# Dutch translation for VLC.
#
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-27 20:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
-"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
+"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC voorkeuren"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
msgstr ""
"Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
"configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
-"Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
+"Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "VLC modules voorkeuren"
+msgstr "VLC-modules voorkeuren"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
+"In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
"gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
#: include/vlc_help.h:47
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
#: include/vlc_help.h:76
-#, fuzzy
msgid "Demuxers settings (new generation)"
-msgstr "Instellingen van demuxer modules"
+msgstr "Instellingen van demuxer modules (nieuwe stijl)"
#: include/vlc_help.h:77
-#, fuzzy
msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
+msgstr "Dit zijn de instellingen voor demux modules in de nieuwe stijl."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Interface plugins settings"
msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
#: include/vlc_help.h:86
-#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
"In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
-"toegangsmodule instelling."
+"toegangsmodule instellen."
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Spectrum"
#: src/audio_output/input.c:119
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Ga naar:"
+msgstr "Goom"
#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
msgid "Audio filters"
#: src/input/control.c:260
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Bladwijzer %i"
#: src/input/es_out.c:301
msgid "Stream "
#: src/input/input.c:268
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Bladwijzer"
#: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-#, fuzzy
msgid "Add Interface"
-msgstr "Voeg interface toe"
+msgstr "Voeg Interface Toe"
#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
msgid "C"
msgstr "Extra interface modules"
#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"vinden."
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
+"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio filters"
+"voor nabewerking en visuele effecten activeren."
+"Configureer deze modules in de module sectie 'audio filters'."
#: src/libvlc.h:106
msgid "Audio output module"
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
-"wijzigen."
+"bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
#: src/libvlc.h:164
msgid "Channel mixer"
"\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
#: src/libvlc.h:171
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
+"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
#: src/libvlc.h:177
msgid "Video output module"
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Video codec"
+msgstr "Video positie x coordinaat"
#: src/libvlc.h:200
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
#: src/libvlc.h:203
-#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Video codec"
+msgstr "Video positie y coordinaat"
#: src/libvlc.h:205
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte van het beeldscherm vastleggen."
#: src/libvlc.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "Video grootte"
+msgstr "Video titel"
#: src/libvlc.h:210
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr ""
+msgstr "De titel van het videoscherm."
#: src/libvlc.h:212
msgid "Video alignment"
msgstr "Video ori\91ntatie"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
+"De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald worden."
"Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
"4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
"grootte voorstelt."
#: src/libvlc.h:271
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
-"Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
-"Kannaal."
+"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. "
+"Bijvoorbeeld het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
-#, fuzzy
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "SAP timeout (seconden)"
+msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
-#, fuzzy
msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "SAP timeout (seconden)"
+msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
#: src/libvlc.h:328
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
-msgstr ""
+msgstr "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-na-#bytes},{etc...}\""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
msgstr "DVD apparaat"
#: src/libvlc.h:361
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
-"de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
+"Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
+"de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
#: src/libvlc.h:365
msgid "This is the default DVD device to use."
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc.h:398
-#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Titel data"
#: src/libvlc.h:400
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
#: src/libvlc.h:402
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
msgstr "Beschrijving"
#: src/libvlc.h:420
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
msgid "Date metadata"
-msgstr "Death metal"
+msgstr "Datum"
#: src/libvlc.h:424
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
#: src/libvlc.h:426
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:428
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "Interval SAP aankondigingen"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"gebruik van maken."
#: src/libvlc.h:535
-#, fuzzy
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
+msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
#: src/libvlc.h:538
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
#: src/libvlc.h:580
-#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
-"prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
-"opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
+"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
+"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten "
+"opzichte van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
#: src/libvlc.h:584
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:607
-#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
msgstr "Afsluiten"
#: src/libvlc.h:664
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
#: src/libvlc.h:665
msgid "Navigate up"
msgstr "Ga naar boven"
#: src/libvlc.h:666
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
+msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc.h:667
msgid "Navigate down"
msgstr "Ga naar beneden"
#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
+msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc.h:669
msgid "Navigate left"
msgstr "Ga naar links"
#: src/libvlc.h:670
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Navigate right"
msgstr "Ga naar rechts"
#: src/libvlc.h:672
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
+msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
#: src/libvlc.h:674
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
#: src/libvlc.h:681
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Ondertitelingsbestand"
+msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: src/libvlc.h:682
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
#: src/libvlc.h:683
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
#: src/libvlc.h:684
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
#: src/libvlc.h:685
msgid "Play playlist bookmark 1"
"gaan."
#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
"\n"
"Speellijst items:\n"
" *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
-" [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
+" [dvd://][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
" DVD apparaat\n"
-" [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
+" [vcd://][apparaat][@{S|T|E|P}[nummer]]\n"
" VCD apparaat\n"
+" [cdda://][apparaat][@[T][track-nummer]]\n"
+" Audio CD apparaat\n"
" udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
" vlc:pause pauzeer VLC\n"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "Amerikaans"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:43
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Aac"
+msgstr "Arabisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Amerikaans"
+msgstr "Armeens"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Berichten"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Amerikaans"
+msgstr "Azerbeidjaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
msgid "Basque"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Baskisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Wit-Russisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "schakel in"
+msgstr "Bengaals"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
-#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Hongaars"
+msgstr "Bulgaars"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
msgid "Burmese"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Burmeens"
#: src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italiaans"
+msgstr "Catalaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
msgid "Chechen"
-msgstr "Techno"
+msgstr "Tjechisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Kanalen"
+msgstr "Chinees"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Slavisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "Auteursrechten"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "Amerikaans"
+msgstr "Corsicaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
msgid "Czech"
-msgstr "Codec"
+msgstr "Tjechisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Spaans"
+msgstr "Deens"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "Sneller"
+msgstr "Faroees"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fins"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "Italiaans"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Duits"
+msgstr "Georgisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Engels"
+msgstr "Iers"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
msgid "Manx"
-msgstr "Mean"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Modern Grieks"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "Hongaars"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "Duur"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "stereo"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "IJslands"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "Ga Door"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "Dithering"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Industrial"
+msgstr "Indonesisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "Japans"
+msgstr "Javaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Anders"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Koreaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Beoordeling"
+msgstr "Latijn"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Beoordeling"
+msgstr "Lets"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "Linear"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
msgid "Macedonian"
-msgstr "Media"
+msgstr "Macedonisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
-#, fuzzy
msgid "Marshall"
-msgstr "Matroska"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "alaw"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
msgid "Malagasy"
-msgstr "Opties"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltees"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Mongools"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "Navigatie"
+msgstr "Navaho"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
msgid "Ndonga"
-msgstr "Geen"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "pal"
+msgstr "Nepalees"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Noors Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Noors Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Rechten"
+msgstr "Perzisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Braziliaans Portugees"
+msgstr "Portugees"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "auto"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Roemeens"
#: src/misc/iso-639_def.h:153
-#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "Audio"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanskrit"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Amerikaans"
+msgstr "Servisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Duur"
+msgstr "Kroatisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Skin bestanden"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Langzaam"
+msgstr "Slowaaks"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveens"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
-#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "mono"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Somalisch"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
msgid "Swati"
-msgstr "Sat"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sudanees"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Trailer"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "Spoor"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Theora"
+msgstr "Thais"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "Tribal"
+msgstr "Tibetaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Spoor"
+msgstr "Turks"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Italiaans"
+msgstr "Oekrains"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "Vietnamees"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
-#, fuzzy
msgid "Volapuk"
-msgstr "Volume"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
-#, fuzzy
msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "<onbekend>"
+msgstr "Onbekend"
#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
#: modules/misc/freetype.c:104
msgstr "Spoor"
#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
-#, fuzzy
msgid "Extended Data"
-msgstr "Uitgebreide GUI"
+msgstr "Extra Data"
#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
msgid "Year"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Onderliggende mappen"
#: modules/access/directory.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
+"Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
"geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-"inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
+"inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze worden gespeeld.\n"
+"uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
msgid "none"
msgstr "Geen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
"wordt in milliseconden opgegeven."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
msgstr "Apparaat eigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
+msgstr "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer gestart wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "DirectShow input"
msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
+msgstr "Frequentie satteliet transponder. In kHz voor DVB-S en in Hz voor DVB-C/T."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
msgid "Satellite transponder polarization"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
-#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
+msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
-#, fuzzy
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
-"gevraagd wordt"
+msgstr "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
+"gevraagd wordt."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "Modulation type"
msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/ftp.c:44
msgstr "HTTP gebruikersnaam"
#: modules/access/http.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
-"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
+"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic "
"authentificatie)."
#: modules/access/http.c:57
msgstr "HTTP invoer"
#: modules/access/mms/mms.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
-"in miliseconden opgegeven."
+"Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt "
+"in milliseconden opgegeven."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
+msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr "SLP invoer"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
-"miliseconden opgegeven."
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
+"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP invoer"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
-"milliseconden opgegeven."
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
+"millliseconden opgegeven."
#: modules/access/udp.c:50
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Spoor"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Track "
-msgstr "Spoor"
+msgstr "Spoor "
#: modules/access/vcdx/access.c:1082
msgid "First Entry Point"
msgstr "Dummy stream uitvoer"
#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Voeg toe aan bestand"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "Bestand stream uitvoer"
+msgstr "Bestands stream uitvoer"
#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Gebruiker"
+msgstr "Gebruikersnaam"
#: modules/access_output/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:49
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr "Wachtwoord"
#: modules/access_output/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:55
-#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream uitvoer"
+""
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
msgid "Time To Live"
-msgstr "Multicast timeout"
+msgstr "Levenstijd"
#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "Copy packetizer"
+msgstr "Groepeer packets"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
+msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:89
-#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uitvoer"
+""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy spdif audio mixer"
+msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Voeg wave header toe"
#: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
-"schrijven"
+"Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
+"schrijven."
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
msgstr "Audio bestands uitvoer"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "EsounD audio uitvoer"
+msgstr "HD1000 audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS dsp apparaat"
+msgstr "OSS DSP apparaat"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "ADPCM audio decoder"
+msgstr "CMML decoder"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "bits"
-msgstr "bits/s"
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
msgid "simple"
-msgstr "Rimpelingen"
+msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
#, fuzzy
msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
+msgstr "Installeer Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
"sluiten."
#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
+msgstr "Deinstalleer Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
"sluiten."
#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Toon de naam van de service"
+msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
-"Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
+"Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
"wijzigen."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
-"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
-"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:56
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
+msgstr "Windows Service interface"
#: modules/control/rc.c:77
msgid "Show stream position"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
-#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "raw dv demuxer"
+msgstr "raw DV demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychadelic"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
+msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
+msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
msgstr "Toggle toolbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr "Toggle de statusbar..."
msgstr "Herhaal een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:259
-#, fuzzy
msgid "Jump +10 Seconds"
-msgstr "Spring +10 seconden"
+msgstr "Spring +10 Seconden"
#: modules/gui/macosx/controls.m:274
-#, fuzzy
msgid "Jump -10 Seconds"
-msgstr "Spring -10 seconden"
+msgstr "Spring -10 Seconden"
#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgstr "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Verberg toekomstige fouten"
+msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1363
msgid "No CrashLog found"
"transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
+msgstr "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt hierbij genegeerd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-#, fuzzy
msgid "Force a video rendering mode."
-msgstr "Theora video decoder"
+msgstr "Kies een render methode"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard is OpenGL voor machines met Quartz Extreme en Quartz voor de rest."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "OpenGL effect"
msgstr "OpenGL effect"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent."
msgstr ""
-"Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
-"afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
-"transparant."
+"Gebruik 'None' voor het normaal tonen van video, 'Cube' voor het "
+"afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Beeld uitvullen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
+msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "MacOS X interface, sound en video"
+msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
#: modules/gui/macosx/open.m:135
msgid "Open Source"
msgstr "Element beschikbaar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-#, fuzzy
msgid "Enable all group items"
-msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
+msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-#, fuzzy
msgid "Disable all group items"
-msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
+msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Apparaat eigenschappen"
+msgstr "Eigenschappen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
msgid "Search"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
-#, fuzzy
msgid "Delete Group"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Verwijder Groep"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
-#, fuzzy
msgid "Add Group"
-msgstr "Groep"
+msgstr "Voeg Groep Toe"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-#, fuzzy
msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode"
+msgstr "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-#, fuzzy
msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-#, fuzzy
msgid "MP4"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "MOV"
msgstr "Voorkeur"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
+"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX "
"multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
"en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
msgstr "Stream en media informatie."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Open bestand versneld..."
+msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Open &Bestand..."
+msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Open &Disk..."
+msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Open &Netwerk Stream..."
+msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr ""
+msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Streaming Wizard..."
+msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "New Wizard..."
msgstr "Streaming Wizard..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "&Speellijst..."
+msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "Berichten..."
+msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Stream en media informatie..."
+msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
msgid "&File"
msgstr "Activeer"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Herstel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
msgid "Hue"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Open bestand versneld..."
+msgstr "&Open Bestand Versneld..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
msgid "Open &File..."
msgstr "Open &Netwerk Stream..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Open &Disk..."
+msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "Audio menu"
msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Geavanceerde opties"
+msgstr "Geavanceerde opties..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Opties:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
msgstr "Open..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Open :"
+msgstr "Open:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
msgid ""
msgstr "Ondertiteling opties"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
+msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "&Groepen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Deactiveer"
+msgstr "(De)activeer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
msgid "Up"
msgstr "PLS bestand"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Afspeellijst element"
+msgstr "Afspeellijst is leeg"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
msgid "Can't save"
msgstr "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Video"
+msgstr "video"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP timeout (seconden)"
#: modules/misc/sap.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Video"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Theora video decoder"
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Vertraging:"
+msgstr "Vertraging"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Uitvoer methodes"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgstr "Audio output module"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Stream uitvoer MRL"
+msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "CoreAudio uitvoer"
+msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:39
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Doel: "
+msgstr "Doel"
#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Apparaat naam"
+msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:45
-#, fuzzy
msgid "SDP"
-msgstr "OSD"
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:47
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:51
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "Muxer:"
+msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
-msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "SLP announcing"
-msgstr "SLP Aankondigingen"
+msgstr "SLP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Standaard stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Video codec"
+msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Doel: "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Video Bitrate:"
+msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Video ori\91ntatie"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Deinterface methode"
+msgstr "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
+msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:71
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Audio Instellingen"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Audio Bitrate :"
+msgstr "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/stream_out/transcode.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
#: modules/video_output/directx/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte Goomvideo"
#: modules/visualization/goom.c:49
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte Goomvideo"
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "goom effect"
+msgstr "Goom effect"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
#~ msgstr "&Verberg interface"
#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
+#~ msgstr "CreÃ\82Â\91er een nieuwe interface"
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "&Knoppen"