"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:10+0200\n"
"Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "..."
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
msgstr "/dev/video0"
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
msgstr "200 %"
msgid "25/1"
-msgstr ""
+msgstr "25/1"
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
msgid "4/3"
-msgstr ""
+msgstr "4/3"
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50 %"
msgid "59/54"
-msgstr ""
+msgstr "59/54"
msgid "720x576"
-msgstr ""
+msgstr "720x576"
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99;·"
msgstr ""
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
-#, fuzzy
msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr ""
-"Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez vous le remplacer ?"
+msgstr "Un guide est déjà placé à cette position"
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
-#, fuzzy
msgid "Add Marker to Clip"
-msgstr "Ajouter un repère"
+msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un rectangle"
-#, fuzzy
msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Clip diaporama"
+msgstr "Ajouter un clip diaporama"
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter un texte"
-#, fuzzy
msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Ajouter un clip"
+msgstr "Ajouter un clip titre"
msgid "Add Transition"
msgstr "Ajouter une transition"
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Ajouter un effet vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Add audio fade"
-msgstr "Atténuation audio"
+msgstr "Ajouter une atténuation audio"
msgid "Add clip"
msgstr "Ajouter un clip"
msgid "Add folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
-#, fuzzy
msgid "Add guide"
msgstr "Ajouter un guide"
-#, fuzzy
msgid "Add keyframe"
-msgstr "Trame clé"
+msgstr "Ajouter un trame-clé"
-#, fuzzy
msgid "Add marker"
msgstr "Ajouter un repère"
msgid "Add new effect"
msgstr "Ajouter un effet"
-#, fuzzy
msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr "Incorporer la date d'enregistrement dans le nom du fichier capturé"
+msgstr "Ajouter la date d'enregistrement au nom du fichier capturé"
#, fuzzy
msgid "Add timeline clip"
msgid "Add transition"
msgstr "Ajouter une transition"
-#, fuzzy
msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Ajouter une transition"
+msgstr "Ajouter une transition au clip"
msgid "Additional Settings"
msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Centrer horizontalement"
+msgstr "Centrer l'élément horizontalement"
-#, fuzzy
msgid "Align item vertically"
-msgstr "Centrer verticalement"
+msgstr "Centrer l'élément verticalement"
msgid "Align..."
msgstr ""
msgid "Ascii art library"
msgstr "(Librairie Ascii art)"
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Rapport d'affichage"
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Aspect"
+msgstr "Rapport d'affichage :"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#, fuzzy
msgid "Audio clip"
msgstr "Clip audio"
-#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec audio :"
+msgstr "Codec audio"
msgid "Audio device:"
msgstr "Périphérique audio :"
msgstr "Bouton 5"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
msgid "Capture"
msgstr "Acquisition"
-#, fuzzy
msgid "Capture audio"
-msgstr "Moniteur d'acquisition"
+msgstr "Faire l'acquisition de l'audio"
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr ""
msgid "Capture folder"
msgstr "Dossier d'acquisition"
-#, fuzzy
msgid "Capture format"
-msgstr "Format d'acquisition par défaut"
+msgstr "Format d'acquisition"
-#, fuzzy
msgid "Capture params"
-msgstr "Clips acquis"
+msgstr "Paramètres de capture"
-#, fuzzy
msgid "Captured files"
-msgstr "Clips acquis"
+msgstr "Fichiers acquis"
msgid "Capturing..."
msgstr "Acquisition en cours ..."
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
-#, fuzzy
msgid "Change"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Modifier"
#, fuzzy
msgid "Change Clip Speed"
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Canaux"
msgid "Charcoal"
msgstr "Crayonnage"
msgid "Clean"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Clip Color"
-msgstr "Clip couleur :"
+msgstr "Clip couleur"
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Moniteur de clip"
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip couleur"
-#, fuzzy
msgid "Color clip"
msgstr "Clip couleur"
-#, fuzzy
msgid "Color clips"
-msgstr "Clip couleur"
+msgstr "Clips couleur"
#, fuzzy
msgid "Color key"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaires"
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Configurer le projet"
+msgstr "Configurer"
-#, fuzzy
msgid "Connect"
-msgstr "Codec :"
+msgstr "Connecter"
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
msgstr "Couper un clip"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
-#, fuzzy
msgid "DV"
-msgstr "HDV"
+msgstr "DV"
-#, fuzzy
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "AVI DV type 1"
-#, fuzzy
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "AVI DV type 2"
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "(par défaut)"
+msgstr "Par défaut"
#, fuzzy
msgid "Default Durations"
msgstr "Durée par défaut du clip texte"
-#, fuzzy
msgid "Default Profile"
-msgstr "Projet par défaut"
+msgstr "Profil par défaut"
-#, fuzzy
msgid "Default apps"
-msgstr "Exportation par défaut"
+msgstr "Applications par défaut"
#, fuzzy
msgid "Default capture device"
msgstr "Format d'acquisition par défaut"
-#, fuzzy
msgid "Default folders"
-msgstr "Couleur par défaut"
+msgstr "Dossiers par défaut"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Délai (s/10)"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Delete %1"
-msgstr "Supprimer le clip"
+msgstr "Supprimer %1"
-#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
-msgstr "Supprimer le guide"
+msgstr "Supprimer tous les guides"
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers from Clip"
msgid "Delete Marker from Clip"
msgstr "Supprimer le repère"
-#, fuzzy
msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Suppression des clips sélectionnés"
+msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
msgid "Delete clip"
msgstr "Supprimer le clip"
"folder"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
-#, fuzzy
msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Supprimer l'effet"
+msgstr "Supprimer l'image-clé"
-#, fuzzy
msgid "Delete marker"
msgstr "Supprimer le repère"
-#, fuzzy
msgid "Delete profile"
-msgstr "Supprimer le dossier"
+msgstr "Supprimer le profil"
-#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
-msgstr "Suppression des clips sélectionnés"
+msgstr "Suppression les éléments sélectionnés"
#, fuzzy
msgid "Delete timeline clip"
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Description"
+msgstr "Description :"
msgid "Desktop search integration"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "Prévisualiser"
+msgstr "Périphérique"
#, fuzzy
msgid "Device configuration"
msgid "Dialog"
msgstr "Fenêtre de rendu"
-#, fuzzy
msgid "Direct FB"
-msgstr "(DirectFB)"
+msgstr "DirectFB"
msgid "Discard color information"
msgstr ""
msgid "Disonnect"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Affichage"
#, fuzzy
msgid "Display clip markers comments"
msgstr ""
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifier un clip"
-#, fuzzy
msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Modifier un clip"
+msgstr "Modifier la vitesse du clip"
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifier un guide"
-#, fuzzy
msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Trame clé"
+msgstr "Modifier la trame clé"
msgid "Edit Marker"
-msgstr "Editer le repère"
+msgstr "Modifier le repère"
-#, fuzzy
msgid "Edit clip"
-msgstr "Modifier un clip"
+msgstr "Modifier le clip"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
-msgstr "Ajouter un effet"
+msgstr "Modifier l'effet %1"
-#, fuzzy
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifier un guide"
-#, fuzzy
msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Editer le repère"
+msgstr "Modifier la trame clé"
-#, fuzzy
msgid "Edit marker"
-msgstr "Editer le repère"
+msgstr "Modifier le repère"
-#, fuzzy
msgid "Edit profile"
-msgstr "Modifier un guide"
+msgstr "Modifier un profil"
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Modifier la transition"
+msgstr "Modifier la transition %1"
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#, fuzzy
msgid "End Gain"
-msgstr "Amplification"
+msgstr "Amplification en sortie"
msgid "EndViewport"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Fatal Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur grave"
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
msgid "File extension"
msgstr "Le fichier existe déjà"
-#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#, fuzzy
msgid "File size"
-msgstr "Taille du fichier :"
+msgstr "Taille du fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#, fuzzy
msgid "Fill color"
-msgstr "Clip couleur :"
+msgstr "Couleur de remplissage"
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "Chercher fichier"
+msgstr "Chercher"
-#, fuzzy
msgid "Find Next"
-msgstr "Chercher fichier"
+msgstr "Chercher suivant"
msgid "Find stopped"
msgstr ""
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
-#, fuzzy
msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire"
+msgstr "Firewire / dvgrab"
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
msgstr "Format"
msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+msgstr "Avance rapide"
-#, fuzzy
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avancer d'une trame"
#, kde-format
msgid "Found : %1"
-msgstr ""
+msgstr "Trouvé : %1"
#, fuzzy
msgid "Frame Duration"
msgstr "Repère %1"
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Elevé"
+msgstr "Hauteur"
msgid "Hi gain"
msgstr "Gain élevé"
msgstr ""
msgid "Keyframe"
-msgstr "Trame clé"
+msgstr "Trame-clé"
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr ""
msgstr "Fichier image"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "M"
msgid ""
"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
msgstr "Rendre le clip vidéo muet"
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgstr ""
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
-#, fuzzy
msgid "Project Monitor"
-msgstr "Configuration du projet"
+msgstr "Moniteur du projet"
-#, fuzzy
msgid "Project Settings"
-msgstr "Arborescence du projet"
+msgstr "Configuration du projet"
msgid "Project Tree"
msgstr "Arborescence du projet"
msgid "Project folder"
msgstr "Dossier du projet"
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés du clip"
+msgstr "Propriétés"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
msgid "Reverse playing"
msgstr "Lire à l'envers"
-#, fuzzy
msgid "Rewind"
-msgstr "Retour rapide dans le clip"
+msgstr "Retour rapide"
-#, fuzzy
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Reculer d'une trame"
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotate:"
-msgstr "Rotation"
+msgstr "Rotation :"
msgid "Rotation x"
msgstr "Rotation axe des x"
msgstr "Rotation axe des z"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib"
-msgstr "(SVGAlib)"
+msgstr "SVGAlib"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#, fuzzy
msgid "Save Effect"
-msgstr "Déplacer l'effet"
+msgstr "Enregistrer l'effet"
-#, fuzzy
msgid "Save Profile"
-msgstr "Enregistrer le projet"
+msgstr "Enregistrer le profil"
-#, fuzzy
msgid "Save Title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Enregistrer le titre"
msgid "Save changes to document ?"
msgstr ""
msgid "Save effect"
msgstr "Enregistrer l'effet"
-#, fuzzy
msgid "Save profile"
-msgstr "Enregistrer le projet"
+msgstr "Enregistrer le profil"
msgid "Save zone"
msgstr "Enregistrer une zone"
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#, fuzzy
msgid "Start Gain"
-msgstr "Début"
+msgstr "Amplification en entrée"
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr ""
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "jusqu'à"
+msgstr "Arrêt"
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboscope"
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Vignettes :"
-#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
-#, fuzzy
msgid "Transition type"
-msgstr "Transition"
+msgstr "Type de transition"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
msgstr ""
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des changements"
#, fuzzy
msgid "Unknown clip"
msgstr "Utiliser la transparence"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video Profile"
-msgstr "Driver vidéo :"
+msgstr "Profil vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video Resolution"
-msgstr "Clip vidéo"
+msgstr "Résolution vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video Standard"
-msgstr "Flux vidéo"
+msgstr "Standard vidéo"
#, fuzzy
msgid "Video capture params"
msgstr "Flux vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video clip"
msgstr "Clip vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo :"
+msgstr "Codec vidéo"
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver vidéo :"
-#, fuzzy
msgid "Video index"
-msgstr "Codec vidéo :"
+msgstr "Index vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video player"
-msgstr "Driver vidéo :"
+msgstr "Lecteur vidéo"
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Video4Linux"
msgid "Video4Linux (webcam)"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux (webcam)"
msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
msgid "View"
msgstr "Visualiser"
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
-#, fuzzy
msgid "Virtual clip"
msgstr "Clip virtuel"
msgstr "Volume"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
msgstr ""
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#, fuzzy
msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
+msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
-#, fuzzy
msgid "XVideo"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "XVideo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgstr ""
msgid "ogg"
-msgstr ""
+msgstr "ogg"
msgid "oss"
-msgstr ""
+msgstr "oss"
#, fuzzy
msgid "parameter description"
msgstr "Définir un repère sur le montage"
msgid "video4linux2"
-msgstr ""
+msgstr "video4linux2"
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "x"
msgid "x1"
-msgstr ""
+msgstr "x1"
msgid ""
"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
-#~ msgid "DVD Marker"
-#~ msgstr "Repère DVD"
+#~ msgid " Gb"
+#~ msgstr " Go"
-#~ msgid "End of Dvd"
-#~ msgstr "Fin du Dvd"
+#~ msgid " Kb"
+#~ msgstr " Ko"
-#~ msgid "New chapter"
-#~ msgstr "Nouveau chapitre"
+#~ msgid " Mb"
+#~ msgstr " Mo"
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Au dessus"
+#~ msgid " byte(s)"
+#~ msgstr " octet(s)"
-#~ msgid "Under"
-#~ msgstr "En dessous"
+#~ msgid "%1 (mono)"
+#~ msgstr "%1 (mono)"
-#~ msgid "track"
-#~ msgstr "piste"
+#~ msgid "%1 (stereo)"
+#~ msgstr "%1 (stéreo)"
-#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "Piste vidéo"
+#~ msgid "%1 Channels"
+#~ msgstr "%1 Canaux"
-#~ msgid "File Size: "
-#~ msgstr "Taille du fichier :"
+#~ msgid "%1 bit"
+#~ msgstr "%1 bit"
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#~ msgid "%1 clips"
+#~ msgstr "%1 clips"
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
+#~ msgid "%1Hz %2"
+#~ msgstr "%1Hz %2"
-#~ msgid "%1 Channels"
-#~ msgstr "%1 Canaux"
+#~ msgid "%1x%2, %3 fps"
+#~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
-#~ msgid "Audio: %1Hz %2"
-#~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
+#~ msgid "&Configure Project"
+#~ msgstr "&Configurer le projet"
-#~ msgid "Usage: %1"
-#~ msgstr "Utilisation : %1"
+#~ msgid "&Export Timeline"
+#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
+#~ msgid "&Timeline"
+#~ msgstr "Mon&tage"
-#~ msgid "mute video"
-#~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
+#~ msgid "()"
+#~ msgstr "()"
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "audio"
+#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
+#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
+#~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n / a"
+#~ msgid "0Hz"
+#~ msgstr "0Hz"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
-#~ "will be disabled until you install them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
-#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
-#~ "n'aurez pas installé ces programmes."
+#~ msgid "1 Frame"
+#~ msgstr "1 trame"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
-#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
-#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
-#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
-#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
-#~ "chemin équivalent."
+#~ msgid "1 Minute"
+#~ msgstr "1 minute"
-#~ msgid "Check again"
-#~ msgstr "Vérifier à nouveau"
+#~ msgid "1 Second"
+#~ msgstr "1 seconde"
-#~ msgid "Process captured files"
-#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
+#~ msgid "10 Frames"
+#~ msgstr "10 trames"
-#~ msgid "Continue capture..."
-#~ msgstr "Continuer la capture"
+#~ msgid "10 Seconds"
+#~ msgstr "10 secondes"
-#~ msgid "Clip Name"
-#~ msgstr "Nom de clip"
+#~ msgid "2 Frames"
+#~ msgstr "2 trames"
-#~ msgid "Move selected files to:"
-#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
+#~ msgid "2 Minutes"
+#~ msgstr "2 minutes"
-#~ msgid "File already exists, enter a new name"
-#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
+#~ msgid "2 Seconds"
+#~ msgstr "2 secondes"
-#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
+#~ msgid "20 Seconds"
+#~ msgstr "20 secondes"
+
+#~ msgid "30 Seconds"
+#~ msgstr "30 secondes"
+
+#~ msgid "4 Minutes"
+#~ msgstr "4 minutes"
+
+#~ msgid "5 Frames"
+#~ msgstr "5 trames"
+
+#~ msgid "5 Seconds"
+#~ msgstr "5 secondes"
+
+#~ msgid "8 Minutes"
+#~ msgstr "8 minutes"
+
+#~ msgid "9999; "
+#~ msgstr "9999; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
+#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
+#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
#~ msgstr ""
-#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
-#~ "message :"
+#~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
+#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
+#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
+#~ "chemin équivalent."
-#~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
-#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
+#~ "will be disabled until you install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
+#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
+#~ "n'aurez pas installé ces programmes."
#~ msgid ""
-#~ "Cannot open file %1\n"
-#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
+#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
+#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
-#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
+#~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
+#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
+#~ "droits d'utilisateur."
-#~ msgid "Missing File"
-#~ msgstr "Fichier manquant"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
+#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
+#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
+#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
+#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
-#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
-#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
+#~ "également supprimés.\n"
+#~ "Confirmez-vous cette action ?"
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Dossier :"
+#~ msgid "Abort export ?"
+#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?"
-#~ msgid "%1Hz %2"
-#~ msgstr "%1Hz %2"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Au dessus"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun(e)"
+#~ msgid "Activated Text Color"
+#~ msgstr "Activer la coloration du texte"
-#~ msgid "Duration (%1 images)"
-#~ msgstr "Durée (%1 images)"
+#~ msgid "Adapter:"
+#~ msgstr "Adaptateur :"
-#~ msgid "Clips"
-#~ msgstr "Clips"
+#~ msgid "Add Clips"
+#~ msgstr "Ajouter des clips"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
+#~ msgid "Add Effect"
+#~ msgstr "Ajouter un effet"
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur :"
+#~ msgid "Add Preset"
+#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Add Snap Marker"
+#~ msgstr "Ajouter un repère"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
+#~ msgid "Add Timecode"
+#~ msgstr "Ajouter un horodatage"
-#~ msgid "Fps:"
-#~ msgstr "Tps :"
+#~ msgid "Add Track"
+#~ msgstr "Ajouter une piste"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type :"
+#~ msgid "Add metadata"
+#~ msgstr "Ajouter métadonnées"
-#~ msgid "png"
-#~ msgstr "png"
+#~ msgid "Add new audio clip to project"
+#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
-#~ msgid "jpg"
-#~ msgstr "jpg"
+#~ msgid "Add new clip to project"
+#~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
-#~ msgid "gif"
-#~ msgstr "gif"
+#~ msgid "Add track"
+#~ msgstr "Ajouter une piste"
-#~ msgid "bmp"
-#~ msgstr "bmp"
+#~ msgid "Adding Clips"
+#~ msgstr "Ajouter des plans"
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Durée :"
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
-#~ msgid "Use Luma"
-#~ msgstr "Utiliser un luma"
+#~ msgid "Align Block"
+#~ msgstr "Aligner sur le bloc"
-#~ msgid "Transition duration"
-#~ msgstr "Durée de la transition"
+#~ msgid "Align Left"
+#~ msgstr "Aligner à gauche"
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
+#~ msgid "Align Right"
+#~ msgstr "Aligner à droite"
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
-#~ msgid "Duration per Image"
-#~ msgstr "Durée par image"
+#~ msgid "Align clips on nearest frame"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
-#~ msgid "Transparent &background"
-#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
+#~ msgid "Align clips on snap markers"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nom du fichier :"
+#~ msgid "Always ask"
+#~ msgstr "Toujours demander"
-#~ msgid "Frame size, (fps):"
-#~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
+#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
+#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "Système :"
+#~ msgid ""
+#~ "An export process is currently running.\n"
+#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
+#~ "Close anyways ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
+#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
+#~ "Arrêter quand même ?"
-#~ msgid "Decompressor:"
-#~ msgstr "Décompression :"
+#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
+#~ "d'application"
#~ msgid "Audio Stream"
#~ msgstr "Flux audio"
-#~ msgid "Sampling Rate:"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
-
-#~ msgid "Bits per Sample:"
-#~ msgstr "Bits par échantillon :"
-
-#~ msgid "%1x%2, %3 fps"
-#~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
+#~ msgid "Audio Tracks"
+#~ msgstr "Pistes audio"
-#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
-#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
+#~ msgid "Audio tracks:"
+#~ msgstr "Pistes audio :"
-#~ msgid "0Hz"
-#~ msgstr "0Hz"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio :"
-#~ msgid "%1 (stereo)"
-#~ msgstr "%1 (stéreo)"
+#~ msgid "Audio: %1Hz %2"
+#~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
-#~ msgid "%1 (mono)"
-#~ msgstr "%1 (mono)"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
-#~ msgid "%1 bit"
-#~ msgstr "%1 bit"
+#~ msgid "Automatic - Use next video track"
+#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
#~ msgid "Automatic scene detection"
#~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
-#~ msgid "Raw DV"
-#~ msgstr "Raw DV"
-
-#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
-#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutes"
-
#~ msgid "Autosave project every"
#~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
-#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
-#~ "naviguer verticalement)"
-
-#~ msgid "Show splash screen"
-#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
-
-#~ msgid "Startup options"
-#~ msgstr "Au lancement de l'application"
-
-#~ msgid "Open blank project"
-#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
+#~ msgid "Back one frame"
+#~ msgstr "Reculer d'une trame"
-#~ msgid "Always ask"
-#~ msgstr "Toujours demander"
+#~ msgid "Background track (black)"
+#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
-#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
-#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
+#~ msgid "Beginning of project"
+#~ msgstr "Début du projet"
-#~ msgid "Use system temporary folder"
-#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
+#~ msgid "Best Quality"
+#~ msgstr "Haute qualité"
-#~ msgid "User defined folder"
-#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
+#~ msgid "Bits per Sample:"
+#~ msgstr "Bits par échantillon :"
-#~ msgid "Default color/image clip duration"
-#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
+#~ msgid "Bring to Front"
+#~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
-#~ msgid "MLT framework install path"
-#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Graver"
-#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
-#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
+#~ msgid "Burning"
+#~ msgstr "Gravure"
-#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
-#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
+#~ "want to be able to create a DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
+#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
-#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
+#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
#~ msgid ""
-#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
-#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
-#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
-#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
-#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
-#~ "frames are dropped from the video edit."
+#~ "Cannot open file %1\n"
+#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
-#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
-#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
-#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
-#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
-#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
-#~ "montage numérique."
+#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
+#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
-#~ msgid "Video format"
-#~ msgstr "Format vidéo"
+#~ msgid "Cannot open file: "
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
-#~ msgid "Video Tracks"
-#~ msgstr "Pistes vidéo"
+#~ msgid "Change the timeline view"
+#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
-#~ msgid "Audio Tracks"
-#~ msgstr "Pistes audio"
+#~ msgid "Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre"
-#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Chapitre %1"
+
+#~ msgid "Chapter 0"
+#~ msgstr "Chapitre 0"
+
+#~ msgid "Chapter End"
+#~ msgstr "Fin du chapitre"
+
+#~ msgid "Check again"
+#~ msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#~ msgid "Clean Project"
+#~ msgstr "Purger le projet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
+#~ "to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
+#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
+#~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
-#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
+#~ msgid "Cleaning Project"
+#~ msgstr "Purger le projet"
-#~ msgid "Frames Per Second"
-#~ msgstr "Trames par seconde"
+#~ msgid "Clear All Markers"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères"
-#~ msgid "Video Format"
-#~ msgstr "Format vidéo"
+#~ msgid "Clear Markers From Selected"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Editer les métadonnées"
+#~ msgid "Clear all snap markers"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères"
-#~ msgid "Create Slideshow"
-#~ msgstr "Créer un diaporama"
+#~ msgid "Clear selected snap markers"
+#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
-#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
-#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
+#~ msgid "Clip Auto Selection"
+#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
-#~ msgid "Image folder"
-#~ msgstr "Dossier image"
+#~ msgid "Clip Name"
+#~ msgstr "Nom de clip"
-#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
-#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
+#~ msgid "Clip properties"
+#~ msgstr "Propriétés du clip"
-#~ msgid "No images in slideshow"
-#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
+#~ msgid "Clips"
+#~ msgstr "Clips"
-#~ msgid " byte(s)"
-#~ msgstr " octet(s)"
+#~ msgid "Closing file..."
+#~ msgstr "Fermeture du fichier..."
-#~ msgid " Kb"
-#~ msgstr " Ko"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur :"
-#~ msgid " Mb"
-#~ msgstr " Mo"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Couleurs"
-#~ msgid " Gb"
-#~ msgstr " Go"
+#~ msgid "Configure Project"
+#~ msgstr "Configurer le projet"
-#~ msgid "Razor all tracks"
-#~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
+#~ msgid "Configure the default export setting"
+#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
-#~ msgid "Razor Clip"
-#~ msgstr "Scinder le clip"
+#~ msgid "Continue capture..."
+#~ msgstr "Continuer la capture"
-#~ msgid "Custom Encoding Options"
-#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
+#~ msgid "Copy Effects"
+#~ msgstr "Copier les effets"
-#~ msgid "Parameters (libavformat)"
-#~ msgstr "Paramètres (libavformat)"
+#~ msgid "Copy Transitions"
+#~ msgstr "Copier les transitions"
-#~ msgid "9999; "
-#~ msgstr "9999; "
+#~ msgid "Copy clip to clipboard"
+#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Copying clip %1."
+#~ msgstr "Copie du clip %1."
#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Piste"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create the video preview window.\n"
+#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
+#~ " Exiting now..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
+#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
+#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "ajouter"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save file %1.\n"
+#~ "Please check your permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
+#~ "Veuillez vérifier vos permissions."
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "supprimer"
+#~ msgid "Create At Cursor Position"
+#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid "Reset all parameters to default values"
-#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+#~ msgid "Create Color Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip couleur"
-#~ msgid "Get Current Frame"
-#~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
+#~ msgid "Create DVD"
+#~ msgstr "Créer un DVD"
-#~ msgid "Keyframes"
-#~ msgstr "Trames clés"
+#~ msgid "Create Image Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip image"
-#~ msgid "High &Quality"
-#~ msgstr "Haute &qualité"
+#~ msgid "Create Menu"
+#~ msgstr "Créer un menu"
-#~ msgid "Medium Quality"
-#~ msgstr "Qualité moyenne"
+#~ msgid "Create Slideshow"
+#~ msgstr "Créer un diaporama"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
+#~ msgid "Create Slideshow Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip diaporama"
-#~ msgid "Export Folder:"
-#~ msgstr "Dossier d'export :"
+#~ msgid "Create Text Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip texte"
-#~ msgid "Export Priority"
-#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
+#~ msgid "Create Virtual Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip virtuel"
#~ msgid "Create script"
#~ msgstr "Créer un script"
-#~ msgid "Add metadata"
-#~ msgstr "Ajouter métadonnées"
+#~ msgid "Creating new project..."
+#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
-#~ msgid "Add Timecode"
-#~ msgstr "Ajouter un horodatage"
+#~ msgid "Current Time : "
+#~ msgstr "Position courante : "
-#~ msgid "Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre"
+#~ msgid "Current Timeline"
+#~ msgstr "Montage courant"
-#~ msgid "DVD Folder"
-#~ msgstr "Dossier DVD"
+#~ msgid "Current effects usable with the renderer"
+#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
-#~ msgid "Use existing video file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
+#~ msgid "Custom Encoding Options"
+#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
-#~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
-#~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
+#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
+#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
-#~ msgid "Render file now"
-#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
+#~ msgid "Cutting clip %1."
+#~ msgstr "Scindage du clip %1"
+
+#~ msgid "DVD Creation"
+#~ msgstr "Création de DVD"
+
+#~ msgid "DVD Folder"
+#~ msgstr "Dossier DVD"
#~ msgid "DVD Format"
#~ msgstr "Format DVD"
-#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
-#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
+#~ msgid "DVD Marker"
+#~ msgstr "Repère DVD"
-#~ msgid "Create Menu"
-#~ msgstr "Créer un menu"
+#~ msgid "Decompressor:"
+#~ msgstr "Décompression :"
-#~ msgid "Plain color"
-#~ msgstr "Couleur de remplissage"
+#~ msgid "Default color/image clip duration"
+#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Couleur du texte"
+#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)"
-#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+#~ msgid "Define Clip Thumbnail"
+#~ msgstr "Définir la vignette du clip"
-#~ msgid "Generate entries for chapters"
-#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
+#~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
+#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Couleurs"
+#~ msgid "Delete Clips"
+#~ msgstr "Supprimer les clips"
-#~ msgid "Play Movie"
-#~ msgstr "Lire le film"
+#~ msgid "Delete Effect"
+#~ msgstr "Supprimer l'effet"
-#~ msgid "Highlighted Text Color"
-#~ msgstr "Texte surligné en couleur"
+#~ msgid "Delete Markers"
+#~ msgstr "Supprimer les repères"
-#~ msgid "Activated Text Color"
-#~ msgstr "Activer la coloration du texte"
+#~ msgid "Delete Preset"
+#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
-#~ msgid "Intro movie"
-#~ msgstr "Film de présentation"
+#~ msgid "Delete Snap Marker"
+#~ msgstr "Supprimer le repère"
-#~ msgid "Intro"
-#~ msgstr "Introduction"
+#~ msgid "Delete Template"
+#~ msgstr "Supprimer le modèle"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#~ msgid "Delete Track"
+#~ msgstr "Supprimer la piste"
-#~ msgid "Generating DVD structure"
-#~ msgstr "Générer la structure du DVD"
+#~ msgid "Delete Transition"
+#~ msgstr "Supprimer la transition"
-#~ msgid "Generate DVD"
-#~ msgstr "Générer le DVD"
+#~ msgid "Delete guide at cursor position"
+#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
-#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
+#~ msgid "Delete marker at cursor position"
+#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid "Burn"
-#~ msgstr "Graver"
+#~ msgid "Delete transition"
+#~ msgstr "Supprimer la transition"
-#~ msgid "Show process output"
-#~ msgstr "Afficher le résultat du process"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
+#~ "project.\n"
+#~ "Delete this folder ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
+#~ "votre projet.\n"
+#~ "Effacer ce dossier ?"
-#~ msgid "Generating main movie"
-#~ msgstr "Générer la vidéo principale"
+#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
-#~ msgid "Generating menu"
-#~ msgstr "Création du menu"
+#~ msgid "Display On Screen Infos"
+#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
-#~ msgid "DVD Creation"
-#~ msgstr "Création de DVD"
+#~ msgid "Display Timecode"
+#~ msgstr "Afficher l'horodatage"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
-#~ "want to be able to create a DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
-#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
+#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
+#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
-#~ msgid "Create DVD"
-#~ msgstr "Créer un DVD"
+#~ msgid "Download new Luma file transition"
+#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma"
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravure"
+#~ msgid "Duplicate Text Clip"
+#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
-#~ msgid "PAL 16:9"
-#~ msgstr "PAL 16:9"
+#~ msgid "Duration (%1 images)"
+#~ msgstr "Durée (%1 images)"
-#~ msgid "NTSC 16:9"
-#~ msgstr "NTSC 16:9"
+#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
+#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
-#~ msgid ""
-#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
-#~ "the DVD is being created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
-#~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
+#~ msgid "Duration per Image"
+#~ msgstr "Durée par image"
-#~ msgid "Enter name for rendered movie file"
-#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Durée :"
-#~ msgid ""
-#~ "The export terminated unexpectedly.\n"
-#~ "Output file will probably be corrupted..."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
-#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
+#~ msgid "Duration: "
+#~ msgstr "Durée :"
-#~ msgid "Chapter %1"
-#~ msgstr "Chapitre %1"
+#~ msgid "E&nd"
+#~ msgstr "Fi&n"
-#~ msgid "Chapter 0"
-#~ msgstr "Chapitre 0"
+#~ msgid "Edit Clip Properties"
+#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
-#~ "want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
-#~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
+#~ msgid "Edit Duration"
+#~ msgstr "Modifier la durée"
-#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Editer les métadonnées"
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
-#~ "you want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
-#~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
+#~ msgid "Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Définir le repère"
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
-#~ "it if you want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
-#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
+#~ msgid "Edit clip properties"
+#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified dvd folder already exists.\n"
-#~ "Overwite it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
-#~ "Désirez vous le remplacer ?"
+#~ msgid "Edit guide at cursor position"
+#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
-#~ " Please choose one before starting any operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
-#~ "Veuillez en choisir un."
+#~ msgid "Edit marker at cursor position"
+#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
-#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
-#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
-#~ "besoin de créer un DVD avec menus."
+#~ msgid "Editing Clips"
+#~ msgstr "Modification des clips"
-#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
-#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
+#~ msgid "Editing Preferences"
+#~ msgstr "Modification des préférences"
-#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
-#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
+#~ msgid "Enable/disable effect"
+#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
-#~ msgid "Render Timeline"
-#~ msgstr "Rendu du montage"
+#~ msgid "End Rec"
+#~ msgstr "Terminer enregistrement"
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Bas"
+#~ msgid "End Speed"
+#~ msgstr "Vitesse à la fin"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#~ msgid "End of Dvd"
+#~ msgstr "Fin du Dvd"
-#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
-#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
+#~ msgid "Enter name for rendered movie file"
+#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
+#~ msgid "Enter new duration: "
+#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
-#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
-#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
+#~ msgid "Enter new folder name: "
+#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
-#~ msgid "Export of %1 is finished"
-#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
+#~ msgid "Enter your text"
+#~ msgstr "Saisir un texte"
-#~ msgid ""
-#~ "The conversion terminated unexpectedly.\n"
-#~ "Output file will probably be corrupted..."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conversion s'est arrêtée de manière inattendue.\n"
-#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrée"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
-#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
-#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
-#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
-#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
+#~ msgid "Exit application"
+#~ msgstr "Quitter l'application"
-#~ msgid "Old Path"
-#~ msgstr "Précédent chemin"
+#~ msgid "Export Folder:"
+#~ msgstr "Dossier d'export :"
-#~ msgid "New Path"
-#~ msgstr "Nouveau chemin"
+#~ msgid "Export Priority"
+#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
-#~ msgid "Old path to be replaced"
-#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
+#~ msgid "Export of %1 is finished"
+#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
-#~ msgid "New path"
-#~ msgstr "Nouveau chemin"
+#~ msgid "Export to DVD"
+#~ msgstr "Exporter vers un DVD"
-#~ msgid "%1 clips"
-#~ msgstr "%1 clips"
+#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
+#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
-#~ msgid "Clean Project"
-#~ msgstr "Purger le projet"
+#~ msgid "Exporting Timeline..."
+#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
-#~ msgid "Add Snap Marker"
-#~ msgstr "Ajouter un repère"
+#~ msgid "Exporting to File"
+#~ msgstr "Exportation vers un fichier"
-#~ msgid "Delete Snap Marker"
-#~ msgstr "Supprimer le repère"
+#~ msgid "Extract Audio From Clip"
+#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
-#~ msgid "Delete Clips"
-#~ msgstr "Supprimer les clips"
+#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
-#~ msgid "Delete transition"
-#~ msgstr "Supprimer la transition"
+#~ msgid "Extract Clip Audio"
+#~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Déplacement"
+#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
-#~ msgid "Pip"
-#~ msgstr "Incrustation"
+#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
-#~ msgid "Wipe"
-#~ msgstr "Balayage"
+#~ msgid "File Size: "
+#~ msgstr "Taille du fichier :"
-#~ msgid "Delete Effect"
-#~ msgstr "Supprimer l'effet"
+#~ msgid "File already exists, enter a new name"
+#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
-#~ msgid "Add Effect"
-#~ msgstr "Ajouter un effet"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
-#~ msgid "Remove Effect"
-#~ msgstr "Supprimer l'effet"
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Nom du fichier :"
-#~ msgid "Zoom to display the whole project"
-#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
+#~ msgid "Firewire status:"
+#~ msgstr "Connexion firewire"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom arrière"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
+#~ "nécessaires à son fonctionnement."
-#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
-#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix Playlist Clips"
+#~ msgstr "Lire le clip"
-#~ msgid "Restoring previous zoom level"
-#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix Selected"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Affichage en liste"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing Playlist clips"
+#~ msgstr "Lire le clip"
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
+#~ msgid "Focus Capture Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
-#~ msgid "Move/Resize Tool"
-#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
+#~ msgid "Focus Clip Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
-#~ msgid "Razor Tool"
-#~ msgstr "Outil de découpage"
+#~ msgid "Focus Effect List"
+#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
-#~ msgid "Spacing Tool"
-#~ msgstr "Outil de séparation"
+#~ msgid "Focus Effect Stack"
+#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
-#~ msgid "Marker Tool"
-#~ msgstr "Outil de repérage"
+#~ msgid "Focus Project Tree"
+#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
-#~ msgid "Roll Tool"
-#~ msgstr "Outil de frontière"
+#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
-#~ msgid "Multiselect Tool"
-#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
+#~ msgid "Focus Transitions"
+#~ msgstr "Sélectionner les transitions"
-#~ msgid "Snap To Frames"
-#~ msgstr "Aligner sur les trames"
+#~ msgid "Folder %1 already exists\n"
+#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
-#~ msgid "Snap To Border"
-#~ msgstr "Aligner sur la bordure"
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dossier :"
-#~ msgid "Snap To Marker"
-#~ msgstr "Aligner sur le repère"
+#~ msgid "Forward clip"
+#~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
-#~ msgid "Display Timecode"
-#~ msgstr "Afficher l'horodatage"
+#~ msgid "Forward one frame"
+#~ msgstr "Avancer d'une trame"
-#~ msgid "Multi Track View"
-#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
+#~ msgid "Forward one second"
+#~ msgstr "Avancer d'une seconde"
-#~ msgid "Low Quality"
-#~ msgstr "Faible qualité"
+#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
+#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
-#~ msgid "Best Quality"
-#~ msgstr "Haute qualité"
+#~ msgid "Fps:"
+#~ msgstr "Tps :"
-#~ msgid "Show all markers"
-#~ msgstr "Afficher tous les repères"
+#~ msgid "Frame size, (fps):"
+#~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
-#~ msgid "Define Clip Thumbnail"
-#~ msgstr "Définir la vignette du clip"
+#~ msgid "Frames Per Second"
+#~ msgstr "Trames par seconde"
-#~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
-#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
+#~ msgid "Generate DVD"
+#~ msgstr "Générer le DVD"
-#~ msgid "Go To Beginning"
-#~ msgstr "Aller au début"
+#~ msgid "Generate entries for chapters"
+#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
-#~ msgid "Beginning of project"
-#~ msgstr "Début du projet"
+#~ msgid "Generating DVD files"
+#~ msgstr "Création des fichiers DVD"
-#~ msgid "Add Clips"
-#~ msgstr "Ajouter des clips"
+#~ msgid "Generating DVD structure"
+#~ msgstr "Générer la structure du DVD"
-#~ msgid "Create Color Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip couleur"
+#~ msgid "Generating audio thumb"
+#~ msgstr "Création des miniatures audio"
-#~ msgid "Create Image Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip image"
+#~ msgid "Generating main movie"
+#~ msgstr "Générer la vidéo principale"
-#~ msgid "Create Slideshow Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip diaporama"
+#~ msgid "Generating menu"
+#~ msgstr "Création du menu"
-#~ msgid "Create Text Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip texte"
+#~ msgid "Get Current Frame"
+#~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
-#~ msgid "Duplicate Text Clip"
-#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
+#~ msgid "Go To Beginning"
+#~ msgstr "Aller au début"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fix Playlist Clips"
-#~ msgstr "Lire le clip"
+#~ msgid "Go To Virtual Zone"
+#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
-#~ msgid "&Export Timeline"
-#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
+#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
+#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
-#~ msgid "Export to DVD"
-#~ msgstr "Exporter vers un DVD"
+#~ msgid "Grayscale images"
+#~ msgstr "Images en nuances de gris"
-#~ msgid "Generating DVD files"
-#~ msgstr "Création des fichiers DVD"
+#~ msgid "HDV 1080"
+#~ msgstr "HDV 1080"
-#~ msgid "&Configure Project"
-#~ msgstr "&Configurer le projet"
+#~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
+#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Lecture/Pause"
+#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
+#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
-#~ msgid "Stop playing"
-#~ msgstr "Arrêter la lecture"
+#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
+#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
-#~ msgid "Play or pause"
-#~ msgstr "Lecture ou pause"
+#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
+#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
-#~ msgid "Play forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
+#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
-#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
-#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
+#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
+#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
-#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
-#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Matériel"
-#~ msgid "Play selected zone in loop"
-#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
+#~ msgid "High &Quality"
+#~ msgstr "Haute &qualité"
-#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
-#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
+#~ msgid "Highlighted Text Color"
+#~ msgstr "Texte surligné en couleur"
-#~ msgid "Extract Clip Audio"
-#~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
+#~ msgid "Horiz. position"
+#~ msgstr "Position Horiz."
-#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
-#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
-#~ msgid "Extract Audio From Clip"
-#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignore"
+
+#~ msgid "Image folder"
+#~ msgstr "Dossier image"
+
+#~ msgid "Import Markers"
+#~ msgstr "Importer des repères"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
-#~ msgid "Delete Markers"
-#~ msgstr "Supprimer les repères"
+#~ msgid "Insert at current cursor position"
+#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid "Forward one frame"
-#~ msgstr "Avancer d'une trame"
+#~ msgid "Insert at the beginning"
+#~ msgstr "Insérer au début"
-#~ msgid "Back one frame"
-#~ msgstr "Reculer d'une trame"
+#~ msgid "Insert at the end"
+#~ msgstr "Insérer à la fin"
-#~ msgid "Forward one second"
-#~ msgstr "Avancer d'une seconde"
+#~ msgid ""
+#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
+#~ "un repère)"
-#~ msgid "Move cursor forward one second"
-#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
+#~ msgid "Intro"
+#~ msgstr "Introduction"
-#~ msgid "Move cursor backwards one second"
-#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
+#~ msgid "Intro movie"
+#~ msgstr "Film de présentation"
-#~ msgid "Move cursor to next snap point"
-#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
+#~ msgid "Invert direction"
+#~ msgstr "Direction de l'inversion"
-#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
-#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
+#~ msgid "Kdenlive"
+#~ msgstr "Kdenlive"
-#~ msgid "Remove empty space"
-#~ msgstr "Supprimer les espaces vides"
+#~ msgid ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
+#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
+#~ "http://mltframework.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
+#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
+#~ "http://mltframework.org"
-#~ msgid "Remove space between two clips"
-#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
+#~ msgid "Kdenlive - New Project"
+#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
-#~ msgid "Download new Luma file transition"
-#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma"
+#~ msgid "Kdenlive original author"
+#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
-#~ msgid "Toggle Marker"
-#~ msgstr "Basculer le repère"
+#~ msgid "Kdenlive programmer"
+#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
-#~ msgid "Clear All Markers"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères"
+#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
+#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
-#~ msgid "Clear Markers From Selected"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
+#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
+#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Trames clés"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Environnement"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Affichage en liste"
+
+#~ msgid "Live Forward"
+#~ msgstr "Lecture en avance rapide"
+
+#~ msgid "Live Rewind"
+#~ msgstr "Lecture en retour rapide"
#~ msgid "Load Layout &1"
#~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
#~ msgid "Load Layout &4"
#~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
-#~ msgid "Save Layout &1"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
-
-#~ msgid "Save Layout &2"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
-
-#~ msgid "Save Layout &3"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
+#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
-#~ msgid "Save Layout &4"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bas"
-#~ msgid "Razor All Clips"
-#~ msgstr "Scinder tous les clips"
+#~ msgid "Low Quality"
+#~ msgstr "Faible qualité"
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Renommer le dossier"
+#~ msgid "MLT framework install path"
+#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
-#~ msgid "Delete Transition"
-#~ msgstr "Supprimer la transition"
+#~ msgid "Marker Tool"
+#~ msgstr "Outil de repérage"
-#~ msgid "Add Track"
-#~ msgstr "Ajouter une piste"
+#~ msgid "Marker tool"
+#~ msgstr "Outil de repérage"
-#~ msgid "Add track"
-#~ msgstr "Ajouter une piste"
+#~ msgid "Medium Quality"
+#~ msgstr "Qualité moyenne"
-#~ msgid "Delete Track"
-#~ msgstr "Supprimer la piste"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
-#~ msgid "Open Clip In External Editor"
-#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
+#~ msgid "Merge Project..."
+#~ msgstr "Fusionner projet ..."
-#~ msgid "Open clip in an external editor"
-#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
+#~ msgid "Merge current project with another one"
+#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
-#~ msgid "Save Selected Zone"
-#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
+#~ msgid "Merge project"
+#~ msgstr "Fusionner le projet"
-#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
-#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées"
-#~ msgid "Save Subclip"
-#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
+#~ msgid "Missing File"
+#~ msgstr "Fichier manquant"
-#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
-#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
+#~ msgid "Monitor volume"
+#~ msgstr "Volume du moniteur"
-#~ msgid "Render Selected Zone"
-#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
-#~ msgid "Render selected zone for future use"
+#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
#~ msgstr ""
-#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
+#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
+#~ "défilement vertical)"
-#~ msgid "Render Selected Zone Audio"
-#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
+#~ msgid "Move Clip Down"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
-#~ msgid "Create Virtual Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip virtuel"
+#~ msgid "Move Clip To Cursor"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
-#~ msgid "Go To Virtual Zone"
-#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
+#~ msgid "Move Clip Up"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
-#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
-#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
+#~ msgid "Move backwards one frame"
+#~ msgstr "Reculer d'une trame"
-#~ msgid "Edit marker at cursor position"
-#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Move cursor backwards one second"
+#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
-#~ msgid "Delete marker at cursor position"
-#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Move cursor forward one second"
+#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
-#~ msgid "Delete guide at cursor position"
-#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Move cursor to next snap point"
+#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
-#~ msgid "Edit guide at cursor position"
-#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
+#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
-#~ msgid "Timeline Monitor"
-#~ msgstr "Moniteur de montage"
+#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
+#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
-#~ msgid "Transitions"
-#~ msgstr "Transitions"
+#~ msgid "Move forwards one frame"
+#~ msgstr "Avancer d'une trame"
-#~ msgid "Focus Clip Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
+#~ msgid "Move selected files to:"
+#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
-#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
+#~ msgid "Move to end of clip"
+#~ msgstr "Aller à la fin du clip"
-#~ msgid "Focus Capture Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
+#~ msgid "Move to start of clip"
+#~ msgstr "Aller au début du clip"
-#~ msgid "Focus Effect List"
-#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
+#~ msgid "Move/Resize Tool"
+#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
-#~ msgid "Focus Effect Stack"
-#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
+#~ msgid "Move/Resize mode"
+#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
-#~ msgid "Focus Project Tree"
-#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
+#~ msgid "Move/Resize tool"
+#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
-#~ msgid "Focus Transitions"
-#~ msgstr "Sélectionner les transitions"
+#~ msgid "Multi Track View"
+#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
-#~ msgid "Move Clip To Cursor"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
+#~ msgid "Multiselect Tool"
+#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
-#~ msgid "Move Clip Up"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
+#~ msgid "Multiselect tool"
+#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
-#~ msgid "Move Clip Down"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
-
-#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
-#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
+#~ msgid ""
+#~ "NO firewire access on that port\n"
+#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
+#~ "access on /dev/raw1394..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
+#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
+#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
-#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
-#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
+#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
-#~ msgid "Select Next Track"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
+#~ msgid "NTSC 16:9"
+#~ msgstr "NTSC 16:9"
-#~ msgid "Select Previous Track"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
+#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
-#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
-#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
+#~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
+#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
-#~ msgid "Clip Auto Selection"
-#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
-#~ msgid "Edit Clip Properties"
-#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
-#~ msgid "Edit clip properties"
-#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nouveau fichier"
-#~ msgid "Edit Duration"
-#~ msgstr "Modifier la durée"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier"
-#~ msgid "Set current clip duration"
-#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
+#~ msgid "New Path"
+#~ msgstr "Nouveau chemin"
-#~ msgid "Merge Project..."
-#~ msgstr "Fusionner projet ..."
+#~ msgid "New chapter"
+#~ msgstr "Nouveau chapitre"
-#~ msgid "Merge current project with another one"
-#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
+#~ msgid "New clip name"
+#~ msgstr "Nouveau nom de clip"
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Lire le clip"
+#~ msgid "New path"
+#~ msgstr "Nouveau chemin"
-#~ msgid "Play clip in clip monitor"
-#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
+#~ msgid "No clip in clipboard"
+#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
-#~ msgid "Open a recent file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
+#~ msgid "No images in slideshow"
+#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
-#~ msgid "Exit application"
-#~ msgstr "Quitter l'application"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun(e)"
-#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
-#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#~ msgid "Copy clip to clipboard"
-#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
-#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Old Path"
+#~ msgstr "Précédent chemin"
-#~ msgid ""
-#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
-#~ "current track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
-#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
-#~ "sélectionnée."
+#~ msgid "Old path to be replaced"
+#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
-#~ msgid ""
-#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
-#~ "un repère)"
+#~ msgid "On screen timecode display"
+#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
-#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
-#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
+#~ msgid "Open Clip In External Editor"
+#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
-#~ msgid "Select multiple clips"
-#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
+#~ msgid "Open Existing Project"
+#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
-#~ msgid "Align clips on nearest frame"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
-#~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
+#~ msgid "Open a recent file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
-#~ msgid "Align clips on snap markers"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
+#~ msgid "Open blank project"
+#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
-#~ msgid "Remove clip"
-#~ msgstr "Supprimer le clip"
+#~ msgid "Open clip in an external editor"
+#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
-#~ msgid "Remove unused clips"
-#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
+#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
+#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
-#~ msgid "Start or stop playback"
-#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Ouverture du fichier..."
-#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
-#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
+#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
-#~ msgid "Move forwards one frame"
-#~ msgstr "Avancer d'une trame"
+#~ msgid "PAL 16:9"
+#~ msgstr "PAL 16:9"
-#~ msgid "Move backwards one frame"
-#~ msgstr "Reculer d'une trame"
+#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
-#~ msgid "Set inpoint"
-#~ msgstr "Définir un point d'entrée"
+#~ msgid "PAL 720x576 25fps"
+#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
-#~ msgid "Set outpoint"
-#~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
+#~ msgid "PIP"
+#~ msgstr "Incrustation"
-#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
-#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
+#~ msgid "Page %1"
+#~ msgstr "Page %1"
-#~ msgid "Remove all snap markers from project"
-#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
+#~ msgid "Parameters (libavformat)"
+#~ msgstr "Paramètres (libavformat)"
-#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
-#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
+#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
+#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
-#~ msgid "Render timeline to a file"
-#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
+#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
+#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Prêt."
+#~ msgid "Pasting clip %1."
+#~ msgstr "Collage du clip %1."
-#~ msgid "Move/Resize mode"
-#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
+#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
+#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
-#~ msgid "Stop Export"
-#~ msgstr "Arrêter l'exportation"
+#~ msgid "Perform transition with: "
+#~ msgstr "Faire une transition avec :"
-#~ msgid "Show Effects"
-#~ msgstr "Afficher les effets"
+#~ msgid ""
+#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
+#~ "logo de démarrage"
-#~ msgid "Show Transitions"
-#~ msgstr "Afficher les transitions"
+#~ msgid "Piave renderer author"
+#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
-#~ msgid "Show Thumbnails"
-#~ msgstr "Afficher les vignettes"
+#~ msgid "Pip"
+#~ msgstr "Incrustation"
-#~ msgid "Abort export ?"
-#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?"
+#~ msgid "Plain color"
+#~ msgstr "Couleur de remplissage"
-#~ msgid "Kdenlive"
-#~ msgstr "Kdenlive"
+#~ msgid "Play Clip"
+#~ msgstr "Lire le clip"
-#~ msgid "TimeLine"
-#~ msgstr "Montage"
+#~ msgid "Play Loop"
+#~ msgstr "Lire en boucle"
-#~ msgid ""
-#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
-#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
-#~ "use the drag and drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
-#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
-#~ "glisser / déposer."
+#~ msgid "Play Movie"
+#~ msgstr "Lire le film"
-#~ msgid "Current effects usable with the renderer"
-#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
+#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
-#~ msgid "Generating audio thumb"
-#~ msgstr "Création des miniatures audio"
+#~ msgid "Play clip"
+#~ msgstr "Lire le clip"
-#~ msgid "Exporting to File"
-#~ msgstr "Exportation vers un fichier"
+#~ msgid "Play clip in clip monitor"
+#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
-#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
-#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
+#~ msgid "Play forward"
+#~ msgstr "Avance rapide"
-#~ msgid ""
-#~ "An export process is currently running.\n"
-#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
-#~ "Close anyways ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
-#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
-#~ "Arrêter quand même ?"
+#~ msgid "Play or pause"
+#~ msgstr "Lecture ou pause"
-#~ msgid ""
-#~ "The current file has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le projet courant a été modifié.\n"
-#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?"
+#~ msgid "Play selected zone in loop"
+#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
-#~ msgid "Creating new project..."
-#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Lecture/Pause"
-#~ msgid "Kdenlive - New Project"
-#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
+#~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
+#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
+
+#~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
+#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
-#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
-#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
+#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
+#~ "to the audio/video system"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
-#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
-#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
-#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
-#~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
+#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
+#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
-#~ msgid "Merge project"
-#~ msgstr "Fusionner le projet"
+#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
+#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignore"
+#~ msgid "Preview Quality"
+#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
-#~ msgid "Insert at current cursor position"
-#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Impression en cours..."
-#~ msgid "Insert at the beginning"
-#~ msgstr "Insérer au début"
+#~ msgid "Process captured files"
+#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
-#~ msgid "Insert at the end"
-#~ msgstr "Insérer à la fin"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Déplacement"
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Ouverture du fichier..."
+#~ msgid "Raw DV"
+#~ msgstr "Raw DV"
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
+#~ msgid "Razor All Clips"
+#~ msgstr "Scinder tous les clips"
-#~ msgid "Copying clip %1."
-#~ msgstr "Copie du clip %1."
+#~ msgid "Razor Clip"
+#~ msgstr "Scinder le clip"
-#~ msgid "Cutting clip %1."
-#~ msgstr "Scindage du clip %1"
+#~ msgid "Razor Tool"
+#~ msgstr "Outil de découpage"
-#~ msgid "No clip in clipboard"
-#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
+#~ msgid "Razor all tracks"
+#~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
-#~ msgid "Copy Effects"
-#~ msgstr "Copier les effets"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Prêt."
-#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
-#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Fichiers récents"
-#~ msgid "Copy Transitions"
-#~ msgstr "Copier les transitions"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Rafraîchir"
-#~ msgid "Pasting clip %1."
-#~ msgstr "Collage du clip %1."
+#~ msgid "Remove Effect"
+#~ msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#~ msgid "Remove all snap markers from project"
+#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
+
+#~ msgid "Remove clip"
+#~ msgstr "Supprimer le clip"
+
+#~ msgid "Remove empty space"
+#~ msgstr "Supprimer les espaces vides"
+
+#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
+#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
+
+#~ msgid "Remove space between two clips"
+#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
#~ msgid ""
#~ "Remove track %1 ?\n"
#~ "Effacer la piste %1 ?\n"
#~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
-#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
-#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
-#~ "choisir un éditeur."
+#~ msgid "Remove unused clips"
+#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
-#~ msgid "Add new clip to project"
-#~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
+#~ msgid "Removing Clips"
+#~ msgstr "Suppression des clips"
-#~ msgid ""
-#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
-#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
-#~ "virtual clip.\n"
-#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
-#~ "current time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
-#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
-#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
-#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
-#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
+#~ msgid "Rename Folder"
+#~ msgstr "Renommer le dossier"
-#~ msgid "New clip name"
-#~ msgstr "Nouveau nom de clip"
+#~ msgid "Render Selected Zone"
+#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#~ msgid "Render Selected Zone Audio"
+#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
-#~ msgid "Saving file with a new filename..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
+#~ msgid "Render Timeline"
+#~ msgstr "Rendu du montage"
-#~ msgid "Closing file..."
-#~ msgstr "Fermeture du fichier..."
+#~ msgid "Render file now"
+#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Impression en cours..."
+#~ msgid "Render selected zone for future use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
-#~ msgid "Move/Resize tool"
-#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
+#~ msgid "Render timeline to a file"
+#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
-#~ msgid "Separate tool"
-#~ msgstr "Outil de séparation"
+#~ msgid "Renderer connected"
+#~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
-#~ msgid "Marker tool"
-#~ msgstr "Outil de repérage"
+#~ msgid "Rescale images"
+#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
-#~ msgid "Roll tool"
-#~ msgstr "Outil de frontière"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
-#~ msgid "Multiselect tool"
-#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
+#~ msgid "Reset all parameters to default values"
+#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-#~ msgid "Exporting Timeline..."
-#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
+#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
+#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
-#~ msgid "Editing Preferences"
-#~ msgstr "Modification des préférences"
+#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
+#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
-#~ msgid ""
-#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
-#~ "to the audio/video system"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
-#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
+#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
+#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
-#~ msgid "Enter new folder name: "
-#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
+#~ msgid "Restoring previous zoom level"
+#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
-#~ msgid "Folder %1 already exists\n"
-#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
+#~ msgid "Roll Tool"
+#~ msgstr "Outil de frontière"
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
-#~ "project.\n"
-#~ "Delete this folder ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
-#~ "votre projet.\n"
-#~ "Effacer ce dossier ?"
+#~ msgid "Roll clips"
+#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nouveau dossier"
+#~ msgid "Roll tool"
+#~ msgstr "Outil de frontière"
-#~ msgid "Adding Clips"
-#~ msgstr "Ajouter des plans"
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Règle"
-#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
-#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
+#~ msgid "Sampling Rate:"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
-#~ msgid "Enter new duration: "
-#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
+#~ msgid "Save Layout &1"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
-#~ msgid "Editing Clips"
-#~ msgstr "Modification des clips"
+#~ msgid "Save Layout &2"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
-#~ msgid "Removing Clips"
-#~ msgstr "Suppression des clips"
+#~ msgid "Save Layout &3"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
-#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
-#~ "également supprimés.\n"
-#~ "Confirmez-vous cette action ?"
+#~ msgid "Save Layout &4"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
-#~ msgid "Cleaning Project"
-#~ msgstr "Purger le projet"
+#~ msgid "Save Selected Zone"
+#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
-#~ msgid ""
-#~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
-#~ "to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
-#~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
+#~ msgid "Save Subclip"
+#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing Playlist clips"
-#~ msgstr "Lire le clip"
+#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
+#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
-#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
-#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
+#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
+#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
-#~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
-#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
+#~ msgid "Saving file with a new filename..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
-#~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
-#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
-#~ msgid "Play Loop"
-#~ msgstr "Lire en boucle"
+#~ msgid "Scroll"
+#~ msgstr "Défilement"
-#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
+#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
-
-#~ msgid "Import Markers"
-#~ msgstr "Importer des repères"
+#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
+#~ "naviguer verticalement)"
-#~ msgid "Add new audio clip to project"
-#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
+#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
+#~ msgstr "En arrière d'une trame"
#~ msgid "Seeking Forwards one frame"
#~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
-#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
-#~ msgstr "En arrière d'une trame"
+#~ msgid "Select Clip"
+#~ msgstr "Sélectionner un clip"
+
+#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
+#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
#~ msgid "Select Clips"
#~ msgstr "Sélectionner des clips"
-#~ msgid "Setting Inpoint"
-#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
+#~ msgid "Select Next Track"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
-#~ msgid "Setting outpoint"
-#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
+#~ msgid "Select Objects"
+#~ msgstr "Objets sélectionnés"
-#~ msgid "Select Clip"
-#~ msgstr "Sélectionner un clip"
+#~ msgid "Select Previous Track"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
-#~ msgid "Toggling snap marker"
-#~ msgstr "Basculer les repères"
+#~ msgid "Select View Type"
+#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
-#~ msgid "Clear all snap markers"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères"
+#~ msgid "Select multiple clips"
+#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
-#~ msgid "Clear selected snap markers"
-#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
+#~ msgid "Select the codec for your output file"
+#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
-#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
+#~ msgid "Send to Background"
+#~ msgstr "Envoyer vers le fond"
-#~ msgid "Titler"
-#~ msgstr "Titrage"
+#~ msgid "Separate tool"
+#~ msgstr "Outil de séparation"
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Matériel"
+#~ msgid "Set current clip duration"
+#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
-#~ msgid "()"
-#~ msgstr "()"
+#~ msgid "Set inpoint"
+#~ msgstr "Définir un point d'entrée"
-#~ msgid "Version "
-#~ msgstr "Version "
+#~ msgid "Set outpoint"
+#~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
-#~ msgid "Edit Snap Marker"
-#~ msgstr "Définir le repère"
+#~ msgid "Setting Inpoint"
+#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
-#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
-#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
+#~ msgid "Setting outpoint"
+#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
-#~ msgid "Renderer connected"
-#~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
+#~ msgid "Setup the project"
+#~ msgstr "Configurer le projet"
-#~ msgid "Move to start of clip"
-#~ msgstr "Aller au début du clip"
+#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
+#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
-#~ msgid "Stop clip"
-#~ msgstr "Arrêter le clip"
+#~ msgid ""
+#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
+#~ "current track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
+#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
+#~ "sélectionnée."
-#~ msgid "Play clip"
-#~ msgstr "Lire le clip"
+#~ msgid "Show Effects"
+#~ msgstr "Afficher les effets"
-#~ msgid "Forward clip"
-#~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
+#~ msgid "Show LCD screen under monitors"
+#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
-#~ msgid "Move to end of clip"
-#~ msgstr "Aller à la fin du clip"
+#~ msgid "Show Thumbnails"
+#~ msgstr "Afficher les vignettes"
-#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
+#~ msgid "Show Transitions"
+#~ msgstr "Afficher les transitions"
-#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
+#~ msgid "Show all markers"
+#~ msgstr "Afficher tous les repères"
-#~ msgid "Monitor volume"
-#~ msgstr "Volume du moniteur"
+#~ msgid "Show process output"
+#~ msgstr "Afficher le résultat du process"
-#~ msgid "End Rec"
-#~ msgstr "Terminer enregistrement"
+#~ msgid "Show splash screen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
-#~ msgid "Live Rewind"
-#~ msgstr "Lecture en retour rapide"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
-#~ msgid "Live Forward"
-#~ msgstr "Lecture en avance rapide"
+#~ msgid "Snap To Border"
+#~ msgstr "Aligner sur la bordure"
-#~ msgid "1 Frame"
-#~ msgstr "1 trame"
+#~ msgid "Snap To Frames"
+#~ msgstr "Aligner sur les trames"
-#~ msgid "2 Frames"
-#~ msgstr "2 trames"
+#~ msgid "Snap To Marker"
+#~ msgstr "Aligner sur le repère"
-#~ msgid "5 Frames"
-#~ msgstr "5 trames"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Source"
-#~ msgid "10 Frames"
-#~ msgstr "10 trames"
+#~ msgid "Spacing Tool"
+#~ msgstr "Outil de séparation"
-#~ msgid "1 Second"
-#~ msgstr "1 seconde"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
+#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
+#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
+#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
+#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
+#~ "frames are dropped from the video edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
+#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
+#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
+#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
+#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
+#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
+#~ "montage numérique."
-#~ msgid "2 Seconds"
-#~ msgstr "2 secondes"
+#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
-#~ msgid "5 Seconds"
-#~ msgstr "5 secondes"
+#~ msgid "St&art"
+#~ msgstr "Début"
-#~ msgid "10 Seconds"
-#~ msgstr "10 secondes"
+#~ msgid "Start Speed"
+#~ msgstr "Vitesse de départ"
-#~ msgid "20 Seconds"
-#~ msgstr "20 secondes"
+#~ msgid "Start or stop playback"
+#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
-#~ msgid "30 Seconds"
-#~ msgstr "30 secondes"
+#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
+#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
-#~ msgid "1 Minute"
-#~ msgstr "1 minute"
+#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
+#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
-#~ msgid "2 Minutes"
-#~ msgstr "2 minutes"
+#~ msgid "Startup options"
+#~ msgstr "Au lancement de l'application"
-#~ msgid "4 Minutes"
-#~ msgstr "4 minutes"
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stéréo"
-#~ msgid "8 Minutes"
-#~ msgstr "8 minutes"
+#~ msgid "Stop Export"
+#~ msgstr "Arrêter l'exportation"
-#~ msgid "Change the timeline view"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
+#~ msgid "Stop clip"
+#~ msgstr "Arrêter le clip"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the video preview window.\n"
-#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
-#~ " Exiting now..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
-#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
-#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
+#~ msgid "Stop playing"
+#~ msgstr "Arrêter la lecture"
-#~ msgid "Volume: "
-#~ msgstr "Volume :"
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Système :"
-#~ msgid "Cannot open file: "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
-#~ msgid ""
-#~ "NO firewire access on that port\n"
-#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
-#~ "access on /dev/raw1394..."
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Couleur du texte"
+
+#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
#~ msgstr ""
-#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
-#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
-#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
+#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
+#~ "message :"
+
+#~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
+#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
#~ msgid ""
-#~ "Transmission of dv file is finished.\n"
-#~ "%1 frames were dropped during transfer."
+#~ "The conversion terminated unexpectedly.\n"
+#~ "Output file will probably be corrupted..."
#~ msgstr ""
-#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
-#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
+#~ "La conversion s'est arrêtée de manière inattendue.\n"
+#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
-#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
-#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
+#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
+#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
-#~ msgid "Roll clips"
-#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
-
-#~ msgid "Chapter End"
-#~ msgstr "Fin du chapitre"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Règle"
-
-#~ msgid "Scroll"
-#~ msgstr "Défilement"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
+#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
+#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
#~ msgid ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
-#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
-#~ "http://mltframework.org"
+#~ "The current file has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
-#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
-#~ "http://mltframework.org"
-
-#~ msgid "file to open"
-#~ msgstr "fichier à ouvrir"
-
-#~ msgid "Kdenlive original author"
-#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
-
-#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
-#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
-
-#~ msgid "Piave renderer author"
-#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
+#~ "Le projet courant a été modifié.\n"
+#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?"
#~ msgid ""
-#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
-#~ "logo de démarrage"
-
-#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
+#~ "The export terminated unexpectedly.\n"
+#~ "Output file will probably be corrupted..."
#~ msgstr ""
-#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
-#~ "d'application"
-
-#~ msgid "Kdenlive programmer"
-#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
+#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
+#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
-#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
-#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
+#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
+#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
-#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jean-Michel Pouré, Sébastien Heckmann, Jean-Baptiste Mardelle, Gilles "
-#~ "Caulier"
+#~ msgid "The name of ouput video file"
+#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
-#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
+#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
+#~ "virtual clip.\n"
+#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
+#~ "current time)"
#~ msgstr ""
-#~ "jmpoure@free.fr, heckmann.svt@ifrance.com, jb@ader.ch, caulier."
-#~ "gilles@free.fr"
-
-#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
+#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
+#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
+#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
+#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
+#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
-#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
+#~ msgid ""
+#~ "The specified dvd folder already exists.\n"
+#~ "Overwite it ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)"
-
-#~ msgid "Audio tracks:"
-#~ msgstr "Pistes audio :"
-
-#~ msgid "Video tracks:"
-#~ msgstr "Pistes vidéo :"
-
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "Format vidéo :"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nouveau fichier"
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Fichiers récents"
-
-#~ msgid "Open Existing Project"
-#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
+#~ "Désirez vous le remplacer ?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fix Selected"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
+#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
+#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this ?"
+#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
+#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
#~ "également supprimés.\n"
#~ "Confirmez-vous cette action ?"
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Environnement"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grand"
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Emplacement dans le temps"
-#~ msgid "Grayscale images"
-#~ msgstr "Images en nuances de gris"
+#~ msgid "TimeLine"
+#~ msgstr "Montage"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save file %1.\n"
-#~ "Please check your permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
-#~ "Veuillez vérifier vos permissions."
+#~ msgid "Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Moniteur de montage"
-#~ msgid "Select View Type"
-#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Outils du montage"
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrée"
+#~ msgid "Titler"
+#~ msgstr "Titrage"
-#~ msgid "Page %1"
-#~ msgstr "Page %1"
+#~ msgid "Toggle Marker"
+#~ msgstr "Basculer le repère"
-#~ msgid "&Timeline"
-#~ msgstr "Mon&tage"
+#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
+#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
-#~ msgid "Preview Quality"
-#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
+#~ msgid "Toggling snap marker"
+#~ msgstr "Basculer les repères"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenêtres"
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Piste"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Pistes"
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Outils du montage"
-
-#~ msgid "Transparent bac&kground"
-#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
-
-#~ msgid "Align Left"
-#~ msgstr "Aligner à gauche"
+#~ msgid "Transition duration"
+#~ msgstr "Durée de la transition"
-#~ msgid "Align Right"
-#~ msgstr "Aligner à droite"
+#~ msgid "Transitions"
+#~ msgstr "Transitions"
-#~ msgid "Align Block"
-#~ msgstr "Aligner sur le bloc"
+#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
+#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
-#~ msgid "Select Objects"
-#~ msgstr "Objets sélectionnés"
+#~ msgid ""
+#~ "Transmission of dv file is finished.\n"
+#~ "%1 frames were dropped during transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
+#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
-#~ msgid "Bring to Front"
-#~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
+#~ msgid "Transparent &background"
+#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
-#~ msgid "Send to Background"
-#~ msgstr "Envoyer vers le fond"
+#~ msgid "Transparent bac&kground"
+#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
-#~ msgid "Enter your text"
-#~ msgstr "Saisir un texte"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
-#~ msgid "Invert direction"
-#~ msgstr "Direction de l'inversion"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
-#~ msgid "Perform transition with: "
-#~ msgstr "Faire une transition avec :"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
+#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
+#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
+#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
+#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
+#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
+#~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
-#~ msgid "Duration: "
-#~ msgstr "Durée :"
+#~ msgid "Under"
+#~ msgstr "En dessous"
-#~ msgid "PIP"
-#~ msgstr "Incrustation"
+#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
-#~ msgid "Automatic - Use next video track"
-#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
+#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
+#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
-#~ msgid "Background track (black)"
-#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
+#~ msgid "Usage: %1"
+#~ msgstr "Utilisation : %1"
-#~ msgid "Create At Cursor Position"
-#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
+#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
+#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
-#~ msgid "Time position"
-#~ msgstr "Emplacement dans le temps"
+#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
+#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
-#~ msgid "Rescale images"
-#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
+#~ msgid "Use Luma"
+#~ msgstr "Utiliser un luma"
-#~ msgid "Horiz. position"
-#~ msgstr "Position Horiz."
+#~ msgid "Use existing video file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
-#~ msgid "St&art"
-#~ msgstr "Début"
+#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
+#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
-#~ msgid "E&nd"
-#~ msgstr "Fi&n"
+#~ msgid "Use system temporary folder"
+#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
-#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
-#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
+#~ msgid "User defined folder"
+#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
-#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
+#~ msgid "Version "
+#~ msgstr "Version "
-#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
-#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
+#~ msgid "Video Format"
+#~ msgstr "Format vidéo"
-#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
+#~ msgid "Video Track"
+#~ msgstr "Piste vidéo"
-#~ msgid "HDV 1080"
-#~ msgstr "HDV 1080"
+#~ msgid "Video Tracks"
+#~ msgstr "Pistes vidéo"
#~ msgid ""
-#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
-#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
+#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
+#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
+#~ "use the drag and drop."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
-#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
-#~ "droits d'utilisateur."
+#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
+#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
+#~ "glisser / déposer."
-#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
-#~ "défilement vertical)"
+#~ msgid "Video format"
+#~ msgstr "Format vidéo"
-#~ msgid "On screen timecode display"
-#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
+#~ msgid "Video format:"
+#~ msgstr "Format vidéo :"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+#~ msgid "Video tracks:"
+#~ msgstr "Pistes vidéo :"
-#~ msgid "Start Speed"
-#~ msgstr "Vitesse de départ"
+#~ msgid "Volume: "
+#~ msgstr "Volume :"
-#~ msgid "End Speed"
-#~ msgstr "Vitesse à la fin"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenêtres"
-#~ msgid "Display On Screen Infos"
-#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
+#~ msgid "Wipe"
+#~ msgstr "Balayage"
-#~ msgid "The name of ouput video file"
-#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
+#~ msgid ""
+#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
+#~ "the DVD is being created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
+#~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
-#~ msgid "Select the codec for your output file"
-#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
+#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
+#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
-#~ msgid "Delete Template"
-#~ msgstr "Supprimer le modèle"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
+#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
+#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
+#~ "choisir un éditeur."
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Configurer le projet"
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
+#~ " Please choose one before starting any operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
+#~ "Veuillez en choisir un."
-#~ msgid "Add Preset"
-#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
+#~ "want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
+#~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
-#~ msgid "Delete Preset"
-#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
+#~ "it if you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
+#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
-#~ msgid "Setup the project"
-#~ msgstr "Configurer le projet"
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
+#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
+#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
+#~ "besoin de créer un DVD avec menus."
-#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
-#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
+#~ "you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
+#~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
-#~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
-#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
+#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
-#~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
-#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrière"
-#~ msgid "PAL 720x576 25fps"
-#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
+#~ msgid "Zoom to display the whole project"
+#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
-#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
-#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
+#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "jmpoure@free.fr, heckmann.svt@ifrance.com, jb@ader.ch, caulier."
+#~ "gilles@free.fr"
-#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
-#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
+#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jean-Michel Pouré, Sébastien Heckmann, Jean-Baptiste Mardelle, Gilles "
+#~ "Caulier"
-#~ msgid "Clip properties"
-#~ msgstr "Propriétés du clip"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "ajouter"
-#~ msgid "Show LCD screen under monitors"
-#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "audio"
-#~ msgid "Enable/disable effect"
-#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
+#~ msgid "bmp"
+#~ msgstr "bmp"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "supprimer"
-#~ msgid "Current Timeline"
-#~ msgstr "Montage courant"
+#~ msgid "file to open"
+#~ msgstr "fichier à ouvrir"
-#~ msgid "Adapter:"
-#~ msgstr "Adaptateur :"
+#~ msgid "gif"
+#~ msgstr "gif"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Rafraîchir"
+#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-#~ msgid "Firewire status:"
-#~ msgstr "Connexion firewire"
+#~ msgid "jpg"
+#~ msgstr "jpg"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
-#~ "nécessaires à son fonctionnement."
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
-#~ msgid "Current Time : "
-#~ msgstr "Position courante : "
+#~ msgid "mute video"
+#~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
-#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
-#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n / a"
-#~ msgid "Configure the default export setting"
-#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "png"
+#~ msgstr "png"
+
+#~ msgid "track"
+#~ msgstr "piste"