"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 18:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-18 10:39-0400\n"
-"Last-Translator: Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:26-0400\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: src/unicodedialog.cpp:134
msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
msgstr ""
+"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:156
msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:160
msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Estreito espaço. Tem a mesma largura U+2009.</p><p>Uso: Para as unidades (os espaços são marcados com U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>mas</em> 90° (Sem espaço). Em alemão para abreviaturas (como: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>Veja <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:120
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "Animar Rotação Z"
#: rc.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Animar Corte X"
#: rc.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Animar Corte Y"
msgstr "Centralizar"
#: rc.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Center Frequency"
msgstr "Frequência Central"
msgstr "Propriedades do Clipe"
#: rc.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Clip bottom"
msgstr "Clipe inferior"
msgstr "O clipe não tem marcador"
#: rc.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Clip left"
msgstr "Clipe à esquerda"
#: rc.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Clip right"
msgstr "Clipe à direita"
#: rc.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Clip top"
msgstr "Clipe ao topo"
msgstr "Clipe de Cor"
#: rc.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Color Distance"
msgstr "Distância de cor"
#: src/unicodedialog.cpp:170
msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Metade do tempo como uma semínima (U+2669). Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:162
msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipsis: Se o texto foi deixada o… Veja <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:138
msgid "Em Space (width of an m)"
-msgstr ""
+msgstr "Em Space (largura de an m)"
#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "En Space (width of an n)"
-msgstr ""
+msgstr "En Space (largura de an n)"
#: rc.cpp:2078
#: rc.cpp:3612
#: rc.cpp:97
#: rc.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "End Gain"
msgstr "Ganho de fim"
msgstr "Feedback"
#: src/unicodedialog.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
msgstr "Simular espaço (sem quebra). Largura de um dígito se os caracteres tiverem largura fixa nesta fonte."
msgstr "Encontrado: %1"
#: src/unicodedialog.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Espaço quatro por um. Largura: 1/4 de um <em>em</em>"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
-msgstr ""
+msgstr "Hair Space. Mais fino do que U+2009."
#: rc.cpp:2030
#: rc.cpp:3564
"Line Feed (newline character, \\\\n"
")"
msgstr ""
+"Adicionar Linha (caracter de nova linha, \\\\n"
+")"
#: rc.cpp:331
msgid "Lo gain"
msgstr "Ajustes de velocidade do monitor de visualização"
#: src/monitor.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Monitor overlay infos"
msgstr "Monitora informações de sobreposição"
msgstr "Caminho"
#: rc.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incremento de Fase"
msgstr "Rotacionar Z:"
#: rc.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Rotacionar e Cortar"
#: rc.cpp:239
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar, Tilts e Cultivar uma imagem"
#: rc.cpp:1640
#: rc.cpp:3174
msgstr "Cor de origem"
#: rc.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Source image on left side"
-msgstr "Imagem de fonte no lado esquerdo"
+msgstr "Imagem original no lado esquerdo "
#: rc.cpp:475
msgid "Sox Band"
#: src/customtrackview.cpp:5684
msgid "TRACTOR"
-msgstr ""
+msgstr "TRATOR"
#: rc.cpp:953
#: rc.cpp:2487
#: src/unicodedialog.cpp:150
msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço Fino, também em HTML &thinsp;. Veja U+202f e <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
#: rc.cpp:2370
#: rc.cpp:3444
msgid "Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar"
#: rc.cpp:2021
#: rc.cpp:3555