]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Slovak update
authorMarián Hikaník <mhikanik@users.sourceforge.net>
Mon, 24 Jun 2013 09:35:52 +0000 (11:35 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:35:52 +0000 (11:35 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/sk.po

index 2402f17f0cb0e6abf70ab1708e3cbf42f5123855..6e2d53e3cea9f21962c86f17552754a8008f0dd6 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:30+0000\n"
 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/sk/)\n"
@@ -1195,8 +1195,8 @@ msgstr "dekodér"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
@@ -7004,11 +7004,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Zbaliť"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbaliť"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Časový kód"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
 
 #: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
@@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Certifikačná autorita X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
@@ -9255,7 +9255,7 @@ msgstr "Úroveň kompresie"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
@@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
+msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
@@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
 msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
+msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid ""
@@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
@@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr ""
+msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
@@ -9358,7 +9358,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
@@ -9398,7 +9398,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
@@ -9410,7 +9410,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
@@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
+msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
@@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
@@ -10153,10 +10153,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
+"Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
+"budí dojem väčšej šírky zvuku."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -10164,14 +10167,17 @@ msgid ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
+"Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
+"pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
+"zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
@@ -10183,11 +10189,11 @@ msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
@@ -10211,6 +10217,9 @@ msgid ""
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
+"prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
+"že je aktívny digitálny prechod."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10295,6 +10304,9 @@ msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
+"\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
+"iba výstup stereo."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
 msgid "System Sound Output Device"
@@ -10431,7 +10443,7 @@ msgstr "OpenSLES"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:72
 msgid "Open Sound System audio output"
@@ -10468,7 +10480,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:150
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:706
 msgid "Microsoft Soundmapper"
@@ -10557,36 +10569,41 @@ msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Priame vykresľovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
+"S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
+"spôsobiť veľa chýb.\n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
+"chýb)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Chyby prostredia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10611,12 +10628,12 @@ msgstr ""
 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
 "32+8."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Zrýchliť"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10626,22 +10643,22 @@ msgstr ""
 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
 "výskytu chýb."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10650,45 +10667,49 @@ msgstr ""
 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
 "snímky)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
+"(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
+msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
+"Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Meno kodeku"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10705,11 +10726,11 @@ msgstr ""
 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10717,85 +10738,85 @@ msgstr ""
 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Vlákna"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Pomer B snímok"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Prekladané kódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10804,19 +10825,19 @@ msgstr ""
 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10824,12 +10845,12 @@ msgstr ""
 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcia šumu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10837,11 +10858,11 @@ msgstr ""
 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10851,11 +10872,11 @@ msgstr ""
 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Úroveň kvality"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10863,7 +10884,7 @@ msgstr ""
 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
 "kódovanie značne spomaliť)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10876,35 +10897,35 @@ msgstr ""
 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
 "hranica redukcie šumu. "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10912,42 +10933,42 @@ msgstr ""
 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
 "0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
 "hodnoty: -2 až 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
 "je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
 "je: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskovanie pohybu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10955,11 +10976,11 @@ msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
 "(predvolená hodnota je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskovanie okraja"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10967,11 +10988,11 @@ msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
 "hodnota je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10980,11 +11001,11 @@ msgstr ""
 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10993,21 +11014,25 @@ msgstr ""
 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
 "hodnotu číslo 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
+"toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
+"(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
+"sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
@@ -11030,8 +11055,17 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
+"kodér:\n"
+"%s.\n"
+"Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
+"distribúcie.\n"
+"\n"
+"Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+"Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+"projektu VideoLAN.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
 
@@ -11399,7 +11433,7 @@ msgstr "Fiktívny enkodér"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Prípona AAC"
 
@@ -11431,23 +11465,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:50
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
+"(predvolená hodnota = zapnuté)"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:53
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
+"1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
+"explicitne hierarchické"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
@@ -11475,7 +11513,7 @@ msgstr "FDKAAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11495,7 +11533,7 @@ msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Chórus"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "Synthesis gain"
@@ -11511,13 +11549,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polyfónia"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
+"vyžaduje viac energie na spracovanie."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
@@ -11547,11 +11587,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Kodér G.711"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -11874,7 +11914,7 @@ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
@@ -11886,7 +11926,7 @@ msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
 
 #: modules/codec/opus.c:62
 msgid "Opus audio decoder"
@@ -12506,7 +12546,7 @@ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
@@ -12514,12 +12554,14 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
+"titulkami."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
@@ -12532,7 +12574,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:182
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér textových titulkov"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12682,7 +12724,7 @@ msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -12736,6 +12778,9 @@ msgid ""
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
+"ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
+"presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
 
 #: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -12865,13 +12910,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
 
 #: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
+"aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
@@ -12958,7 +13005,7 @@ msgstr "Čistý prekladaný režim"
 
 #: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Frame packing"
-msgstr ""
+msgstr "Balenie snímkov"
 
 #: modules/codec/x264.c:165
 msgid ""
@@ -12970,6 +13017,13 @@ msgid ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
+"0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
+"1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
+"2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
+"3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
+"4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
+"5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
@@ -13577,11 +13631,11 @@ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
 
 #: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
 
 #: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
@@ -13638,15 +13692,15 @@ msgstr "Dočasne"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "mozaika"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "stĺpcové striedanie"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "riadkové striedanie"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "side by side"
@@ -13658,7 +13712,7 @@ msgstr "zhora - nadol"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "striedanie snímok"
 
 #: modules/codec/x264.c:443
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
@@ -13739,8 +13793,8 @@ msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
@@ -14403,9 +14457,9 @@ msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
+msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
+msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
 
 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
@@ -15241,7 +15295,7 @@ msgstr "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
@@ -15265,7 +15319,7 @@ msgstr "Opera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Chamber Music"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
@@ -15313,7 +15367,7 @@ msgstr "Balada"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
@@ -15405,7 +15459,7 @@ msgstr "Crossover"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
@@ -15532,7 +15586,7 @@ msgstr "Pod-titul"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
 msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Aranžér"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 msgid "Art Director"
@@ -15544,7 +15598,7 @@ msgstr "Dohoda o autorských právach"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 msgid "Song Description"
@@ -15552,11 +15606,11 @@ msgstr "Popis skladby"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
 msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Text k piesni"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
 msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Práva Phonogram"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
 msgid "Sound Engineer"
@@ -15564,7 +15618,7 @@ msgstr "Zvukový majster"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Sólista"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Thanks"
@@ -15702,7 +15756,7 @@ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr ""
+msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
@@ -18401,6 +18455,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
+"media player.\n"
+"\n"
+"Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
+"aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
+"prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
+"\n"
+"Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
+"\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
@@ -20126,7 +20190,7 @@ msgstr "Posledných 60 sekúnd"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
 msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Súhrn"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -20150,11 +20214,11 @@ msgstr "Stiahnuť obal"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať obal zo súboru"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať obal"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
@@ -20387,10 +20451,13 @@ msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
+"klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
+"Delete"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "Any field"
@@ -20398,7 +20465,7 @@ msgstr "Akékoľvek pole"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
 msgid "Hotkey"
@@ -20406,7 +20473,7 @@ msgstr "Klávesová skratka"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
@@ -20415,7 +20482,7 @@ msgstr "Všeobecné"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
@@ -20423,14 +20490,16 @@ msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
+"Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
 msgid "Hotkey change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena klávesovej skratky"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
@@ -20438,7 +20507,7 @@ msgstr "Prideliť"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
@@ -20446,7 +20515,7 @@ msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
 msgid "Key: "
@@ -20549,7 +20618,7 @@ msgstr "Vytvoriť"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -20714,7 +20783,7 @@ msgstr "&Štart"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
 msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+msgstr "Kontajery (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20746,7 +20815,7 @@ msgstr "Ovládanie v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
@@ -20765,6 +20834,17 @@ msgid ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
+"<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
+"p>\n"
+"<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
+"infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
+"poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
+"alebo aj iné meta-dáta.</p>\n"
+"To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
+"strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
+"explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
+"pristupovanie na internet.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
@@ -20772,7 +20852,7 @@ msgstr "Politika pre prístup k sieti"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
@@ -21979,17 +22059,15 @@ msgstr "Vybrať vzhľad"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
+"--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
+"&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -22304,11 +22382,12 @@ msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG-screensaver"
@@ -25766,7 +25845,7 @@ msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -25999,7 +26078,7 @@ msgstr "Textový súbor"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:105
 msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
@@ -26752,19 +26831,20 @@ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
 msgid "Game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Herný režim"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
+"Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
 msgid "Small preview"
@@ -26784,51 +26864,51 @@ msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické zamiešanie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické riešenie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotácia"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "klasické puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s presúvaním"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s prehadzovaním"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s výmenou"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
@@ -27360,11 +27440,11 @@ msgstr "Typ transformácie"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transpozícia"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-transpozícia"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
@@ -27429,6 +27509,8 @@ msgstr "Použitá farebná sýtosť"
 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
+"hodnota RGB32."
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
 msgid "Android Surface video output"
@@ -28010,6 +28092,10 @@ msgid ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
+"Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
+"ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
+"Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
+"že je rozlíšenie príliš veľké."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -28272,7 +28358,7 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
@@ -28781,7 +28867,7 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
@@ -28825,7 +28911,7 @@ msgstr "Voliteľná inštalácia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -29321,18 +29407,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Zoznam správcov médií"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Titulky/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Kodeky titulkov"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Všeobecný vstup"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
@@ -29340,9 +29414,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Vlastnosti procesora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -29350,74 +29421,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Nastavenia modulov pre farebnú sýtosť (chroma)"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
 #~ "(chroma)."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Nastavenia kodérov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
-#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Zá&ložky"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Získať informácie"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Zoradiť"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Žiadne opakovanie"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Pridať do knižnice médií"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Otvoriť p&laylist..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Vyhľadávací filter"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Zisťovanie služieb"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -29425,15 +29433,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Klon obrázka"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Klonovať obrázok"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Zväčšenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29446,9 +29445,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inverzia farieb obrázka"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
 
@@ -29474,12 +29470,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé "
-#~ "nastavenia.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
 
@@ -29506,15 +29496,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -29522,16 +29503,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
 #~ "do 1024. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
-#~ "krokovania môže byť od 0 do 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29552,47 +29523,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Stopa s titulkami"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
-#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
-#~ "zdrojmi pod-obrázkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
-#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
-#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Kontrolovať tok SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29601,9 +29531,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 #~ "zapnuté."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29618,79 +29545,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
-#~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
-#~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
-#~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
-#~ "klikli, sa len zaradí do playlistu."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
-#~ "inštancia programu."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky "
-#~ "do playlistu."
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
-#~ "režimu."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Skryť rozhranie"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
@@ -29718,36 +29578,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesor (CPU)"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formát zaznamenávania (predvolený: s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formát zaznamenávania zvukového streamu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29764,9 +29603,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM Audio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29815,91 +29651,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menu Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť menu Bluray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Podpora diskov Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
-#~ "prítomná vo vašom systéme."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
-#~ "prítomná vo vašom systéme."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, "
-#~ "29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC nemôže otvoriť ŽIADNE zaznam. zariadenie. Informácie nájdete v súbore "
-#~ "so záznamom."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
-#~ "nie je podporovaný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
-#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Ovládanie Coffee pot"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Teapot"
 
@@ -29907,9 +29661,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgstr ""
 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Coffee pot"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
 
@@ -29919,18 +29670,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Aktívne TCP spojenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29938,24 +29683,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Výstup RTMP streamu"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
@@ -29965,22 +29695,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Frekvencia snímok"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29991,30 +29712,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Režim dátového toku"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -30036,9 +29742,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
@@ -30062,27 +29765,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Vstup RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP - meno používateľa"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP - heslo"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
 
@@ -30103,118 +29785,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID tunera"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
-#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
-#~ "adresu: localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
-#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
-#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph "
-#~ "(predvolená hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
-#~ "(predvolené číslo je 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
-#~ "hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je "
-#~ "0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk s fixným bodom"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má vstup viac kanálov ako výstup, "
-#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prpade, "
-#~ "že je aktívny digitálny prechod."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -30223,14 +29805,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
-#~ "Setup\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví "
-#~ "režim stereo."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
@@ -30240,57 +29814,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Otvorený zvukový systém (Open Sound System)"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
-#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže "
-#~ "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
-#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
-#~ "zvýraznenie chýb)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
-#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30298,70 +29827,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
 #~ "menej systémových prostriedkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
-#~ "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
-#~ "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
-#~ "kodér:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho "
-#~ "distribučného balíčka.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
-#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
-#~ "projektu VideoLAN.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Používaná znaková sada"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte "
-#~ "UTF-8."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
-#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
-#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
@@ -30380,87 +29845,27 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "rýchlo"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normálne"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "pomaly"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "všetky"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "Priestorový efekt"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "dočasný"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Pozícia titulku %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
@@ -30482,100 +29887,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Playlist má len %d položiek!"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
-#~ "index súboru AVI.\n"
-#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
-#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
-#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
-#~ "Čo chcete urobiť?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasický rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatívny rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Vytvoriť"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
-#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -30589,52 +29912,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Parser textových titulkov"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Počet snímok / sek."
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formát titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Popis titulkov"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tichý režim"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripojiť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
-#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30643,56 +29929,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
 #~ "pamäti"
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
-#~ "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
-#~ "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
-#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30702,70 +29946,17 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
 #~ "prekrývanie"
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
 #~ "snímok pre prekrývanie."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Príkazy"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v "
-#~ "systémoch GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Kompiloval %@ s %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým alebo jasným štýlom rozhrania"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "V predvolenom nastavení použije program VLC tmavý štýl rozhrania."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Snímacie zariadenie"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Snímky za sekundu:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Pod-obrazovka hore:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Výška pod-obrazovky:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30775,33 +29966,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Šírka obrázka:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Výška obrázka:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Znaková sada titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML Playlist"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30809,229 +29973,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Titulky & OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Zapnúť zvuk"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Farba písma"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Farba kontúry"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Zapnúť video"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Synchronizácia titulkovej stopy:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
-#~ "na ich obsah a hodnotu.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Oznam cez SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
-#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
-#~ "okrajov)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Prichadzajuce]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      citanie demuxovanych bytov : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodovanie videa]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodovane video    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      zobrazene snimky :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      stratene snimky      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodovanie zvuku]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodovany zvuk    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      prehrane z vyr. pamäte   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      stratene z vyr. pamäte     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Streamovanie]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      odoslane pakety     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      odoslane byty       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok odosielania  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m                      Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Hlasitost   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí "
-#~ "preskakovanie smerom dozadu"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ďalšie mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie "
-#~ "smerom dopredu"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predzosilnenie\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (digitálne)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Pridať do playlistu"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Vyčistiť playlist"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Ikony"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Podrobný pohľad"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Zoznam"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Pohľad PictureFlow"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Titulky && OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -31050,15 +29994,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Uložiť a pokračovať"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -31081,9 +30016,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilátor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -31091,70 +30023,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " Tím VideoLAN.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodek"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertovať"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Súbory s titulkami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
-#~ "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
-#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
-#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Otvoriť (pokročilé)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Zvukové &kanály"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Stopa s &titulkami"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigácia"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -31165,18 +30038,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Francúzska TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Názov súboru s databázou SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Cesta k súboru obsahujúcemu databázu SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Ignorované koncovky v knižnici médií"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -31184,30 +30045,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
 #~ "knižnice médií."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekurzívne skenovanie podpriečinkov"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Meno používateľa pre databázu"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Heslo pre databázu"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Port pre databázu"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automaticky pridávať nové médiá do ML"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
 
@@ -31217,9 +30063,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -31249,24 +30092,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importér konfigurácie OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Modul s databázou SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Formát príkazu Title"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -31274,21 +30105,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -31296,9 +30115,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Offset tieňa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -31310,111 +30126,35 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Rozhranie XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Dekompresia"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Príkazový port UDP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
 #~ "vypnúť <pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Vypnúť ES id"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Zapnúť ES id"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
 
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr "Nastaviť individuálne ES na zapnutie alebo vypnutie zo streamu"
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Veľkosti"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
 #~ "720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Príkaz"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Veľkosť GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Mierka kvantizéra"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodér titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), "
-#~ "ktorý si tu zvolíte."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limit tmavosti"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
 
@@ -31425,15 +30165,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatické orezanie"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
 
@@ -31445,16 +30176,10 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31464,9 +30189,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31474,9 +30196,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31495,36 +30214,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Hranica jasu"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter videa pre orezanie"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na "
-#~ "lokálnom počítači."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
@@ -31538,24 +30234,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozícia menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31565,9 +30243,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
 #~ "počas zadaného časového limitu. "
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31580,25 +30255,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
-#~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
-#~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
-#~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
 
@@ -31608,120 +30264,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
 #~ "zameniť."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
-#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre "
-#~ "používateľa."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované "
-#~ "rozlíšenie: %ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
-#~ "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek pre video"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Kodek titulkov"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Dátový tok videa"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Mierka videa"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Výstupný port"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Cieľ výstupu"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Výstupný súbor"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Vstupné médium"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Názov súboru"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Riadky:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "súradnica X"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "okraj riadka"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "šírka"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Stĺpce:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "súradnica Y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "Okraj stĺpca"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "výška"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Predzosilnenie:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31732,21 +30279,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
 #~ "programu."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31781,46 +30313,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ciele"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Názov skupiny"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Použiť dekódovanie s akceleráciu GPU"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Inštancie"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efekty titulkov"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Čierna dlaždica"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtre videa..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
@@ -31837,62 +30329,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
 #~ "zadajte príkaz -vvv."
 
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Štandard videa (predvolené, SECAM_D, PAL_B, alebo NTSC_M, atď...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho "
-#~ "zdieľaného bezpečnostného RTP kľúča."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
-#~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
-#~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ľavý zadný"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Pravý zadný"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
-#~ "zatiaľ čo najrýchlejší vykazuje najnižšiu kvalitu."
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Predné reproduktory"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Ľavý predný"
 
 #~ msgid "Side speakers"
 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
 
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Zadné reproduktory"
-
 #~ msgid "Center and subwoofer"
 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
 
 #~ msgid "S/PDIF"
 #~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Zariadenie ALSA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31900,67 +30348,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
-#~ "hodnota: -1,0,1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžky "
-#~ "skupiny obrázkov"
-
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Filter Low Pass"
-
 #~ msgid "dbus"
 #~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
-#~ "svoj čas pre synchronizáciu cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, "
-#~ "ktorí sú na túto sieť napojení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Trvanie v sekundách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie v sekundách predtým, než sa bude simulovať ukončenie súboru. "
-#~ "Záporná hodnota znamená neobmedzený čas prehrávania."
-
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Skladateľ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhľadať a nastaviť pozíciu založenú na pozícii percentuálneho bytu, nie "
-#~ "pozíciu času, vygenerovanú prostredníctvom PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje "
-#~ "korektne, zapnite túto možnosť."
-
 #~ msgid "Dump"
 #~ msgstr "Vypísať"
 
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
 #~ "needs to be restarted."
@@ -31971,35 +30364,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Relaunch VLC"
 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim "
-#~ "na systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť "
-#~ "používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vyberte si niektoré dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
 #~ "advanced preferences."
@@ -32010,44 +30374,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Advance of audio over video:"
 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
 
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Dozadu / Späť"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Režim slučky/opakovania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Zobraziť na &obrazovke"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Otvoriť médium"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Otvoriť médium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počas zastavenia prehrávania zobrazovať kužeľ alebo aktuálny obrázok "
-#~ "albumu. Táto voľba sa dá vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -32057,16 +30383,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
 #~ "súboru)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
-#~ "primárnym bezp. RTP kľúčom."
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
 #~ "on.\n"
@@ -32083,125 +30399,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Skupinový názov relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
-#~ "vysielaných cez SAP."
-
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
 
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
-#~ "vyžadovaná pre výstup videa."
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Zobrazovač"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Knižnica"
-
 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Médium: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Čas spustenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Výstup streamu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Predvolený stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Súbory s médiami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Snímacie zariadenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "&Zatvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Odstrániť vybrané"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Čas obnovenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "&Zaradiť"
-
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
 
@@ -32212,15 +30415,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
 
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Konfigurácia skenovania satelitov"
-
 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
 
@@ -32242,15 +30439,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
-#~ "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
-#~ "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
-
 #~ msgid "Exposure"
 #~ msgstr "Expozícia"
 
@@ -32484,9 +30672,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -32535,12 +30720,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
@@ -32764,9 +30943,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32835,381 +31011,2817 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Opraviť"
 
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+#~ "predvolených nastavení"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazať"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+#~ "použití slúchadiel."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+#~ "videa.\n"
+#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+#~ "Video/Filtre.\n"
+#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
+#~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxy]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Záznamy"
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objekty"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
+#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
+#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
+#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
+#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
+#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
+#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
+#~ "zosilňovanie."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
+#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
+#~ "vyrovnávacej pamäti."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
+#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
+#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
+#~ "Obnoviť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
+#~ "progresívneho"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
+#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
+#~ "= S-Video)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metóda výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeky pre titulky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Všeobecné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
+#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepšie dostupné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informácia o &kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Zoradiť podľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Zopakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otvoriť playlist..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtre streamov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Vyčistiť správy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inverzia farieb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
+#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
+#~ "zdrojmi pod-obrázkov."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
+#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
+#~ "milisekundách."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Ovládanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Modul výstupu videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
+#~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
+#~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
+#~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
+#~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
+#~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
+#~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Zvukový vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
+#~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
+#~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
+#~ "podporovaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
+#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Kontrolné body"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Výstup streamu RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "snímkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Dátový tok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Vstup FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Meno používateľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta s tunerom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
+#~ "adresu: localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
+#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
+#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
+#~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
+#~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
+#~ "použije iba výstup stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Jednotka DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
+#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
+#~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
+#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
+#~ "všetkých chýb)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
+#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+#~ "snímky)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
+#~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
+#~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
+#~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
+#~ "nasledujúci kodér:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
+#~ "vašej distribúcie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+#~ "projektu VideoLAN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
+#~ "s titulkami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
+#~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
+#~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
+#~ "subme6 (alebo novší)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Priestorovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Dočasne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
+#~ "zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat screenshot z videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
+#~ "index súboru AVI.\n"
+#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
+#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
+#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
+#~ "Čo chcete urobiť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasický rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvukový klip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatívny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Južanský rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
+#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Popis titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tichý režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systémové ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+#~ "pixely majú tvar štvorca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Obrazová stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
+#~ "255=nepriehľadné)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletextová stránka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hlavné rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Šírka obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Výška obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Zapnúť zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Farba písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Veľkosť písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Farba kontúr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
+#~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+#~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovane video    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| zobrazene snimky :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene snimky      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamovanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| odoslane pakety     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
+#~ "dozadu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predzosilnenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digitálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Vyčistiť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Podrobný zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Zobrazenie média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Pokračovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Súbory s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
+#~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
+#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
+#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Zvukové kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francúzsky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ignorované koncovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Práve sa prehráva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresia LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Zablokovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Veľkosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Stlmiť zvuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodér titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit tmavosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sýtosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Hranica filtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
+#~ "spracovanie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozícia textu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
+#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
+#~ "nahor)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časový limit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
+#~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
+#~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
+#~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
+#~ "úplne. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+#~ "používajú všetky okná."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
+#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
+#~ "priečinka používateľa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
+#~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
+#~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
+#~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Názov streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Nastavenia MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Mierka videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Výstupný port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cieľ výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Výstupný súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Vstupné médium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Okraj riadka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Šírka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Okraj stĺpca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Výška"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Predzosilnenie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cieľ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Skupinové pakety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Nainštalovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Súbory s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
+#~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
+#~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+#~ "vybraného."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
-#~ "množstvo podporovaných hodnôt."
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
+#~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Nastavenia písma"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previnúť"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Vzadu v strede"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Jednotka DVD"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
-#~ "predvolených nastavení"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazať"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
+#~ "hodnoty: -2 až 2)."
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
+#~ "skupiny obrázkov"
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filter Low Pass"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
+#~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
-#~ "použití slúchadiel."
+#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Trvanie v sekundách"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
 #~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
+#~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Skladateľ"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
-#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+#~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
+#~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
+#~ "zapnite túto možnosť."
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
 #~ msgstr ""
-#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
+#~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
+#~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
+#~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu média"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "Any device is not selected.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
 #~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
+#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
-#~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
+#~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Plná hlasitosť"
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Titulky v teletexte"
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "áno: od %@ do %@"
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Boxy]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Dozadu / Späť"
 
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Záznamy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Slučka/opakovanie"
 
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr "Objekty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otvoriť médium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Otvoriť médium"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
-#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
-#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
-#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
-#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
-#~ "b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
-#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Aktualizovať"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
+#~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
+#~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
-#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
-#~ "zosilňovanie."
+#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
+#~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
+#~ "reťazec."
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adresa RTSP servera"
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Názov relácie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+#~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
+#~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Modul výstupu videa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
-#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
-#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
+#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
+#~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
+#~ "nepredvídateľnými výsledkami."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
-#~ "vyrovnávacej pamäti."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Zobraziť"
 
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Knižnica s médiami"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
-#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Médium - dopredu"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Stream"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Čas média"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Výstup streamu"
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
-#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Súbory s médiami"
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Režim snímania"
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zatvoriť"
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Chyba"
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Vytvoriť"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Odstrániť vybrané"
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
-#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Čas obnovenia"
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Zaradiť"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
+#~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
+#~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
-#~ "Obnoviť."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
-#~ "progresívneho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
-#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
+#~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
+#~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Previnúť médium"
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Aktualizácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tichý režim"
+#~ msgstr "Tichý režim"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+#~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Motion blue"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+#~ msgstr "Motion blur"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Efekty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#~ msgstr "playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "key"
@@ -33326,8 +33938,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33358,7 +33969,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#~ msgstr "Transpozícia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@@ -33417,11 +34028,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
+#~ msgstr "Zobraziť certifikát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
+#~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
@@ -33462,7 +34073,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované TTY"
+#~ msgstr "Falošné TTY"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
@@ -33627,29 +34238,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
+#~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
+#~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgstr "Zvukové kanály"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
@@ -33676,11 +34271,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
@@ -33732,7 +34323,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Automatické zosilnenie"
+#~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33756,7 +34347,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
+#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33817,11 +34408,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
+#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+#~ msgstr "Pôvodný zvuk"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "default"
@@ -33833,7 +34424,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
@@ -33845,7 +34436,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+#~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -33853,14 +34444,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
+#~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
+#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+#~ "pixely majú tvar štvorca."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
@@ -33926,7 +34517,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
+#~ msgstr "Adresa HTTP servera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -34017,7 +34608,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+#~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
@@ -34025,11 +34616,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Klon obrázka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
+#~ msgstr "Orezanie videa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -34061,7 +34648,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -34091,10 +34678,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
@@ -34109,7 +34692,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
+#~ msgstr "Predvolené zariadenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
@@ -34125,11 +34708,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
+#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
+#~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
@@ -34237,7 +34820,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Zá&ložky"
+#~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
@@ -34282,7 +34865,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Zvukové efekty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
@@ -34364,12 +34947,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
-#~ "zadaná hodnota I420."
+#~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
+#~ "hodnota je I420."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
@@ -34401,8 +34984,8 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
-#~ "napr.: \"RV32\")."
+#~ "Výstupná farebná sýtosÅ¥ pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
+#~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
@@ -34446,7 +35029,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+#~ msgstr "Čas obnovenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"