡像檔案"
+
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "正在建立 DVD 架構"
+
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "正在建立 ISO 鏡像檔案"
+
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "正在建立功能表背景"
+
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "正在建立功能表鏡像檔案"
+
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "正在建立功能表影片"
+
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "正在解析 %1"
+
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
+
+msgid "Crop & scale"
+msgstr "剪裁及大小"
+
+msgid "Crop end"
+msgstr "結束裁剪"
+
+msgid "Crop start"
+msgstr "裁剪起點"
+
+msgid "Crosshair color"
+msgstr "准星色彩"
+
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Ctrl + 點擊 可以只在目前的軌道上使用調整工具"
+
+msgid "Curve Widget"
+msgstr "曲線工具"
+
+msgid "Curves"
+msgstr "曲線"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+msgid "Custom Effects"
+msgstr "自訂特效"
+
+msgid "Cut"
+msgstr "剪下"
+
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "分割素材"
+
+msgid "Cut Group"
+msgstr "分割組合"
+
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+msgid "DV AVI type 1"
+msgstr "DV AVI 類別 1"
+
+msgid "DV AVI type 2"
+msgstr "DV AVI 類別 2"
+
+msgid "DV Raw"
+msgstr "DV Raw"
+
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "DV 模組 (libdv)"
+
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "DVD 章節"
+
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "DVD ISO 鏡像檔案"
+
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "DVD ISO 鏡像檔案 %1 建立成功。"
+
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "DVD ISO 已損壞"
+
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "DVD 向導"
+
+msgid "DVD format"
+msgstr "DVD 格式"
+
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "DVD 架構已損壞"
+
+msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
+msgstr "DVD 建立過程已不規則中止。</strong><br />"
+
+msgid "Damping"
+msgstr "阻尼"
+
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+msgid "DeFish"
+msgstr "球面形變"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "除錯"
+
+msgid "Decay"
+msgstr "衰減"
+
+msgid "Declipper"
+msgstr "除去雜音"
+
+msgid "Decoding threads"
+msgstr "解碼執行緒"
+
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+msgid "Default Durations"
+msgstr "預設持續時間"
+
+msgid "Default Profile"
+msgstr "預設編碼方案"
+
+msgid "Default apps"
+msgstr "預設應用程式"
+
+msgid "Default capture device"
+msgstr "預設的擷取裝置"
+
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "項目檔案的預設檔案夾"
+
+msgid "Default folders"
+msgstr "預設檔案夾"
+
+msgid "Defish0r"
+msgstr "鏡頭變形"
+
+msgid "Delay"
+msgstr "延遲"
+
+msgid "Delay (s/10)"
+msgstr "延遲 (s/10)"
+
+msgid "DelayTime"
+msgstr "延遲時間"
+
+msgid "Delaygrab"
+msgstr "空間隧道"
+
+msgid "Delete %1"
+msgstr "移除 %1"
+
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "移除所有參照線"
+
+msgid "Delete All Markers"
+msgstr "移除所有記號"
+
+msgid "Delete Clip"
+msgstr "移除素材"
+
+msgid "Delete Clip Zone"
+msgstr "移除素材區域"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "移除檔案夾"
+
+msgid "Delete Guide"
+msgstr "移除參照線"
+
+msgid "Delete Marker"
+msgstr "移除記號"
+
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "移除編碼方案"
+
+msgid "Delete Script"
+msgstr "移除程式檔"
+
+msgid "Delete Selected Item"
+msgstr "移除所選項目"
+
+msgid "Delete Track"
+msgstr "移除軌道"
+
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "移除素材"
+msgstr[1] "移除素材"
+
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] "要移除素材 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除時間軸中它的 %1 個片段"
+msgstr[1] "要移除素材 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除時間軸中它的 %1 個片段"
+
+msgid "Delete clip markers"
+msgstr "移除素材記號"
+
+msgid "Delete current button"
+msgstr "移除目前的按鈕"
+
+msgid "Delete current file"
+msgstr "移除目前的檔案"
+
+msgid "Delete effect"
+msgstr "移除特效"
+
+msgid "Delete files"
+msgstr "移除檔案"
+
+msgid "Delete folder"
+msgstr "移除檔案夾"
+
+msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] "要移除檔案夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除在該檔案夾中的 %1 個素材"
+msgstr[1] "要移除檔案夾 <b>%2</b> 嗎?<br>這會衕時移除在該檔案夾中的 %1 個素材"
+
+msgid "Delete guide"
+msgstr "移除參照線"
+
+msgid "Delete keyframe"
+msgstr "移除關鍵幀"
+
+msgid "Delete marker"
+msgstr "移除記號"
+
+msgid "Delete profile"
+msgstr "移除編碼方案"
+
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "移除所選素材"
+msgstr[1] "移除所選素材"
+
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "移除所選組合"
+msgstr[1] "移除所選組合"
+
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "移除所選項目"
+
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "移除所選轉場特效"
+msgstr[1] "移除所選轉場特效"
+
+msgid "Delete them"
+msgstr "移除它們"
+
+msgid "Delete timeline clip"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "移除時間軸中的素材"
+msgstr[1] "移除時間軸中的素材"
+
+msgid "Delete track"
+msgstr "移除軌道"
+
+msgid "Delete transition from clip"
+msgstr "從素材中移除轉場特效"
+
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "移除未使用的素材"
+
+msgid "Delta B / I / I"
+msgstr "變數 B / I / I"
+
+msgid "Delta G / B / Chroma"
+msgstr "變數 G / B / 色度"
+
+msgid "Delta R / A / Hue"
+msgstr "變數 R / A / 色相"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"
+
+msgid "Description"
+msgstr "說明"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "說明:"
+
+msgid "Deselect Clip"
+msgstr "取消選取素材"
+
+msgid "Deselect Transition"
+msgstr "取消選取轉場特效"
+
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr "上管理系統搜索整合"
+
+msgid "Destination"
+msgstr "目標"
+
+msgid "Destination folder"
+msgstr "目標檔案夾"
+
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+msgid "Device configuration"
+msgstr "裝置配置"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "對話方塊"
+
+msgid "Direct FB"
+msgstr "Direct FB"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+msgid "Discard color information"
+msgstr "丟棄色彩資訊"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "斷開連線"
+
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "探索此版本 Kdenlive 的新亮點"
+
+msgid "Display"
+msgstr "察看"
+
+msgid "Display RMS"
+msgstr "察看有效值"
+
+msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
+msgstr "透通通道的察看及控制"
+
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "察看縱橫比"
+
+msgid "Display aspect ratio:"
+msgstr "察看縱橫比:"
+
+msgid "Display average"
+msgstr "察看平均值"
+
+msgid "Display clip markers comments"
+msgstr "察看素材記號的注解"
+
+msgid "Display input alpha"
+msgstr "察看匯入透通"
+
+msgid "Display maximum"
+msgstr "察看最大值"
+
+msgid "Display minimum"
+msgstr "察看最小值"
+
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "察看比例:"
+
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶解"
+
+msgid "Dist weight"
+msgstr "範圍權重"
+
+msgid "Distort"
+msgstr "水波紋扭曲"
+
+msgid "Distort0r"
+msgstr "水波紋扭曲"
+
+msgid "Do nothing"
+msgstr "不執行任何作業"
+
+msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
+msgstr "你確定要載入這個新樣板嗎?這會導致老樣板中的字幕 / 標題丟失!"
+
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "項目檔案夾無效,將其設定為預設檔案夾:%1"
+
+msgid "Document to open"
+msgstr "要開啟的檔案"
+
+msgid "Don't blank mask"
+msgstr "不使用遮罩"
+
+msgid "Don't recover"
+msgstr "不進行回復"
+
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "下載新的項目檔案編碼方案..."
+
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "下載新的渲染(導出)編碼方案..."
+
+msgid "Download New Title Templates..."
+msgstr "下載新字幕 / 標題樣板..."
+
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "下載新的特效..."
+
+msgid "Drag to add or resize a fade effect."
+msgstr "滑鼠拖曳可加入或調整淡化特效。"
+
+msgid "Draw axis"
+msgstr "繪制座標軸"
+
+msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
+msgstr "繪制簡單的形狀到透通色版裡"
+
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "H.264 素材丟棄 B 幀"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
+
+msgid "Duration (seconds)"
+msgstr "持續時間(秒)"
+
+msgid "Dust"
+msgstr "灰塵污染"
+
+msgid "Dvdauthor File"
+msgstr "DVD 建立檔案"
+
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgstr "linux.dabao@gmail.com"
+
+msgid "Edge mode"
+msgstr "邊緣型態"
+
+msgid "Edgeglow"
+msgstr "邊緣發光"
+
+msgid "Edges correction"
+msgstr "邊緣校正"
+
+msgid "Edit Clip"
+msgstr "編輯素材"
+
+msgid "Edit Clip Speed"
+msgstr "編輯素材速度"
+
+msgid "Edit Duration"
+msgstr "持續時間"
+
+msgid "Edit Guide"
+msgstr "編輯參照線"
+
+msgid "Edit Keyframe"
+msgstr "編輯關鍵幀"
+
+msgid "Edit Marker"
+msgstr "編輯記號"
+
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "編輯編碼方案"
+
+msgid "Edit clip"
+msgstr "編輯素材"
+
+msgid "Edit clip cut"
+msgstr "編輯素材剪輯"
+
+msgid "Edit clips"
+msgstr "編輯素材"
+
+msgid "Edit effect %1"
+msgstr "編輯特效 %1"
+
+msgid "Edit end"
+msgstr "編輯終點"
+
+msgid "Edit guide"
+msgstr "編輯參照線"
+
+msgid "Edit keyframe"
+msgstr "編輯關鍵幀"
+
+msgid "Edit marker"
+msgstr "編輯記號"
+
+msgid "Edit profile"
+msgstr "編輯編碼方案"
+
+msgid "Edit start"
+msgstr "編輯起點"
+
+msgid "Edit transition %1"
+msgstr "編輯轉場特效 %1"
+
+msgid "Effect"
+msgstr "特效"
+
+msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
+msgstr "在 MLT 裡找不到特效 %1:%2,它已從此項目中移除\n"
+
+msgid "Effect List"
+msgstr "特效清單"
+
+msgid "Effect Stack"
+msgstr "特效 / 濾鏡"
+
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "特效已在素材中"
+
+msgid "Effects for %1"
+msgstr "%1 的特效"
+
+msgid "Effects for track %1"
+msgstr "軌道 %1 的特效"
+
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgstr "八分音符(公制)或 quaver(英制)。四分音符(U+2669)的一半。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">維基百科:八分音符 (Eighth_note)</a>"
+
+msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr "省略象徵式:表示行文中斷 o… 詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">維基百科:省略象徵式 (Ellipsis)</a>"
+
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "全角白字元 (一個 m 字母的寬度)"
+
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "半角白字元 (一個 n 字母的寬度)"
+
+msgid "Enable Jog Shuttle device"
+msgstr "啟用 Jog Shuttle 裝置"
+
+msgid "Enable Stretch"
+msgstr "允許伸縮"
+
+msgid "Enable/Disable all effects"
+msgstr "啟用 / 停用所有特效"
+
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "正在轉換擷取的影片..."
+
+msgid "Encoding params"
+msgstr "編碼參數"
+
+msgid "End"
+msgstr "結束"
+
+msgid "End Gain"
+msgstr "結束增益"
+
+msgid "Enhancement"
+msgstr "增強"
+
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "匯入樣板路徑"
+
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "匯入 Unicode 數值:"
+
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "匯入檔案的新位置"
+
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "在這裡匯入您的 Unicode 數字。允許的字元:[0-9] 和 [a-f]。"
+
+msgid "Environment"
+msgstr "環境"
+
+msgid "Equaliz0r"
+msgstr "平均化"
+
+msgid "Equalizer"
+msgstr "均衡器"
+
+msgid "Error Log"
+msgstr "錯誤日誌"
+
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "移除軌道 %2 的 %1 上的素材時發生錯誤"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr "啟動 MLT 的指令行播放程式時發生錯誤 (melt)"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr "啟動 MLT 的指令行播放程式時發生錯誤 (melt)。"
+
+msgid "Error when resizing clip"
+msgstr "調整素材大小時發生錯誤"
+
+msgid "Esound daemon"
+msgstr "Esound 系統服務"
+
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "預計剩餘時間:%1"
+
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "現有的編碼方案"
+
+msgid "Export audio"
+msgstr "導出聲訊"
+
+msgid "Export audio (automatic)"
+msgstr "匯出聲訊 (自動)"
+
+msgid "Export background"
+msgstr "匯出背景"
+
+msgid "Export color plane to PNG"
+msgstr "將色板匯入出成 PNG"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "副檔名"
+
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "延伸工具軸"
+
+msgid "Extract frame"
+msgstr "擷取幀"
+
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg 和 ffplay"
+
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "FFmpeg 參數"
+
+msgid "FaceBl0r"
+msgstr "FaceBl0r"
+
+msgid "Factor"
+msgstr "因子"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "淡入"
+
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "從黑色淡入"
+
+msgid "Fade in"
+msgstr "淡入"
+
+msgid "Fade in audio track"
+msgstr "淡入音軌"
+
+msgid "Fade out"
+msgstr "淡出"
+
+msgid "Fade out one video while fading in the other video."
+msgstr "當另一個視訊快結束時,淡出視訊"
+
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "淡出為黑色"
+
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "從黑色背景淡入為視訊"
+
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "視訊淡出為黑色畫面背景"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "嚴重錯誤"
+
+msgid "Favorites"
+msgstr "收藏夾"
+
+msgid "Feather Alpha"
+msgstr "羽化"
+
+msgid "Feedback"
+msgstr "回饋"
+
+msgid "Fields per second"
+msgstr "每秒多少張畫面"
+
+msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
+msgstr "數字白字元 (不間斷)。如果在這個字型中的數字是等寬的,那么就是一個數字字元的寬度。"
+
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
+
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"檔案 %1 已經存在。\n"
+"是否要覆寫它?"
+
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案"
+
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr "檔案 %1 不是 Kdenlive 項目檔案。"
+
+msgid "File Recovery"
+msgstr "檔案回復"
+
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "檔案沒有字尾名。要添加字尾名 (%1) 嗎?"
+
+msgid "File name"
+msgstr "檔名"
+
+msgid "File not found"
+msgstr "找不到檔案"
+
+msgid "File rendering"
+msgstr "檔案渲染(導出)"
+
+msgid "File size"
+msgstr "檔案大小"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "檔名"
+
+msgid "Filename pattern"
+msgstr "檔名樣式"
+
+msgid "Fill"
+msgstr "填補"
+
+msgid "Fill color"
+msgstr "填補色彩"
+
+msgid "Fill opacity"
+msgstr "填補不透通度"
+
+msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
+msgstr "用指定的漸變填補透通色版"
+
+msgid "Fill with image or black"
+msgstr "填補圖片或黑色背景"
+
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "尋找下一個"
+
+msgid "Find stopped"
+msgstr "尋找已停止"
+
+msgid "Firewire"
+msgstr "1394 火線"
+
+msgid ""
+"Firewire is not enabled on your system.\n"
+" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
+msgstr ""
+"您的系統上沒有啟用 1394 火線。\n"
+"請裝載 Libiec61883 并重新編譯 Kdenlive"
+
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "最佳檢視"
+
+msgid "Fit zoom to monitor size"
+msgstr "最適檢視"
+
+msgid "Fit zoom to project"
+msgstr "完整察看"
+
+msgid "Fix Rotate X"
+msgstr "沿 X 軸旋轉"
+
+msgid "Fix Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 軸旋轉"
+
+msgid "Fix Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉"
+
+msgid "Fix Shear X"
+msgstr "剪下修復X"
+
+msgid "Fix Shear Y"
+msgstr "剪下修復Y"
+
+msgid "Fix Shear Z"
+msgstr "剪下修復Z"
+
+msgid "Flip your image in any direction"
+msgstr "以任意旋轉您的圖片"
+
+msgid "Folder"
+msgstr "檔案夾"
+
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
+msgstr "檔案夾 %1 已經存在。要覆寫嗎?\n"
+
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "跟隨滑鼠"
+
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
+
+msgid "Font color opacity"
+msgstr "字型色彩不透通度"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "粗體"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "微粗體"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "燈光"
+
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+msgid "Font weight"
+msgstr "字型粗細"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "字型"
+
+msgid "Force Deinterlace Overlay"
+msgstr "強制交錯式"
+
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "強制交錯式"
+
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "強制漸進式"
+
+msgid "Force Progressive Rendering"
+msgstr "強制漸進式"
+
+msgid "Force duration"
+msgstr "強制持續時間"
+
+msgid "Force frame rate"
+msgstr "強制幀率"
+
+msgid "Force pixel aspect ratio"
+msgstr "強制畫面縱橫比"
+
+msgid "Force progressive"
+msgstr "強制漸進式"
+
+msgid "Form"
+msgstr "版面"
+
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+msgid "Formats"
+msgstr "格式"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "快進"
+
+msgid "Forward 1 Frame"
+msgstr "前進 1 幀"
+
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "前進 1 秒"
+
+msgid "Found: %1"
+msgstr "找到:%1"
+
+msgid "Four corners geometry engine"
+msgstr "四角几何引擎"
+
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "四分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/4"
+
+msgid "Frame Duration"
+msgstr "幀持續時間"
+
+msgid "Frame duration"
+msgstr "幀持續時間"
+
+msgid "Frame rate"
+msgstr "幀率"
+
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "幀率:"
+
+msgid "Frame size"
+msgstr "畫面大小"
+
+msgid "Frame size:"
+msgstr "畫面大小:"
+
+msgid "Framebuffer console"
+msgstr "幀緩衝主控台"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "幀數"
+
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "可用空間:%1"
+
+msgid "Freeze"
+msgstr "凍結"
+
+msgid "Freeze After"
+msgstr "凍結之后的面畫"
+
+msgid "Freeze Before"
+msgstr "凍結之前的畫面"
+
+msgid "Freeze at"
+msgstr "凍結點的位置"
+
+msgid "Freeze video on a chosen frame"
+msgstr "凍結選取的幀視訊"
+
+msgid "Frequency"
+msgstr "頻率"
+
+msgid "From"
+msgstr "從"
+
+msgid "Full project"
+msgstr "整個項目"
+
+msgid "Full screen capture"
+msgstr "擷取整個螢幕"
+
+msgid "Full shots"
+msgstr "完整擷取"
+
+msgid "Fun"
+msgstr "特色"
+
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+msgid "G trace"
+msgstr "G 軌道"
+
+msgid "Gain"
+msgstr "增益"
+
+msgid "Gain In"
+msgstr "匯入增益"
+
+msgid "Gain Out"
+msgstr "匯出增益"
+
+msgid "Gain out"
+msgstr "匯出增益"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr "伽瑪"
+
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "通用圖形介面"
+
+msgid "Generate Script"
+msgstr "生成程式檔"
+
+msgid "Generators"
+msgstr "建構程式"
+
+msgid "Geometry"
+msgstr "几何"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "發光"
+
+msgid "Go To"
+msgstr "跳轉位置"
+
+msgid "Go to Clip End"
+msgstr "跳轉到素材末尾"
+
+msgid "Go to Clip Start"
+msgstr "跳轉到素材起點"
+
+msgid "Go to Next Snap Point"
+msgstr "跳轉到下一個對齊點"
+
+msgid "Go to Previous Snap Point"
+msgstr "跳轉到上一個對齊點"
+
+msgid "Go to Project End"
+msgstr "跳轉到項目末尾"
+
+msgid "Go to Project Start"
+msgstr "跳轉到項目起點"
+
+msgid "Go to Zone End"
+msgstr "跳轉到區段尾端"
+
+msgid "Go to Zone Start"
+msgstr "跳轉到區段起點"
+
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "跳轉到記號..."
+
+msgid "Go to next keyframe"
+msgstr "跳轉到下一個關鍵幀"
+
+msgid "Go to previous keyframe"
+msgstr "跳轉到上一個關鍵幀"
+
+msgid "Gradient reference line"
+msgstr "漸變參照線"
+
+msgid "Grain"
+msgstr "隨機粒子"
+
+msgid "Graph position"
+msgstr "圖形位置"
+
+msgid "GraphView"
+msgstr "圖形預覽"
+
+msgid "Gray color"
+msgstr "灰色"
+
+msgid "Green"
+msgstr "綠色"
+
+msgid "Green 2"
+msgstr "綠色 2"
+
+msgid "Green Tint"
+msgstr "色調"
+
+msgid "Greyscale"
+msgstr "灰階"
+
+msgid "Group"
+msgstr "組合"
+
+msgid "Group Clips"
+msgstr "組合素材"
+
+msgid "Group clips"
+msgstr "組合素材"
+
+msgid "GroupBox"
+msgstr "組合框"
+
+msgid "Guide"
+msgstr "參照線"
+
+msgid "Guide zone"
+msgstr "參照線區段"
+
+msgid "Guides"
+msgstr "參照線"
+
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+msgid "HDV"
+msgstr "HDV"
+
+msgid "HSync"
+msgstr "水平衕步"
+
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "最小間距。比 U+2009 更小。"
+
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+msgid "Hi gain"
+msgstr "高增益"
+
+msgid "Hidden"
+msgstr "隱藏視訊"
+
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr "隱藏素材的區域"
+
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr "隱藏所選區段并跟著移動"
+
+msgid "Hide cursor"
+msgstr "隱藏游標"
+
+msgid "Hide frame"
+msgstr "隱藏幀"
+
+msgid "Hide track"
+msgstr "禁用視訊"
+
+msgid "Histogram"
+msgstr "直方圖"
+
+msgid "Histogram position"
+msgstr "直方圖位置"
+
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "水平中心"
+
+msgid "Horizontal factor"
+msgstr "水平系數"
+
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "水平乘數"
+
+msgid "Horizontal scatter"
+msgstr "水平散布"
+
+msgid "How much to zoom in"
+msgstr "畫面放大多少"
+
+msgid "Hue"
+msgstr "色調"
+
+msgid "Hueshift0r"
+msgstr "色調調整"
+
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "ISO 建立過程已不規則中止。"
+
+msgid "Image"
+msgstr "圖片"
+
+msgid "Image File"
+msgstr "圖片檔案"
+
+msgid "Image Type"
+msgstr "圖片類別"
+
+msgid "Image clip"
+msgstr "圖片素材"
+
+msgid "Image clips"
+msgstr "圖片素材"
+
+msgid "Image editing"
+msgstr "圖片編輯程式"
+
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "圖片檔案 %1 已經存在。要覆寫嗎?"
+
+msgid "Image name"
+msgstr "圖片名稱"
+
+msgid "Image preview"
+msgstr "圖片預覽"
+
+msgid "Image selection method"
+msgstr "圖片的選取方式"
+
+msgid "Image sequence"
+msgstr "圖片串列"
+
+msgid "Image size"
+msgstr "畫面大小"
+
+msgid "Image type"
+msgstr "圖片類別"
+
+msgid "Import image sequence"
+msgstr "導入圖片串列"
+
+msgid "In"
+msgstr "起點"
+
+msgid "In Point"
+msgstr "起點"
+
+msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr "關於 unicode 字元的資訊: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
+
+msgid "Initialising..."
+msgstr "正在起始化..."
+
+msgid "Input black level"
+msgstr "匯入黑色階"
+
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "匯入增益 (dB)"
+
+msgid "Input white level"
+msgstr "匯入白色階"
+
+msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
+msgstr "在時間軸裡插入素材區域(覆寫)"
+
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "插入新軌道"
+
+msgid "Insert Space"
+msgstr "插入空白空間"
+
+msgid "Insert Track"
+msgstr "添加軌道"
+
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "插入 Unicode 字元"
+
+msgid "Insert clip"
+msgstr "插入素材"
+
+msgid "Insert mode"
+msgstr "插入型態"
+
+msgid "Insert space"
+msgstr "插入空白空間"
+
+msgid "Insert track"
+msgstr "添加軌道"
+
+msgid "Insert zone in project tree"
+msgstr "在素材清單裡插入區段"
+
+msgid "Insert zone in timeline"
+msgstr "在時間軸裡插入區段"
+
+msgid "Insertion"
+msgstr "插入"
+
+msgid "Install extra video mimetypes"
+msgstr "裝載其餘的視訊 MIME 類別"
+
+msgid "Installed modules"
+msgstr "已裝載的模組"
+
+msgid "Intensity"
+msgstr "強度"
+
+msgid "Interlaced"
+msgstr "交錯式"
+
+msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
+msgstr "交錯式 (每秒 %1幀)"
+
+msgid "Interpolator"
+msgstr "插補"
+
+msgid "Interval"
+msgstr "間隔"
+
+msgid "Intro movie"
+msgstr "劇情介紹影片"
+
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "無效的素材"
+
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "無效的素材剪輯 %1\n"
+
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "從 %2 的軌道 %1 中移除無效的素材\n"
+
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "無效的轉場特效"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "負片"
+
+msgid "Invert colors"
+msgstr "反轉色彩"
+
+msgid "Invert rotation assignment"
+msgstr "進行逆向旋轉"
+
+msgid "Invert selection"
+msgstr "反轉所選區域"
+
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "反轉 x 軸衕時改變 0 點"
+
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "反轉 y 軸衕時改變 0 點"
+
+msgid "Item Properties"
+msgstr "項目屬性"
+
+msgid "Item is locked"
+msgstr "項目已被鎖定"
+
+msgid "Jack"
+msgstr "插口"
+
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
+msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+msgid "Job Queue"
+msgstr "渲染(導出)工作清單"
+
+msgid "Job status"
+msgstr "工作狀態"
+
+msgid "Jog Shuttle device disabled."
+msgstr "Jog Shuttle 裝置已經停用。"
+
+msgid "JogShuttle"
+msgstr "滑鼠控制"
+
+msgid "K-Means Clustering"
+msgstr "K - 均值聚類"
+
+msgid "Kdenlive"
+msgstr "Kdenlive"
+
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "保留作為預留的空間"
+
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持縱橫比"
+
+msgid "Keep luma"
+msgstr "保持亮度"
+
+msgid "Kernel size"
+msgstr "核心大小"
+
+msgid "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr "LADSPA 改變音高聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr "LADSPA 去除雜音器聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr "LADSPA 等化器聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr "LADSPA 限制器聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr "LADSPA 相移聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr "LADSPA 音高縮放聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr "LADSPA 頻率縮放聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA 混響聲訊特效"
+
+msgid "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr "LADSPA 室內混響聲訊特效"
+
+msgid "Left"
+msgstr "手邊"
+
+msgid "Length"
+msgstr "長度"
+
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "鏡頭校正"
+
+msgid "LetterB0xed"
+msgstr "裁剪上下邊"
+
+msgid "Levels"
+msgstr "色階"
+
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "限制(dB)"
+
+msgid "Limiter"
+msgstr "限制"
+
+msgid ""
+"Line Feed (newline character, \\\\n"
+")"
+msgstr ""
+"換列(換行符, \\\\n"
+")"
+
+msgid "Lo gain"
+msgstr "低增益"
+
+msgid "Load"
+msgstr "載入"
+
+msgid "Load Image"
+msgstr "載入圖片"
+
+msgid "Load Title"
+msgstr "載入字幕 / 標題"
+
+msgid "Loading"
+msgstr "正在載入"
+
+msgid "Loading clips"
+msgstr "正在載入素材"
+
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "在正載入縮略圖"
+
+msgid "Lock track"
+msgstr "鎖定軌道"
+
+msgid "Locked"
+msgstr "鎖定"
+
+msgid "Log"
+msgstr "日誌"
+
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "正在搜尋 %1"
+
+msgid "Loop"
+msgstr "迴圈"
+
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "迴圈播放區段"
+
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "無損 / HQ"
+
+msgid "Lower object"
+msgstr "下降一層"
+
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "降至底層"
+
+msgid "Luma"
+msgstr "亮度"
+
+msgid "Luma file"
+msgstr "亮度檔案"
+
+msgid "Luma formula"
+msgstr "亮度標准"
+
+msgid "Luma mode"
+msgstr "亮度型態"
+
+msgid "Luma value"
+msgstr "亮度值"
+
+msgid "Luminance"
+msgstr "光亮度"
+
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
+msgstr "MLT 移植、KDE 4 移植、主要開發者"
+
+msgid "MLT environment"
+msgstr "MLT 環境"
+
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "MLT 編碼檔案夾"
+
+msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
+msgstr "MLT 轉場和特效,時間線,聲訊縮略圖"
+
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "MLT 版本正確"
+
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "MLT 版本: %1"
+
+msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr "沒有找到 MLT 的 SDL 模組。請檢查您的 MLT 裝載情況。只有解決這個問題后才能正常使用 Kdenlive。"
+
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "使素材播放變快或變慢"
+
+msgid "Make image greyscale except for chosen color"
+msgstr "除了所選色彩外,其他色彩都變成灰階"
+
+msgid "Make monochrome clip"
+msgstr "產生單色素材"
+
+msgid "Make selected color transparent"
+msgstr "讓所選色彩變為透通"
+
+msgid "Make waves on your clip with keyframes"
+msgstr "在含有關鍵幀的素材上產生波紋"
+
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "管理項目編碼方案"
+
+msgid "Manual Aspect"
+msgstr "手動處理趨勢"
+
+msgid "Manual Scale"
+msgstr "手動處理程度"
+
+msgid "Map black to"
+msgstr "對應黑色的色彩"
+
+msgid "Map white to"
+msgstr "對應白色的色彩"
+
+msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
+msgstr "將源圖片的亮度應用到指定的兩種色彩之間"
+
+msgid "Marco Gittler"
+msgstr "Marco Gittler"
+
+msgid "Marker"
+msgstr "記號"
+
+msgid "Marker 1"
+msgstr "記號 1"
+
+msgid "Marker 2"
+msgstr "記號 2"
+
+msgid "Markers"
+msgstr "記號"
+
+msgid "Mask0Mate"
+msgstr "遮罩配合"
+
+msgid "Max"
+msgstr "最大"
+
+msgid "Max darker"
+msgstr "最大暗線條數"
+
+msgid "Max lighter"
+msgstr "最大明線條數"
+
+msgid "Max number of lines"
+msgstr "最大划痕數"
+
+msgid "Maximal Diameter"
+msgstr "最大直徑"
+
+msgid "Maximal number of dust"
+msgstr "最大顆粒數"
+
+msgid "Measure video values"
+msgstr "測量視訊亮度"
+
+msgid "Measurement"
+msgstr "測量"
+
+msgid "Media players"
+msgstr "區域播放"
+
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+msgid "Melt path"
+msgstr "Melt 路徑"
+
+msgid "Menu File"
+msgstr "功能表檔案"
+
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "功能表工作逾時"
+
+msgid "Metadata"
+msgstr "元資料"
+
+msgid "Mid gain"
+msgstr "中等增益"
+
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME 類別"
+
+msgid "Min"
+msgstr "最小"
+
+msgid "Minus sign. For numbers: −42"
+msgstr "減號。用於數字:−42"
+
+msgid "Mirror"
+msgstr "鏡像"
+
+msgid "Mirroring direction"
+msgstr "鏡像反射方向"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "基本"
+
+msgid "Misc..."
+msgstr "基本..."
+
+msgid "Missing"
+msgstr "丟失"
+
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "丟失的編碼方案"
+
+msgid "Missing background image"
+msgstr "丟失背景圖片"
+
+msgid "Missing clips"
+msgstr "丟失的素材"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "混合"
+
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "移動裝置"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "型態"
+
+msgid "Modified YUV (Chroma)"
+msgstr "修改的 YUV (色度)"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "預覽視窗"
+
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "預覽加速設定"
+
+msgid "Monitor background color:"
+msgstr "預覽視窗背景色彩:"
+
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "預覽剪輯后的最終效果"
+
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "單聲道轉為立體聲"
+
+msgid "Motion"
+msgstr "運動"
+
+msgid "Move Track downwards"
+msgstr "軌道下移"
+
+msgid "Move Track upwards"
+msgstr "軌道上移"
+
+msgid "Move clip"
+msgstr "移動素材"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "移動特效"
+
+msgid "Move effect down"
+msgstr "下移一層"
+
+msgid "Move effect up"
+msgstr "上移一層"
+
+msgid "Move group"
+msgstr "移動組合"
+
+msgid "Move guide"
+msgstr "移動參照線"
+
+msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
+msgstr "將關鍵幀拖拽到素材外(上方或下方)可移除此關鍵幀,按兩下可添加新的關鍵幀。"
+
+msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
+msgstr "交換左右聲道的位置"
+
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "移到底部"
+
+msgid "Move to left"
+msgstr "移到手邊"
+
+msgid "Move to right"
+msgstr "移到右側"
+
+msgid "Move to top"
+msgstr "移到頂部"
+
+msgid "Move transition"
+msgstr "移動轉場特效"
+
+msgid "Movie file"
+msgstr "影片檔案"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "靜音"
+
+msgid "Mute clip"
+msgstr "素材靜音"
+
+msgid "Mute track"
+msgstr "靜音"
+
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "影片素材靜音"
+
+msgid "Muted"
+msgstr "靜音"
+
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+msgid "NAME OF TRANSLATORS"
+msgstr "大寶"
+
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+msgid "Name for saved effect: "
+msgstr "儲存的特效名稱:"
+
+msgid "Nano X"
+msgstr "Nano X"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr "緊張氣氛"
+
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "中間色"
+
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr "新的速度 (百分比)"
+
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "下一個 Unicode 字元(下方向鍵)"
+
+msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
+msgstr "尼康 D90 梯度漸近校正"
+
+msgid "No alignment"
+msgstr "沒有對齊"
+
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "沒有找到刻錄程式 (K3b、Brasero)"
+
+msgid "No button in menu"
+msgstr "功能表裡沒有按鈕"
+
+msgid "No clip copied"
+msgstr "沒有複製任何素材"
+
+msgid "No clip to transcode"
+msgstr "沒有可轉換編碼的素材"
+
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "沒有足夠的空間來擺入素材聲訊"
+
+msgid "No guide at cursor time"
+msgstr "游標時間上沒有參照線"
+
+msgid "No image found"
+msgstr "沒有找到圖片"
+
+msgid "No marker found at cursor time"
+msgstr "游標時間上找不到記號"
+
+msgid "No menu entry for %1"
+msgstr "沒有 %1 的功能表項"
+
+msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "不間斷白字元。HTML 中的 &nbsp;。詳見 U+2009 和 U+0020。"
+
+msgid "Noise"
+msgstr "粒子"
+
+msgid "Non rectilinear lens mappings"
+msgstr "非直線鏡頭對映"
+
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+msgctxt "Normal editing"
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+msgid "Normal mode"
+msgstr "普通型態"
+
+msgid "Normalise"
+msgstr "標准化"
+
+msgid "Normalise audio for thumbnails"
+msgstr "縮略圖的標准化聲訊"
+
+msgid "Normalise audio volume"
+msgstr "標准化聲訊音量"
+
+msgid "Not connected"
+msgstr "未線上"
+
+msgid "Not found: %1"
+msgstr "找不到:%1"
+
+msgid "Not possible to resize"
+msgstr "無法調整大小"
+
+msgid "Num"
+msgstr "數值"
+
+msgid "Number of curve points"
+msgstr "曲線點數量"
+
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+msgid "OSS with DMA access"
+msgstr "OSS 含 DMA 存取"
+
+msgid "Obscure"
+msgstr "馬賽克遮蓋"
+
+msgid "Offset"
+msgstr "偏移"
+
+msgid "Offset Alpha"
+msgstr "透通偏移"
+
+msgid "Offset Blue"
+msgstr "藍色偏移"
+
+msgid "Offset Green"
+msgstr "綠色偏移"
+
+msgid "Offset Red"
+msgstr "紅色偏移"
+
+msgid "Oldfilm"
+msgstr "老膠片"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透通度"
+
+msgid "Open Document"
+msgstr "開啟檔案"
+
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "渲染(導出)后開啟 DVD 向導"
+
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "開放方框;代表一個白字元。"
+
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "導出后開啟瀏覽器視窗"
+
+msgid "Open last project on startup"
+msgstr "啟動時自動開啟上一次編輯的項目"
+
+msgid "Open projects in new tabs"
+msgstr "在新分頁中開啟項目"
+
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "正在開啟檔案 %1"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "作業"
+
+msgid "Original"
+msgstr "初始大小"
+
+msgid "Original Color"
+msgstr "初始色彩"
+
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "原來的 KDE 3 版本作者 (不再開發)"
+
+msgid "Original size"
+msgstr "初始大小"
+
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "初始大小 (1:1)"
+
+msgid "Out"
+msgstr "終點"
+
+msgid "Out Point"
+msgstr "終點"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "外框"
+
+msgid "Outline color opacity"
+msgstr "外框色彩不透通度"
+
+msgid "Outline width"
+msgstr "外框寬度"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "匯出檔案"
+
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "匯出檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
+
+msgid "Overall Saturation"
+msgstr "整體飽和度"
+
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "改寫型態"
+
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+msgid "Paint mode"
+msgstr "繪制型態"
+
+msgid "Pan"
+msgstr "左右聲道平衡"
+
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "平移和縮放"
+
+msgid "Pan and zoom"
+msgstr "平移和縮放"
+
+msgid "Pan and zoom, low-pass"
+msgstr "平移和縮放,低通"
+
+msgid "Pan, low-pass"
+msgstr "平移,低通"
+
+msgid "Param"
+msgstr "參數"
+
+msgid "Parameter info"
+msgstr "參數資訊"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "參數"
+
+msgid "Paste Effects"
+msgstr "黏貼特效"
+
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+msgid "Pb trace"
+msgstr "Pb 軌道"
+
+msgid "Perspective"
+msgstr "透視"
+
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "相位增量"
+
+msgid "Phaser"
+msgstr "相位"
+
+msgid "Pick a color on the screen"
+msgstr "在螢幕上點取色彩"
+
+msgid "Pitch Scaler"
+msgstr "音調定標"
+
+msgid "Pitch Shift"
+msgstr "音高位移"
+
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Pixbuf 模組"
+
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "像素縱橫比"
+
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "像素縱橫比:"
+
+msgid "Pixelize input image."
+msgstr "像素化匯入圖片。"
+
+msgid "Plasma"
+msgstr "電漿"
+
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
+
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "播放 / 暫停"
+
+msgid "Play All"
+msgstr "播放全部"
+
+msgid "Play Zone"
+msgstr "播放區段"
+
+msgid "Play after render"
+msgstr "渲染(導出)后播放"
+
+msgid "Play..."
+msgstr "播放..."
+
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+msgid "Playlist clip"
+msgstr "素材播放清單"
+
+msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+msgstr "請將程式的 Bug 回饋到 <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+
+msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "請將程式的 Bug 回饋到 http://kdenlive.org/mantis"
+
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟聲訊的程式"
+
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr "請在 Kdenlive 配置視窗中指定用於開啟圖片的程式"
+
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "請設定預設的影片編碼方案"
+
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "請將 MLT 更新為最新版本"
+
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press connect button\n"
+"to initialize connection\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"1、請將您的攝影機聯接上電腦\n"
+"2、開啟攝影機,把攝影機切換到“重播型態”\n"
+"3、點擊“線上”按鈕\n"
+"擷取的影片檔案將儲存為:\n"
+"%1"
+
+msgid "Point 1 input value"
+msgstr "點 1 匯入值"
+
+msgid "Point 1 output value"
+msgstr "點 1 匯出值"
+
+msgid "Point 2 input value"
+msgstr "點 2 匯入值"
+
+msgid "Point 2 output value"
+msgstr "點 2 匯出值"
+
+msgid "Point 3 input value"
+msgstr "點 3 匯入值"
+
+msgid "Point 3 output value"
+msgstr "點 3 匯出值"
+
+msgid "Point 4 input value"
+msgstr "點 4 匯入值"
+
+msgid "Point 4 output value"
+msgstr "點 4 匯出值"
+
+msgid "Point 5 input value"
+msgstr "點 5 匯入值"
+
+msgid "Point 5 output value"
+msgstr "點 5 匯出值"
+
+msgid "Ports:"
+msgstr "通訊埠:"
+
+msgid "Pos"
+msgstr "位置"
+
+msgid "Position"
+msgstr "使用濾鏡的區段"
+
+msgid "Position X"
+msgstr "位置 X"
+
+msgid "Position Y"
+msgstr "位置 Y"
+
+msgid "Position: %1"
+msgstr "位置:%1"
+
+msgid "Power (Gamma) Alpha"
+msgstr "加化 (伽瑪) 透通"
+
+msgid "Power (Gamma) Blue"
+msgstr "加化 (伽瑪) 藍色"
+
+msgid "Power (Gamma) Green"
+msgstr "加化 (伽瑪) 綠色"
+
+msgid "Power (Gamma) Red"
+msgstr "加化 (伽瑪) 紅色"
+
+msgid "Pr trace"
+msgstr "Pr 軌道"
+
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "保留縱橫比"
+
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"點擊播放或擷取按鈕\n"
+"以開始視訊擷取\n"
+"檔案將儲存在:\n"
+"%1"
+
+msgid ""
+"Press record button\n"
+"to start screen capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"點擊擷取按鈕\n"
+"以開始螢幕擷取\n"
+"檔案將儲存在:\n"
+"%1"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+msgid "Preview volume:"
+msgstr "預覽音量:"
+
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "上一個 Unicode 字元(上方向鍵)"
+
+msgid "Problem adding effect to clip"
+msgstr "添加特效到素材時發生問題"
+
+msgid "Problem deleting effect"
+msgstr "移除特效時發生問題"
+
+msgid "Problem editing effect"
+msgstr "編輯特效時發生問題"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "項目"
+
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "編碼方案已經存在"
+
+msgid "Profile name"
+msgstr "項目名稱"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "編碼方案"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+msgid "Progressive"
+msgstr "漸進式"
+
+msgid "Project"
+msgstr "項目"
+
+msgid "Project Defaults"
+msgstr "項目預設值"
+
+msgid "Project Files"
+msgstr "項目檔案"
+
+msgid "Project Monitor"
+msgstr "項目預覽視窗"
+
+msgid "Project Settings"
+msgstr "項目設定"
+
+msgid "Project Tree"
+msgstr "素材清單"
+
+msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
+msgstr "項目檔案夾 %1 不存在。要建立此檔案夾嗎?"
+
+msgid "Project files"
+msgstr "項目檔案"
+
+msgid "Project folder"
+msgstr "項目檔案夾"
+
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "找不到項目編碼方案,以現有的編碼方案取代:%1"
+
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "找不到項目編碼方案,現在會添加到您的系統中。"
+
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "找不到項目編碼方案,使用預設的編碼方案。"
+
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "脈衝聲訊"
+
+msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr "標點撇號(Punctuation Apostrophe)。用於交替 U+0027。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">維基百科:撇號</a>"
+
+msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
+msgstr "標點白字元(Punctuation Space)。寬度相當於標點象徵式字元和下一個字元之間的寬度。"
+
+msgid "QImage module"
+msgstr "QImage 模組"
+
+msgid "Quality"
+msgstr "品質"
+
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr "四分音符(公制)或 crochet(英制)。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">維基百科:四分音符 (Quarter_note)</a>"
+
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+msgid "R trace"
+msgstr "R 軌道"
+
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+msgid "RGB Parade"
+msgstr "RGB 檢視"
+
+msgid "RGB adjustment"
+msgstr "RGB 調整"
+
+msgid "RGB plane, one component varying"
+msgstr "RGB 平面,單元件修改"
+
+msgid "RGB summed up"
+msgstr "RGB 總計"
+
+msgid "RGB-Parade"
+msgstr "RGB-檢視"
+
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "半徑"
+
+msgid "Raise object"
+msgstr "上移一層"
+
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "移至頂層"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "頻率"
+
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "頻率 (Hz)"
+
+msgid "Rate Scaler"
+msgstr "頻率縮放"
+
+msgid "Rating"
+msgstr "按評分排序"
+
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+msgid "Razor clip"
+msgstr "分割素材"
+
+msgid "Razor tool"
+msgstr "分割工具"
+
+msgctxt "Razor tool shortcut"
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+msgid "Reached end of project"
+msgstr "已到項目末尾"
+
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "實時(啟用丟幀)"
+
+msgid "Realtime (with precision loss)"
+msgstr "即時(損失精確度)"
+
+msgid "Rebuild Group"
+msgstr "重新組合"
+
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+msgid "Rec. 709"
+msgstr "Rec. 709"
+
+msgid "Record"
+msgstr "擷取"
+
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "擷取監視視窗"
+
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "已找到 Recordmydesktop: %1"
+
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"找不到程式:Recordmydesktop,\n"
+"要擷取螢幕請裝載該程式"
+
+msgid "Recover"
+msgstr "回復"
+
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+msgid "Red"
+msgstr "紅色"
+
+msgid "Region"
+msgstr "區域"
+
+msgid "Region capture"
+msgstr "擷取選取區域"
+
+msgid "Release time (s)"
+msgstr "重設時間 (s)"
+
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "重新載入素材"
+
+msgid "Remove Job"
+msgstr "移除工作"
+
+msgid "Remove Space"
+msgstr "移除空白空間"
+
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "移除章節"
+
+msgid "Remove clips"
+msgstr "移除素材"
+
+msgid "Remove file"
+msgstr "移除檔案"
+
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "移除所選素材"
+
+msgid "Remove space"
+msgstr "移除空白空間"
+
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "移除無效的轉場特效: %1"
+
+msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
+msgstr "移除無效的轉場特效: %1"
+
+msgid "Rename folder"
+msgstr "重命名檔案夾"
+
+msgid "Render"
+msgstr "渲染(導出)"
+
+msgid "Render Project"
+msgstr "渲染(導出)設定"
+
+msgid "Render to File"
+msgstr "渲染(導出)為檔案"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "渲染(導出)"
+
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr "渲染(導出) <i>%1</i> 已開始"
+
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "渲染(導出)已中止"
+
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "渲染(導出)已不規則中止"
+
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "渲染(導出)已完,耗時:%1"
+
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "渲染(導出)工作已逾時"
+
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "自訂渲染(導出)編碼方案"
+
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "以 %2 取代錯誤的素材 %1"
+
+msgid "Requesting color information..."
+msgstr "正在要求色彩資訊..."
+
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "建立 DVD 需要此程式"
+
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "建立 DVD ISO 鏡像檔案需要此程式"
+
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "1394 火線擷取需要此程式"
+
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "渲染(導出)需要此程式 (MLT 程式的部份)"
+
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "螢幕擷取需要此程式"
+
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "攝像頭擷取需要此程式"
+
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "如果沒有裝載 avformat 模組,需要和 dv 檔案一起使用"
+
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "需要和圖片一起使用"
+
+msgid "Required to work with titles"
+msgstr "需要和字幕 / 標題一起使用"
+
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "需要和各種影片格式 (hdv, mpeg, flash, ...) 一起使用"
+
+msgid "Rescale"
+msgstr "縮放畫面"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+msgid "Reset effect"
+msgstr "特效重設"
+
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "回復成預設值"
+
+msgid "Resize"
+msgstr "調整大小"
+
+msgid "Resize (100%)"
+msgstr "調整大小 (100%)"
+
+msgid "Resize (50%)"
+msgstr "調整大小 (50%)"
+
+msgid "Resize Item End"
+msgstr "調整項目終點位置"
+
+msgid "Resize Item Start"
+msgstr "調整項目起點位置"
+
+msgid "Resize clip"
+msgstr "調整素材大小"
+
+msgid "Resize clip end"
+msgstr "調整素材起點"
+
+msgid "Resize clip start"
+msgstr "調整素材終點"
+
+msgid "Resize group"
+msgstr "調整組合大小"
+
+msgid "Resize:"
+msgstr "調整大小"
+
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
+
+msgid "Reverb"
+msgstr "混響"
+
+msgid "Reverb Time"
+msgstr "混響時間"
+
+msgid "Reverb time"
+msgstr "混響時間"
+
+msgid "Reverse"
+msgstr "逆向"
+
+msgid "Reverse Transition"
+msgstr "逆向執行轉場特效"
+
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "回復到最后儲存的版本"
+
+msgid "Rewind"
+msgstr "快退"
+
+msgid "Rewind 1 Frame"
+msgstr "后退 1 幀"
+
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "后退 1 秒"
+
+msgid "Right"
+msgstr "右側"
+
+msgid "Room Reverb"
+msgstr "室內混響"
+
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "房間大小 (m)"
+
+msgid "Rotate X"
+msgstr "沿 X 軸旋轉"
+
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "沿 X 軸旋轉:"
+
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "沿 Y 軸旋轉"
+
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "沿 Y 軸旋轉:"
+
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉"
+
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉:"
+
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "旋轉和傾斜"
+
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "以 3 個方向旋轉素材"
+
+msgid "Rotation around the X axis"
+msgstr "繞 X 軸旋轉"
+
+msgid "Rotation around the Y axis"
+msgstr "繞 Y 軸旋轉"
+
+msgid "Rotation around the Z axis"
+msgstr "繞 Z 軸旋轉"
+
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "執行設定向導"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "SOP/Sat"
+msgstr "SOP / 飽和度"
+
+msgid "SVGAlib"
+msgstr "SVGAlib"
+
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "飽和度"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+msgid "Save"
+msgstr "儲存"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "存新檔"
+
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "儲存 DVD 項目"
+
+msgid "Save Effect"
+msgstr "儲存特效"
+
+msgid "Save Profile"
+msgstr "儲存編碼方案"
+
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "是否儲存對檔案的修改?"
+
+msgid "Save clip zone as:"
+msgstr "素材區段存新檔:"
+
+msgid "Save effect"
+msgstr "儲存特效"
+
+msgid "Save profile"
+msgstr "儲存編碼方案"
+
+msgid "Save to"
+msgstr "儲存為"
+
+msgid "Save zone"
+msgstr "儲存區段"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "縮放"
+
+msgid "Scale X"
+msgstr "縮放 X"
+
+msgid "Scale Y"
+msgstr "縮放 Y"
+
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "縮放傾斜"
+
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "縮放、傾斜和裁剪圖片"
+
+msgid "Scaling"
+msgstr "縮放"
+
+msgid "Scanning"
+msgstr "逐行掃描"
+
+msgid "Scratchlines"
+msgstr "划痕"
+
+msgid "Screen Grab"
+msgstr "擷取螢幕"
+
+msgid "Screen grab"
+msgstr "擷取螢幕"
+
+msgid "Script Files"
+msgstr "程式檔檔案"
+
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "程式檔含有錯誤的指令: %1"
+
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "程式檔檔案已經存在。您是否要覆寫它?"
+
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "程式檔名稱 (會儲存在 %1)"
+
+msgid "Scripts"
+msgstr "程式檔"
+
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid "Search automatically"
+msgstr "自動搜索"
+
+msgid "Search in the effect list"
+msgstr "搜索特效清單"
+
+msgid "Search manually"
+msgstr "手動搜尋"
+
+msgid "Search recursively"
+msgstr "遞迴尋找"
+
+msgid "Seek to active keyframe"
+msgstr "搜尋有效的關鍵幀"
+
+msgid "Select Clip"
+msgstr "選取素材"
+
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "選取您的 DVD 檔案"
+
+msgid "Select Transition"
+msgstr "選取轉場特效"
+
+msgid "Select a clip before copying"
+msgstr "複製前請選取一個素材"
+
+msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+msgstr "如果您想使用特效請選取一個素材"
+
+msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
+msgstr "用滑鼠選取一個要擷取的區域,按下 Enter 鍵開始擷取,按下 Esc 鍵停止結束。"
+
+msgid "Select all"
+msgstr "全選"
+
+msgid "Select background color"
+msgstr "選取背景色"
+
+msgid "Select border color"
+msgstr "選取邊線方塊色彩"
+
+msgid "Select clip to change speed"
+msgstr "選取要修改速度的素材"
+
+msgid "Select clip to delete"
+msgstr "選取要移除的素材"
+
+msgid "Select default audio editor"
+msgstr "選取預設的聲訊編輯程式"
+
+msgid "Select default image editor"
+msgstr "選取預設的圖片編輯程式"
+
+msgid "Select default video player"
+msgstr "選取預設的影片播放器"
+
+msgid "Select fill color"
+msgstr "選取填補色彩"
+
+msgid "Select image items in current selection"
+msgstr "選取目前選區裡的圖片"
+
+msgid "Select rect items in current selection"
+msgstr "選取目前選區裡的矩形"
+
+msgid "Select text items in current selection"
+msgstr "選取目前選區裡的文字"
+
+msgid "Select0r"
+msgstr "選取"
+
+msgid "Selected zone"
+msgstr "所選區段"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "選取"
+
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "選取工具"
+
+msgid "Selection subspace"
+msgstr "選取子空間"
+
+msgid "Selection tool"
+msgstr "選取工具"
+
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+msgid "Selects all items on the canvas."
+msgstr "選取畫面上的所有項目"
+
+msgid "Sepia"
+msgstr "褐色"
+
+msgid "Set Zone In"
+msgstr "設定區段起點"
+
+msgid "Set Zone Out"
+msgstr "設定區段終點"
+
+msgid "Set current image as thumbnail"
+msgstr "將目前圖片設定為縮略圖"
+
+msgid "Set the path for MLT environment"
+msgstr "設定 MLT 環境的路徑"
+
+msgid "Set zone end"
+msgstr "設定區段終點"
+
+msgid "Set zone start"
+msgstr "設定區段起點"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+msgid "Shape"
+msgstr "形狀"
+
+msgid "Shear X"
+msgstr "沿 X 軸傾斜"
+
+msgid "Shear Y"
+msgstr "沿 Y 軸傾斜"
+
+msgid "Shear Z"
+msgstr "沿 Z 軸傾斜"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
+msgstr "Shift + 點擊可建立一個選取框,Ctrl + 點擊可添加一個項目到選取範圍"
+
+msgid "Shifts the hue of a source image"
+msgstr "調整源圖片的色調"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "全部察看"
+
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "察看時間軸"
+
+msgid "Show Title Bars"
+msgstr "察看字幕 / 標題工具軸"
+
+msgid "Show alpha"
+msgstr "察看透通通道"
+
+msgid "Show audio thumbnails"
+msgstr "察看聲訊縮略圖"
+
+msgid "Show background"
+msgstr "察看背景"
+
+msgid "Show graph in picture"
+msgstr "在畫面中察看圖表"
+
+msgid "Show histogram"
+msgstr "察看分散圖"
+
+msgid "Show keyframes in timeline"
+msgstr "時間軸上察看關鍵幀"
+
+msgid "Show markers comments"
+msgstr "察看記號 / 參照線的註釋"
+
+msgid "Show monitor scene"
+msgstr "在預覽視窗中編輯"
+
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr "察看縮略圖"
+
+msgid "Show video thumbnails"
+msgstr "察看視訊縮略圖"
+
+msgid "Show/Hide options"
+msgstr "察看 / 隱藏選項"
+
+msgid "Show/Hide settings"
+msgstr "察看 / 隱藏設定值"
+
+msgid "Show/Hide the effect description"
+msgstr "察看 / 隱藏特效的說明資訊"
+
+msgid "Shrink/grow amount"
+msgstr "收縮量 / 擴張量"
+
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "所有工作執行完成后關閉電腦"
+
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+msgid "Simple color adjustment"
+msgstr "簡易色彩調整"
+
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr "模擬一個 vinyl 聲訊播放器 - LADSPA 聲訊特效"
+
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "六分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/6"
+
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr "十六分音符(公制)或 semiquaver(英制)。八分音符(U+266a) 的一半。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">維基百科:十六分音符</a>"
+
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+msgid "Size X"
+msgstr "大小 X"
+
+msgid "Size Y"
+msgstr "大小 Y"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
+
+msgid "Slide"
+msgstr "幻燈片"
+
+msgid "Slide image from one side to another."
+msgstr "畫面從一側移到另一側。"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "幻燈片放映"
+
+msgid "Slideshow Clip"
+msgstr "幻燈片放映素材"
+
+msgid "Slideshow clip"
+msgstr "幻燈片放映素材"
+
+msgid "Slope Alpha"
+msgstr "傾斜透通"
+
+msgid "Slope Blue"
+msgstr "傾斜藍色"
+
+msgid "Slope Green"
+msgstr "傾斜綠色"
+
+msgid "Slope Red"
+msgstr "傾斜紅色"
+
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "縮小軌道高度"
+
+msgid "Snap"
+msgstr "吸附并對齊"
+
+msgid "Sobel"
+msgstr "邊緣偵測"
+
+msgid "Softness"
+msgstr "柔和度"
+
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。您是否想要將這些文字進行像素化轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結果?建議您第一次在電腦上建立這些文字時就執行這個作業,否則您必須逐一調整這些文字的大小。"
+
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr "您的某些文字儲存的單位為“點”,這意味著在不衕的察看器上會有不衕的大小。這些文字將進行像素轉換,以讓這些文字在不衕察看器上都能有相衕的察看結果,但是您必須逐一調整這些文字的大小。"
+
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+msgid "Source Color"
+msgstr "源色彩"
+
+msgid "Source image on left side"
+msgstr "手邊察看初始畫面"
+
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox 頻段"
+
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox 低音"
+
+msgid "Sox Echo"
+msgstr "Sox 回音"
+
+msgid "Sox Flanger"
+msgstr "Sox 回旋音"
+
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox 增益"
+
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox 相移"
+
+msgid "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Sox 音高偏移"
+
+msgid "Sox Reverb"
+msgstr "Sox 混響"
+
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox 伸縮"
+
+msgid "Sox Vibro"
+msgstr "Sox 振動"
+
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Sox 頻段聲訊特效"
+
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Sox 低音聲訊特效"
+
+msgid "Sox change pitch audio effect"
+msgstr "Sox 音高變化聲訊特效"
+
+msgid "Sox echo audio effect"
+msgstr "Sox 回音聲訊特效"
+
+msgid "Sox flanger audio effect"
+msgstr "Sox 回旋聲訊特效"
+
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Sox 增益聲訊特效"
+
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Sox 相移聲訊特效"
+
+msgid "Sox reverb audio effect"
+msgstr "Sox 混響聲訊特效"
+
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Sox 伸縮聲訊特效"
+
+msgid "Sox vibro audio effect"
+msgstr "Sox 振動聲訊特效"
+
+msgid "Space"
+msgstr "空白空間"
+
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "移動工具"
+
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+msgid "Split Audio"
+msgstr "分離聲訊"
+
+msgid "Split audio"
+msgstr "分離聲訊"
+
+msgid "Split audio and video automatically"
+msgstr "自動分離聲訊和視訊"
+
+msgid "Split screen preview"
+msgstr "分屏預覽"
+
+msgid "Split view"
+msgstr "拆分檢視"
+
+msgid "Spread"
+msgstr "延伸"
+
+msgid "Square Blur"
+msgstr "方塊模糊"
+
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
+msgstr "標准白字元字元。(其他白字元字元:U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
+
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+msgid "Start Gain"
+msgstr "啟動增益"
+
+msgid "Start Job"
+msgstr "執行工作"
+
+msgid "Start Script"
+msgstr "啟動程式檔"
+
+msgid "Start at"
+msgstr "開始於"
+
+msgid "Start them now"
+msgstr "立刻開始"
+
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "開始中 —— 匯入即時尋找"
+
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+msgid "Stretch X"
+msgstr "伸縮 X"
+
+msgid "Stretch Y"
+msgstr "伸縮 Y"
+
+msgid "Stroboscope"
+msgstr "頻閃觀測器"
+
+msgid "Subspace shape"
+msgstr "子空間形狀"
+
+msgid "Sum"
+msgstr "總和"
+
+msgid "Surface warping"
+msgstr "曲面變形"
+
+msgid "Swap channels"
+msgstr "交換聲道"
+
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "切換預覽視窗"
+
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr "衕步時間軸游標"
+
+msgid "Synchronize with timeline cursor"
+msgstr "與時間軸游標衕步移動"
+
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+msgid "TRACTOR"
+msgstr "定軌器"
+
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
+
+msgid "Technicolor"
+msgstr "色彩艷麗"
+
+msgid "TehRoxx0r"
+msgstr "矩陣"
+
+msgid "Template"
+msgstr "樣板"
+
+msgid "Template text clip"
+msgstr "文字樣板素材"
+
+msgid "Template title clip"
+msgstr "字幕 / 標題樣板素材"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "樣板"
+
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "暫存檔夾"
+
+msgid "Temporary files"
+msgstr "暫存檔"
+
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "文字素材已更新"
+
+msgid "Text clip"
+msgstr "文字素材"
+
+msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
+msgstr "此 Y 值代表色彩的亮度。"
+
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "此自訂編碼方案已被修改,您是否要儲存?"
+
+msgid ""
+"The directory %1, could not be created.\n"
+"Please make sure you have the required permissions."
+msgstr ""
+"目錄 %1 無法建立。\n"
+"請確認您的許可權。"
+
+msgid ""
+"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
+"Do you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"此項目 <b>\"%1\"</b> 已經修改。\n"
+"您要保修這些修改嗎?"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "主題"
+
+msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
+msgstr "已經有一項寫入檔案的工作:<br><b>%1</b><br> 如果您想要覆寫它,請中止這項工作..."
+
+msgid "There is no clip, cannot extract frame."
+msgstr "沒有素材,無法擷取幀。"
+
+msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr "小白字元,也是 HTML 的 &thinsp;。詳見 U+202f 和 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">維基百科:白字元_(標點象徵式)</a>"
+
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr "三十二分音符 (公制)或 demisemiquaver(英制)。十六分音符 (U+266b) 的一半。詳見 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">維基百科:三十二分音符 (Thirty-second_note)</a>"
+
+msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
+msgstr "這是您第一次使用 Kdenlive。本向導將會啟動您進行一些簡單的設定,您只需要花一點時間就可以准備好并開始編輯您的第一部影片..."
+
+msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
+msgstr "這個編碼方案名稱已經存在。如果您不想覆寫它,請使用其他名稱。"
+
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。"
+
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading your Kdenlive version."
+msgstr ""
+"不支援此項目類別(版本 %1)且無法載入。\n"
+"請考慮升級您的 Kdenlive 版本。"
+
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "這個字幕 / 標題素材是在不衕大小的畫面中建立的。"
+
+msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "這會移除從您最后一次儲存項目以來的所有修改,您確定要繼續嗎?"
+
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "這會從您的項目中移除所有沒用到的素材。"
+
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"此作業將會從您的硬碟裡移除下列檔案。\n"
+"而且此作業無法還原,建議您三思而行。\n"
+"您確定要繼續嗎?"
+
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "將從該項目中移除所選素材"
+msgstr[1] "將從該項目中移除所選素材"
+
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "三分之一全角白字元。寬度:一個 <em>em</em> 的 1/3"
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "黑白索引色"
+
+msgid "Threshold value"
+msgstr "閥值"
+
+msgid "Threshold0r"
+msgstr "臨界值"
+
+msgid "Thresholds a source image"
+msgstr "源圖片的臨界值"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮略圖"
+
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "縮略圖緩衝區:"
+
+msgid "Thumbnails:"
+msgstr "縮略圖:"
+
+msgid "Tilt"
+msgstr "傾斜"
+
+msgid "Tilt X"
+msgstr "傾斜 X"
+
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "傾斜 Y"
+
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+msgid "Time window (ms)"
+msgstr "時間視窗 (ms)"
+
+msgid "Timecode overlay"
+msgstr "添加時間碼"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "時間軸"
+
+msgid "Tint amount"
+msgstr "著色量"
+
+msgid "Tint0r"
+msgstr "著色"
+
+msgid "Title"
+msgstr "字幕 / 標題"
+
+msgid "Title Clip"
+msgstr "字幕 / 標題素材"
+
+msgid "Title Font"
+msgstr "字幕 / 標題字型"
+
+msgid "Title Image"
+msgstr "字幕 / 標題圖片"
+
+msgid "Title Profile"
+msgstr "字幕 / 標題編碼方案"
+
+msgid "Title clip"
+msgstr "字幕 / 標題素材"
+
+msgid "Title clips"
+msgstr "字幕 / 標題素材"
+
+msgid "Title module"
+msgstr "字幕 / 標題模組"
+
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "切換選取區"
+
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
+
+msgid "Top"
+msgstr "頂端"
+
+msgid "Track"
+msgstr "軌道"
+
+msgid "Track height"
+msgstr "軌道高度"
+
+msgid "Tracks"
+msgstr "軌道"
+
+msgid "Transcode"
+msgstr "轉換編碼"
+
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "轉換素材編碼"
+
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "轉換素材編碼"
+
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "轉換編碼失敗!"
+
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "轉換編碼完成。"
+
+msgid "Transition"
+msgstr "轉場特效"
+
+msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
+msgstr "轉場特效 %1 含有不正確的軌道:%2 > %3"
+
+msgid "Transition width"
+msgstr "轉場特效寬度"
+
+msgid "Transitions"
+msgstr "轉場特效"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "透通"
+
+msgid "Transparency clip"
+msgstr "透通素材"
+
+msgid "Transparent Background"
+msgstr "透通背景"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透通背景"
+
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "修剪素材的邊緣"
+
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr "將素材色彩轉成深褐色"
+
+msgid "Type"
+msgstr "類別"
+
+msgid "Typewriter"
+msgstr "打字機"
+
+msgid "UV angle"
+msgstr "UV 角度"
+
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "無法開啟項目"
+
+msgid "Unable to write to file %1"
+msgstr "無法寫入到檔案 %1"
+
+msgid "Undo History"
+msgstr "曆史記錄"
+
+msgid "Unevendevelop Duration"
+msgstr "不均衡持續時間"
+
+msgid "Unevendevelop down"
+msgstr "不均衡率降低"
+
+msgid "Unevendevelop up"
+msgstr "不均衡率增加"
+
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "取消組合"
+
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "取消組合"
+
+msgid "Unknown clip"
+msgstr "未知的素材"
+
+msgid "Unlock track"
+msgstr "解除對軌道的鎖定"
+
+msgid "Unscaled"
+msgstr "無縮放"
+
+msgid "Unselect all"
+msgstr "放棄所有選取"
+
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "不支援的聲訊編解碼器:%1"
+
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "不支援的視訊編解碼器:%1"
+
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "不支援的視訊格式:%1"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "無標題"
+
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "未使用的素材:"
+
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "更新文字素材"
+
+msgid "Update parameters while monitor scene changes"
+msgstr "當放映場景發生變化時衕步更新參數"
+
+msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
+msgstr "按下 Ctrl 鍵只調整目前項目的大小,否則將會調整這個組合中所有項目的大小。"
+
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "渲染(導出)工作使用 KDE 工作追蹤"
+
+msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
+msgstr "使用其他素材的透通色版來制作轉場特效。"
+
+msgid "Use as default"
+msgstr "儲存為預設值"
+
+msgid "Use on-monitor effects"
+msgstr "在預覽視窗中進行特效編輯"
+
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "為丟失的素材保留空間"
+
+msgid "Use transparency"
+msgstr "使用透通"
+
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+msgid "Validating"
+msgstr "正在驗證"
+
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
+msgstr "可修改大小的方塊模糊(frei0r.squareblur)"
+
+msgid "Variance"
+msgstr "變化程度"
+
+msgid "Variant"
+msgstr "變化程度"
+
+msgid "Vectorscope"
+msgstr "向量示波器"
+
+msgid "Vertical center"
+msgstr "垂直中心"
+
+msgid "Vertical factor"
+msgstr "垂直系數"
+
+msgid "Vertical multiplicator"
+msgstr "垂直乘數"
+
+msgid "Vertical scatter"
+msgstr "垂直散布"
+
+msgid "Vertigo"
+msgstr "眩暈"
+
+msgid "Video"
+msgstr "視訊"
+
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "視訊編解碼器"
+
+msgid "Video Effects"
+msgstr "視訊效果"
+
+msgid "Video Only"
+msgstr "只有視訊"
+
+msgid "Video Profile"
+msgstr "視訊編碼方案"
+
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "視訊解析度"
+
+msgid "Video Standard"
+msgstr "視訊標准"
+
+msgid "Video clip"
+msgstr "視訊素材"
+
+msgid "Video codec"
+msgstr "視訊編碼器"
+
+msgid "Video driver:"
+msgstr "視訊驅動:"
+
+msgid "Video index"
+msgstr "視訊索引"
+
+msgid "Video only"
+msgstr "只有視訊"
+
+msgid "Video player"
+msgstr "影片播放器"
+
+msgid "Video track"
+msgstr "視訊軌"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "視訊軌"
+
+msgid "Video without audio track"
+msgstr "不含音軌的影片"
+
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+msgid "View"
+msgstr "預覽"
+
+msgid "Vignette Effect"
+msgstr "暈映特效"
+
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinyl"
+
+msgid "Virtual clip"
+msgstr "虛擬素材"
+
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "音量 (關鍵幀)"
+
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+msgid "Waiting for clip..."
+msgstr "正在加載素材..."
+
+msgid "Waiting..."
+msgstr "請稍等..."
+
+msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
+msgstr "警告:修改磁碟機和裝置會導致 Kdenlive 不穩定。建議只有當您清楚自己在做什么的時候再進行修改。"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪"
+
+msgid "Waveform"
+msgstr "波形"
+
+msgid "Wear"
+msgstr "磨損"
+
+msgid "Web sites"
+msgstr "用於網頁播放"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎使用"
+
+msgid "White"
+msgstr "白色"
+
+msgid "White Balance"
+msgstr "白平衡"
+
+msgid "White color"
+msgstr "白色"
+
+msgid "White output"
+msgstr "白色匯出"
+
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+msgid "Width of line"
+msgstr "線寬"
+
+msgid "Width of square to pick color from:"
+msgstr "拾取色彩的方塊寬度:"
+
+msgid "Window"
+msgstr "視窗"
+
+msgid "Wipe"
+msgstr "擦拭"
+
+msgid "Wipe File"
+msgstr "擦拭特效設定"
+
+msgid "Wipe Invert"
+msgstr "逆向擦拭"
+
+msgid "Wipe Softness"
+msgstr "擦拭柔和度"
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "X axis rotation"
+msgstr "沿 X 軸旋轉"
+
+msgid "X axis rotation rate"
+msgstr "沿 X 軸旋轉速率"
+
+msgid "X size"
+msgstr "X 大小"
+
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
+
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+msgid "Y axis rotation"
+msgstr "沿 Y 軸旋轉"
+
+msgid "Y axis rotation rate"
+msgstr "沿 Y 軸旋轉速率"
+
+msgid "Y size"
+msgstr "Y 大小"
+
+msgid "Y trace"
+msgstr "Y 軌道"
+
+msgid "Y value"
+msgstr "Y 亮度"
+
+msgid "Y-Delta"
+msgstr "Y - 增量"
+
+msgid "YCbCr CbCr plane"
+msgstr "YCbCr CbCr 平面"
+
+msgid "YUV"
+msgstr "YUV"
+
+msgid "YUV UV plane"
+msgstr "YUV UV 平面"
+
+msgid "YUV Y plane"
+msgstr "YUV Y 平面"
+
+msgid "Year"
+msgstr "年"
+
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃色"
+
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"目前有 %1 項渲染(導出)工作在佇列中等待執行。\n"
+"對於這些工作您想怎么做?"
+msgstr[1] ""
+"目前有 %1 項渲染(導出)工作在佇列中等待執行。\n"
+"對於這些工作您想怎么做?"
+
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "您已經修改了項目的檔案夾。您是否要將緩衝區資料從 %1 複製到新檔案夾 %2?"
+
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "您必須在一個空白的空間裡移除空間 (時間:%1,軌道:%2)"
+
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr "黏貼特效前您必須正確複製一個素材"
+
+msgid "You must select at least one clip for this action"
+msgstr "您必須選取一個素材來進行這個動作"
+
+msgid "You must select one clip for this action"
+msgstr "您必須選取一個素材來進行這個動作"
+
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "您必須選取一個轉場特效來進行這個動作"
+
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "您需要程式 <b>%1</b> 來執行這個動作"
+
+msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
+msgstr "您必須中斷目前的線上,再在擷取監視視窗中重新線上以應用變更"
+
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr "在應用您的修改前必須停止擷取"
+
+msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
+msgstr "您的 Kdenlive 版本已經升級到版本 %1。請抽出一點時間檢查各項基本設定"
+
+msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr "找不到您的 MLT。請裝載 MLT 并重新啟動 Kdenlive。\n"
+
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "不支援您的 MLT 版本 !!!"
+
+msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
+msgstr "您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本,無法建立一份復本。"
+
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+"To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
+msgstr ""
+"您的項目檔案已升級到最新的 Kdenlive 檔案版本。\n"
+"為了確保不發生資料丟失,已建立了一份名為 %1 的復本。"
+
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"您的項目使用了未知的編碼方案。\n"
+"它使用一個現有編碼方案的名稱:%1。\n"
+"請重新指定一個名稱來儲存它"
+
+msgid "Z axis rotation"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉"
+
+msgid "Z axis rotation rate"
+msgstr "沿 Z 軸旋轉速率"
+
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Z-順序:"
+
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "區段持續時間:%1"
+
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "區段終點:%1"
+
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "區段起點:%1"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+msgid "Zoom Level: %1/13"
+msgstr "縮放等級: %1/13"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
+
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "縮放率"
+
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
+msgstr "在時間軸中使用垂直拖曳進行縮放"
+
+msgid "Zoom, low-pass"
+msgstr "縮放,低通"
+
+msgid "Zoom:"
+msgstr "縮放:"
+
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+msgid "addition"
+msgstr "相加"
+
+msgid "after"
+msgstr "之后"
+
+msgid "alpha0ps"
+msgstr "透通"
+
+msgid "alphaatop"
+msgstr "alphaatop"
+
+msgid "alphain"
+msgstr "透通匯入"
+
+msgid "alphaout"
+msgstr "透通匯出"
+
+msgid "alphaover"
+msgstr "透通覆寫"
+
+msgid "alphaxor"
+msgstr "alphaxor"
+
+msgid "before"
+msgstr "之前"
+
+msgid "bicibic sharp"
+msgstr "二次立方銳化"
+
+msgid "bicubic smooth"
+msgstr "二次立方平滑"
+
+msgid "bilinear"
+msgstr "雙線性"
+
+msgid "blend"
+msgstr "混合"
+
+msgid "burn"
+msgstr "灼燒"
+
+msgid "center"
+msgstr "居中"
+
+msgid "color_only"
+msgstr "僅色彩"
+
+msgid "create new points"
+msgstr "建立新定點"
+
+msgid "darken"
+msgstr "暗色"
+
+msgid "delay0r"
+msgstr "延遲"
+
+msgid "diagonal"
+msgstr "對角錢 1"
+
+msgid "difference"
+msgstr "差值"
+
+msgid "diffspace"
+msgstr "空間差異"
+
+msgid "divide"
+msgstr "相除"
+
+msgid "dodge"
+msgstr "規避"
+
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "dvgrab 附加參數"
+
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"找不到 dvgrab 共用程式,\n"
+"要使用 1394 火線擷取請裝載該程式"
+
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "dvgrab 版本 %1 於 %2"
+
+msgid "effect"
+msgstr "特效"
+
+msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
+msgid "Effects & Transitions"
+msgstr "特效和轉場特效"
+
+msgid "equiarea"
+msgstr "等度區域"
+
+msgid "equidistant"
+msgstr "等距"
+
+msgid "error"
+msgstr "錯誤"
+
+msgid "fill"
+msgstr "填補"
+
+msgid "fit"
+msgstr "適應畫面"
+
+msgid "flip"
+msgstr "水平翻轉"
+
+msgid "flop"
+msgstr "垂直翻轉"
+
+msgid "frames"
+msgstr "幀數"
+
+msgctxt "general keyboard shortcuts"
+msgid "General"
+msgstr "常規"
+
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage 或 mkisofs"
+
+msgid "grain_extract"
+msgstr "材質擷取"
+
+msgid "grain_merge"
+msgstr "材質合併"
+
+msgid "hardlight"
+msgstr "硬光"
+
+msgid "hh:mm:ss::ff"
+msgstr "時 : 分 : 秒 : 幀"
+
+msgid "horizontal"
+msgstr "正中垂直"
+
+msgid "hour"
+msgstr "小時"
+
+msgid "hue"
+msgstr "色調"
+
+msgid "import"
+msgstr "導入"
+
+msgid "lanczos"
+msgstr "蘭索斯法(四分法)"
+
+msgid "lighten"
+msgstr "減淡"
+
+msgid "lredscale"
+msgstr "紅色比例"
+
+msgid "lthresh"
+msgstr "閥值"
+
+msgid "lupscale"
+msgstr "高層次"
+
+msgid "manual"
+msgstr "手動處理"
+
+msgid "min."
+msgstr "分"
+
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+msgid "move on X axis"
+msgstr "在X軸上移動"
+
+msgid "move on Y axis"
+msgstr "在Y軸上移動"
+
+msgid "multiply"
+msgstr "相乘"
+
+msgid "nearest neighbor"
+msgstr "鄰近取樣"
+
+msgid "nosync0r"
+msgstr "不衕步"
+
+msgid "opacity"
+msgstr "不透通度"
+
+msgid "orthographic"
+msgstr "正投影"
+
+msgid "overlay"
+msgstr "覆寫"
+
+msgid "parameter description"
+msgstr "參數說明"
+
+msgid "pixeliz0r"
+msgstr "馬賽克"
+
+msgid "pr0be"
+msgstr "探索"
+
+msgid "pr0file"
+msgstr "項目"
+
+msgid "primaries"
+msgstr "三原色"
+
+msgid "radius"
+msgstr "半徑"
+
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+msgid "saturation"
+msgstr "飽和度"
+
+msgid "scanline0r"
+msgstr "掃描線"
+
+msgid "screen"
+msgstr "掩蔽"
+
+msgid "script"
+msgstr "程式檔"
+
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "smooth"
+msgstr "平滑"
+
+msgid "softlight"
+msgstr "柔光"
+
+msgid "spline 4×4"
+msgstr "位樣半徑 4×4"
+
+msgid "spline 6×6"
+msgstr "位樣半徑 6×6"
+
+msgid "square"
+msgstr "矩形"
+
+msgid "stereographic"
+msgstr "球極平面(立體畫法)"
+
+msgid "subtract"
+msgstr "減去"
+
+msgid "threelay0r"
+msgstr "影印"
+
+msgid "to"
+msgstr "到"
+
+msgid "triplevel"
+msgstr "夢幻級別"
+
+msgid "untitled"
+msgstr "無字幕 / 標題"
+
+msgid "update values in timeline"
+msgstr "以時間軸更新數值"
+
+msgid "value"
+msgstr "value"
+
+msgid "vertical"
+msgstr "正中水平"
+
+msgid "with track"
+msgstr "加上軌道"
+
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
+
+msgid "xdiagonal"
+msgstr "對角錢 2"
+
+msgid "xfade0r"
+msgstr "x 增益"
+
+msgid "y"
+msgstr "y"
+