msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-22 21:14+0000\n"
-"Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-09 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
+"Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
+"Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
+"Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е â\80\9eÐ\9dапÑ\80едне опÑ\86иÑ\98еâ\80\9c да биÑ\81Ñ\82е видели све могућности програма."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е â\80\9eÐ\9dапÑ\80едне опÑ\86иÑ\98еâ\80\9c да погледаÑ\82е све могућности програма."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке главног интерфејса"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке оÑ\81новниÑ\85 интерфејса"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\93лавни инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81и"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Управљачки интерфејс"
+msgstr "Управљачки интерфејси"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
+"Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
+"операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General input settings. Use with care..."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
msgstr ""
+"Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain"
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
#: src/config/help.c:790
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:792
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:794
#, c-format
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Осветли"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Затамни"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад – прегледач"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљено – прегледач"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Напред – прегледач"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
-msgstr ""
+msgstr "Почетна – прегледач"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи – прегледач"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
-msgstr ""
+msgstr "Претражи – прегледач"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави – прегледач"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао медија"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио-запис – медији"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Премотавање унапред – медији "
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени – медији"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи кадар – медији"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи запис – медији"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пусти/паузирај – медији"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни кадар – медији"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни запис – медији"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Снимање – медији"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Понављање – медији"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Премотавање уназад – медији"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избор – медији"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Случајни редослед – медији"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави – медији"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Титл – медији"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време – медији"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ – медији"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша надоле"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша улево"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша удесно"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Надоле за једну страницу"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Нагоре за једну страницу"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Down"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи звук"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
msgid "Volume Up"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај"
#: src/config/keys.c:120
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Умањи"
#: src/config/keys.c:248
msgid "Ctrl+"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain записа"
#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain албума"
#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
+"Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Запис титла"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
+"интерфејса."
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
+"Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
+"позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
+"двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
+"„gestures“…)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање звука"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Запамти јачину звука"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
+"Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
+"користите VLC."
#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
+"Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Излазни режим стерео-звука"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain режим"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
+"Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
+"ReplayGain-у"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани ReplayGain"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Enable time stretching audio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
-msgstr ""
+msgstr "Појачање сигнала."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање обојености"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Управљање појачањем обојености."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање обојености"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux улаз"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање одјека"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво повратне спреге"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
msgid "Makeup gain"
-msgstr ""
+msgstr "Пораст нивоа"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr ""
+msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
-msgstr "Појачање опсега"
+msgstr "Појачање учесталости"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\93лобално појачање"
+msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82е појачање"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер управљања појачањем"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgid "Decoding"
msgstr "Декодирање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Енкодирање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Директно рендеровање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Толеранција грешака"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Разрађене грешке "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
"\"ump4\", унесите 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Пожури"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
"изобличене слике."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска за дебаговање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
"За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
"квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Пропорција Б оквира"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Испреплетано енкодирање"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Процена испреплетаних радњи"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Процена пред-кретања"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
"бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "I фактор квантизације"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
"иста qscale за I и P оквире)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Редукција шума"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
"енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
"стандардним MPEG2 декодерима."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво квалитета"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
"енкодирање)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантизација решетке"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
"вредности: од 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Маскирање осветљења"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Маскирање неосветљења"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Маскирање кретања"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
"(подразумевано: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Маскирање граничних линија"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Одстрањивање осветљења"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
"0.0). H264 спецификација препоручује -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Елиминисање нијанси боје"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
"0.0). H264 спецификација препоручује 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC екстензија"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC медија плејер"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
-msgstr "Примени"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
msgid "Save as new Profile..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
-msgstr "Број Траке"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Отвори: %s"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr "Пронађи: %s"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отвори маску..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
-"(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
+"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
+"ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
"модулу."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
-msgstr "Квалитет"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Replay gain mode:"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain режим:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Headphone surround effect"
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Титлови/OSD"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Општи улаз"
-
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Могућности процесора"
-
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Поставке боје модула"
-
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Поставке модула паковаоца"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Поставке кодера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Ово су опште поставке за кодирање титлова, звука и видеа."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Поставке добављача дијалога"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Поставке демултиплексера за титлове"
-
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
#~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Помоћ није доступна"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "За ове модуле није доступна помоћ."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Брзо отвори датотеку…"
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Обележивачи"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Прибави информације"
-
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Поређај"
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Без понављања"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Додај у медијску библиотеку"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Отвори (напредно)…"
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "&Отвори списак нумера…"
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Филтер претраге"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Откривање сервиса"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
#~ "да бисте их видели."
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Клон слике"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Клонирај слику"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Увећање"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Обртање боја слике"
-
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
#~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Наметни моно звук"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ово ће наметнути моно звучни излаз."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
-
#~ msgid "High quality audio resampling"
#~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
#~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
#~ "једноставнији алгоритам."
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Мод аудио излазних канала"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Звучна визуелизација"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Трака титла"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID титл траке"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Ниска дефиниција (320 линија)"
-
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Управљај SAP током"
#~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
#~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Модул за пресликавање меморије"
-
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
-
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
#~ "примерка програма"
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Повећајте фактор размере."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Смањите фактор размере."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Прикажи интерфејс"
-
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Сакриј интерфејс"
-
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "грчки, модерни ()"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Однос-пропорција"
-
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
-
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM Звук"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 улаз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова"
-#~ "(пример. 0 значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Освежи листу"
-
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR видео уређај"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR радио уређај"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Норма"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Брзина фрејмова"
-
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Интервал кључа"
-
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Оквири"
-
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
-
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Аудио маска битова"
-
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Јачина звука (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Канал"
-
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP улаз"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP корисничко име"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP лозинка"
-
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Користи libv4l2"
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID тјунера"
-
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
-
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 аудио миксер"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP уређај"
-
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
-
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
-
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
#~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
#~ "процесирања"
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Поравнање титлова"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
-
#~ msgid ""
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
#~ msgstr ""
#~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
-
#~ msgid ""
#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
#~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
#~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
-
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
#~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "брзо"
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "нормално "
-
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "споро"
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "све"
-
#~ msgid "spatial"
#~ msgstr "просторно"
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "привремено"
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Јачина Звука %d%%"
-
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Приморај испреплетан метод."
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Класични рок"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Звучни клип"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Алтернативни рок"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Инструментални поп"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Инструментални рок"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Јужни рок"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Хришћански реп"
-
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Поп/Фанк"
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Нови звук"
-
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid панк"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Хард рок"
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Фрејмова по секунди"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Кашњење титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Формат титлова"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Тихи режим рада"
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT Систем ID"
-
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Име фајла одбацивања"
-
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Додавање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
-#~ "пребрисан."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Величина бафера за одбацивање"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Фајл слике"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Учитај титл фајл:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Поравнање Титла"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP најава"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP најава"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP најава"
-
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ "програма.\n"
#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Општа звучна подешавања"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Општа видео подешавања"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Титлови и OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Улаз и Кодеци"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP прокси"
-
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Боја фонта"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Језик титла"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Подразумевани језик титла"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Боја обриса"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Омогући видео"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Синхронизација титла:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Брзина титлова:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Фактор трајања титлова:"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP Најава"
-
#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
-#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Декодирање видеа]"
-
-#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Декодирање звука]"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање, премотава уназад"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање, премотава унапред"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Отвори фајл титлова"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Титлови &и OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Улаз &и Кодеци"
-
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Дозволи проверу за VLC надоградње"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Сачувај и настави"
-
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
#~ " "
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компајлер:"
-
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Ауторско право (C) "
-
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr ""
#~ " VideoLAN Тим.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодек"
-
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Конвертуј"
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Титлови"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Алати"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Отвори (напредно)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Звучни &канали"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Титлови"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Навигација"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Алат"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Напредне опције"
-
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
#~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Обрни вертикалну позицију"
-
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертикални офсет"
-
#~ msgid ""
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
#~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
#~ "подразумевано до 30 пиксела)."
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Офсет Сенке"
-
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Интерфејс XOSD-а"
-
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-Ray"
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Командни UDP порт "
-
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Величине"
-
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
-
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP величина"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Број P оквира између I оквира."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Опсег квантизатора"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Аудио без звука"
-
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Аудио језик"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Енкодер титлова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Одредишни кодек титлова"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
-
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
#~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
#~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Аутоматско исецање"
-
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Филтер видео исецања"
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Фајл за подешавање"
-
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
#~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
#~ "фајлу подешавања."
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Позиција менија"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
-#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-"
-#~ "десно)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Дужина трајања менија"
-
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
#~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Мени приказа на екрану"
-
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Име тока"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Видео-кодек"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Звучни кодек"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодек за титлове"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Име датотеке"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x-помак"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ширина"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y-помак"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "висина"
-
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
#~ "најбољи бесплатни софтвер."
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Лиценца"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додај титл"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Одабери титл"
-
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Одрериште"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Име групе"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Инстанце"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
#~ "примерка програма"
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Језик интерфејса:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Прикажи искачући мени у системској касети кад је умањен"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Језик титла"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Жељени језик титла"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Ефекти титлова"
-
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "Желите ли да је преузмете?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Црна"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Брзина титлова:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Групно име сесије"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
-#~ "изаберете да користите SAP."
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очисти Мени"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP адреса домаћина"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
#~ msgid ""
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
#~ "1)."
#~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
#~ "вредности: -1, 0, 1)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Подфилтер Logo"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ msgstr ""
#~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Трајање у ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Текст CD - композитор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Надгласај параметре"
-
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Претходна трака"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Понављај Једно"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Поправи"
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Не поправљај"
-
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Премотавање Уназад"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
-#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
-#~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
+#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
+#~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis коментар"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
-
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Пријава"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Минимални интерфејс"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Прилагоди:"
#~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
#~ "%M = минути, %S = секунде)."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Аутоматско исецање"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " VideoLAN Тим.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Креира неколико копија слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl UDP порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Лево"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Гестови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Најбоље могуће"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Маркери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Подаци о &кодеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Понови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Библиотека датотека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Филтери тока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Откривање сервиса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Зид за слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Слика показивача миша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Појачање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Обртање боје"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Приморај креирање индекса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Фајл аудио излаза "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Јачина звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Звучна визуелизација"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модул видео излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Повећај фактор размере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Смањи фактор размере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Пропорције"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звучни улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
+#~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Време освежавања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Видео уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радио уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Брзина кадрова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Расплитање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Фрејм по фрејм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Брзина протока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Јачина звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP корисничко име"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Тјунер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Flac аудио паковалац"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Видео филтер расплитања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "DVB енкодер титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Смањите јачину звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класични рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Звучни клип"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Алтернатива"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Инструментал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Инструментал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Мекани Рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Хришћански реп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Ново Доба"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Кашњење титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихи режим рада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id Система"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Додај у фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Величине скокова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зид за слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Центрирање видеа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Опште поставке звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Улаз/кодеци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP прокси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Боја фонта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Величина фонта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Језик титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Боја ивице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Укључи видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронизација звука:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Титлови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "Исецање видеа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "Аудио енкодер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Улаз/кодеци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Провери ажурирања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Настави"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилатор: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Ауторска право"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Титл Фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Алат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звучни канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навигација"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Алат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC медија плејер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Напредне опције"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Репродукује се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Обрни вертикално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Усправно преокретање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP командни улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Величина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Однос пропорције: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимална GOP величина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Искључите зук."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Језик звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB енкодер титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
+#~ "опције)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Видео кодео одредишта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Копија видео филтера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
+#~ "кликнути левим тастером миша."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиција текста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
+#~ "= горе-десно)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Дужина трајања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Приказ на екрану"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Име тока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Видео кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аудио кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Лиценца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Изабери фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Одрериште"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групиши пакете"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Инсталирај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Језик звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Језик титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Црна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Име сесије"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
+#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Утишај звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Мени – медији"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Затвори"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Logo видео филтер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Трајање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Композитор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Пређи преко странице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Претходно поглавље"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Понављај једно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не шаљи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Приказ – медији"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Видео филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
+#~ msgstr "Особине Фонта"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\98: %s"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аваÑ\9aе Ñ\83напÑ\80ед â\80\93 медиÑ\98и "
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Време почетка"
+#~ msgstr "Време – медији"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме â\80\93 медиÑ\98и"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Десно"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82еÑ\80 за Ñ\80Ñ\83жно пÑ\80еÑ\83зоÑ\80коваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82еÑ\80 за Ñ\98едноÑ\81Ñ\82авно меÑ\88аÑ\9aе канала"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихи режим рада."
+#~ msgstr "Тихи режим рада"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ед-Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
+#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80и диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Замућивање покрета"
+#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефекат"
+#~ msgstr "Ефекти"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 за пуштање"
+#~ msgstr "лиÑ\81Ñ\82а за пуштање"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Без-кључа"
+#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
+#~ msgstr "Интерфејс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Интерфејс веба"
+#~ msgstr "Интерфејс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83вани ниво аÑ\83дио звÑ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аг излазног аÑ\83дио нивоа"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "SFTP порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани поÑ\80Ñ\82 за UDP Ñ\82окове. Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\98е 1234."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е поÑ\80дÑ\80азÑ\83мевани Ð\90Ñ\83дио CD Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 коÑ\98и Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
+#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
+#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
+#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
+#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
-#~ "историју претраживања."
+#~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
-#~ "претраживања."
+#~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
+#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80аÑ\9aе пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пног Ñ\84илÑ\82еÑ\80а за одбаÑ\86иваÑ\9aе медиÑ\98а"
+#~ msgstr "Сними пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни Ñ\84илÑ\82еÑ\80 поÑ\87еÑ\82ак/кÑ\80аÑ\98."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "ХваÑ\82аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\83 ms"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за DVB Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
+#~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80зни Ñ\80ежим Ñ\80ада"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82воÑ\80и из"
+#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "ШÑ\82едÑ\99иви режим рада"
+#~ msgstr "ТиÑ\85и режим рада"
+#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB напон"
+#~ msgstr "Високи LNB напон"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Ð\9eдаÑ\88иÑ\99аÑ\87 FEC"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81кодоваÑ\9aе"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow улаз"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за Ñ\85ваÑ\82аÑ\9aе аÑ\83дио CD-ова. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да Ñ\98е "
-#~ "подешена у милисекунде."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP лозинка"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно пÑ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л CA коÑ\80ена"
+#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\81ве поÑ\80Ñ\83ке Ñ\83 Ñ\84аÑ\98л"
+#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL фајл"
+#~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Неисправна комбинација"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за лажне Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Лажан"
+#~ msgstr "Лажан TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow улаз"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за FTP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за GnomeVFS Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за HTTP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\90генÑ\82 коÑ\80иÑ\81ника коÑ\98и ће се користити за повезивање."
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко име коÑ\98е ће се користити за повезивање."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за MMS Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано кеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за PVR Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да "
-#~ "буде у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за RTSP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за заÑ\85ваÑ\82аÑ\9aе екÑ\80ана. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де "
-#~ "подешена у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за SMB Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за TCP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де подеÑ\88ена Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за V4L заÑ\85ваÑ\82аÑ\9aа. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
-#~ "видео уређај."
+#~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е ниÑ\98едан, коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е подÑ\80азÑ\83мевани уређај."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
-#~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
+#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
#~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио Канал"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+#~ msgstr "Звучни канали"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82 видео улаза."
+#~ msgstr "РавноÑ\82ежа звÑ\83Ñ\87ног улаза."
+#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\91оÑ\98а видео Ñ\83злаза."
+#~ msgstr "Ð\88аÑ\87ина звÑ\83Ñ\87ног Ñ\83лаза."
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\81еÑ\82коваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\80иÑ\88Ñ\82е"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 тока."
+#~ msgstr "Уводи каÑ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\83 пÑ\80иказ тока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#~ msgstr "Видео-улаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко"
+#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе звÑ\83ка"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
+#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до x509 PEM Ñ\84аÑ\98ла Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а коÑ\98и Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за HTTPS."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 коÑ\98и Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за аÑ\83дио."
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
+#~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ни аÑ\83дио микÑ\81еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игинални звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "подразумевано"
+#~ msgstr "Ð\9fодразумевано"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Аудио Уређај"
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а звÑ\83Ñ\87на каÑ\80Ñ\82иÑ\86а"
+#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82и Ð\92идео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
+#~ msgstr "DirectX аудио излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
+#~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81лике"
+#~ msgstr "Уклони пÑ\80оÑ\84ил"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98е Ñ\84аÑ\98ла Ñ\81лике (4:3, 16:9). Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е квадратни пиксели."
+#~ "Ð\9eдноÑ\81 Ñ\88иÑ\80ине и виÑ\81ине (4:3, 16:9). Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\81Ñ\83 квадратни пиксели."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
+#~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
+#~ msgstr "Расплитање модул"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Лажни видео декодер"
+#~ msgstr "PNG видео декодер"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora видео декодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи оÑ\82клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адреса домаћина"
+#~ msgstr "Адреса"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90дÑ\80еÑ\81а и поÑ\80Ñ\82 HTTP инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а Ñ\81а коÑ\98е Ñ\81Ñ\81е Ñ\81лÑ\83Ñ\88а. Подразумевано је за све "
-#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
-#~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
+#~ "Ð\9eво Ñ\98е домаÑ\9bин Ñ\81а коÑ\98ег Ñ\9bе Ñ\81е инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82и. Подразумевано је за све "
+#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
+#~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
+#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке за главно Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке главног инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
+#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
+#~ msgstr "ASF мултиплексер"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
+#~ msgstr "AIFF демултиплексер"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Индекс"
+#~ msgstr "Индекс "
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озвоÑ\99ава вам да пÑ\80омениÑ\82е подÑ\80азимеванÑ\83 вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за кеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе за RTSP "
-#~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Титлови (напредно)"
+#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA Кључ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зо Ð\9fÑ\80емоÑ\82аваÑ\9aе Унапред"
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ак Ñ\83напред"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Проширене контроле"
+#~ msgstr "Поништи контроле"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Видео филтер трансформације"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Исецање слике"
+#~ msgstr "Исецање видеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
+#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контролер..."
+#~ msgstr "Контроле"
+#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ð\95квилаÑ\98зеÑ\80..."
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\98еднаÑ\87иваÑ\87"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80ене Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80ени панел"
+#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Ð\88аÑ\87ина Ð\97вÑ\83ка: %d%%"
+#~ msgstr "СмаÑ\9aиÑ\82е Ñ\98аÑ\87инÑ\83 звÑ\83ка"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Улазни Екран"
+#, fuzzy
#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr " %@s није пронађено"
+#~ msgstr "Није пронађен улаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
+#~ msgstr "Отвори Директоријум"
+#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Ð\9dема Ñ\81Ñ\82авки у листи за пуштање"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bа даÑ\82оÑ\82ека у листи за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 ФаÑ\81Ñ\86иклÑ\83 Ñ\83 лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 на Ñ\81пиÑ\81ак нÑ\83меÑ\80а"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i ставки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80азна ФаÑ\81Ñ\86икла"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ñ\84олдеÑ\80"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана адÑ\80еÑ\81а SWF поÑ\81Ñ\80едника"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98и"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке за пÑ\80еÑ\87иÑ\86е на тастатури"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке пÑ\80еÑ\87иÑ\86а на тастатури"
+#, fuzzy
#~ msgid " Help "
-#~ msgstr "&Помоћ"
+#~ msgstr "Помоћ"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Информација"
+#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "Претражи"
+#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Статистика"
+#~ msgstr "Статус"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB Врста:"
+#~ msgstr "Врста"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Детаљи кодека"
+#~ msgstr "Прикажи детаље"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Статистика"
+#~ msgstr "Статистике"
+#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "О&бриши"
+#~ msgstr "Обриши"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81лике"
+#~ msgstr "ФилÑ\82еÑ\80 видео Ñ\80азмеÑ\80е"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Ð\95миÑ\82оваÑ\9aе..."
+#~ msgstr "&Ток..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
+#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Сними& Ñ\81ликÑ\83"
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
+#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УÑ\80еди &маÑ\80кеÑ\80е"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80и"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Обриши"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83дио демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до декодеÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Псеудо декодер функција"
+#~ msgstr "Псеудо декодер"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Псеудо декодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до енкодеÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до декодеÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а аÑ\83дио излаза"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио излазни пин"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а видео излаза"
+#~ msgstr "Ð\92идео излазни пин"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екаÑ\82 ФонÑ\82а"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио еÑ\84екÑ\82и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Ð\94ебела Ð\93Ñ\80аниÑ\87на Ð\9bиниÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98виÑ\86а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 наÑ\81Ñ\82авÑ\99ениÑ\85 TLS Ñ\81еÑ\81иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 ниÑ\82и коÑ\98е Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82е за Ñ\82Ñ\80анÑ\81кодоваÑ\9aе."
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Користи SAP кеш"
+#~ msgstr "Користи кеш додатка"
+#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 видео излаз"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Отвори фолдер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81ликаног екÑ\80ана."
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
+#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81ликаног екÑ\80ана."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81лика видеа"
+#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ñ\83Ñ\81ликаног екÑ\80ана."
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Снимак слике"
+#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\94озволи вÑ\80Ñ\85Ñ\83нÑ\86е"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ñ\82Ñ\80аке"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи звÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\98 оÑ\81новÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ежим мегабаÑ\81а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
+#~ msgstr "Величина фонта"
+#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Поравнање текста:"
+#~ msgstr "Поравнање података"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Подразумевани ток"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81вежи"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме оÑ\81вежаваÑ\9aа"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Модул филтера подслика"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео филтери"
+#~ msgstr "Видео филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Напредне контроле"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Аутоматско исецање"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Име сесије"
+#, fuzzy
#~ msgid "title"
-#~ msgstr "наслов"
+#~ msgstr "Ð\9dаслов"
+#, fuzzy
#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Кључ"
+#~ msgstr "CSA Кључ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82али кодеÑ\86и"
+#~ msgstr "Ð\9aодеÑ\86и поглавÑ\99а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
+#~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Отвори (напредно)…"
+#~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Додај директоријум…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 миÑ\88ом"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
-#~ "екрана у моду пуног екрана."
+#~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
+#~ "тражи унос од корисника. "
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Пун екран"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
+#~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Повезивање није успело"
+#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пÑ\80еклапаÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еклапаÑ\9aа"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за CDDA Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де подеÑ\88ена Ñ\83 "
-#~ "Ñ\98единиÑ\86и милиÑ\81екÑ\83нде."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 милиÑ\81екÑ\83ндама."
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð\9aомпакÑ\82 Ð\94иÑ\81к"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио излазни пин"
+#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\83 микÑ\80оÑ\81екÑ\83ндама"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 кеÑ\88иÑ\80аÑ\9aа за локалне даÑ\82оÑ\82еке (Ñ\83 милиÑ\81екÑ\83ндама)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
-#~ "CDDB"
+#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
+#~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
+#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB сервер"
+#~ msgstr "CDDB Сервер"
+#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
+#~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB пÑ\80екид Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#~ msgstr "CDDB СеÑ\80веÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "ТÑ\80ака %i"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Максимални ниво"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
+#~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
+#~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML декодер напомена"
+#~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
+#~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
+#~ msgstr "Расплитање режим рада"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Непознати Видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
+#~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
-#~ "ауторизовању повезивања."
+#~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озвоÑ\99ава Ð\92ам да пÑ\80омениÑ\82е лозинкÑ\83 коÑ\98а Ñ\81е коÑ\80иÑ\81ти за повезивање."
+#~ msgstr "Ð\9bозинка коÑ\98а Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82ити за повезивање."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
+#~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
+#~ msgstr "Додај сучеље"
+#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ð\9dаслов"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни наслов"
+#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "СледеÑ\9bи Ð\9dаслов"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bи наслов"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Идите на Наслов"
+#~ msgstr "Иди на време"
+#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\98диÑ\82е на Ð\9fоглавÑ\99е"
+#~ msgstr "Поглавље"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC пÑ\80огÑ\80ам: Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð\9cедиÑ\98а ФаÑ\98лове"
+#~ msgstr "VLC медиÑ\98а плеÑ\98еÑ\80 надогÑ\80адÑ\9aа"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC пÑ\80огÑ\80ам: Ð\9eÑ\82воÑ\80и ФаÑ\98л ТиÑ\82ла"
+#~ msgstr "VLC медиÑ\98а плеÑ\98еÑ\80 помоÑ\9b"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Изабери Ништа"
+#~ msgstr "Изабери фасциклу"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\98 по Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aи"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\98 ЧвоÑ\80ове по Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Насумично"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Уклони Све"
+#~ msgstr "Уклони"
+#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Подразумевано"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+#~ msgstr "Интерфејс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно пÑ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ани Ð\9dа Ð\92рху"
+#~ msgstr "Увек &на врху"
+#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð\91Ñ\80зи Снимак"
+#~ msgstr "Сними &Ñ\81ликÑ\83"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
+#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
+#~ msgstr "Основни интерфејси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Ð\94озволе"
+#~ msgstr "СеÑ\81иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
+#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
+#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мрежа:"
+#~ msgstr "Мрежа"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " ms"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\80ежни пÑ\80оÑ\82окол"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Транскод:"
+#~ msgstr "Транскодовање"
+#, fuzzy
#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "омогÑ\83Ñ\9bи"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Видео:"
+#~ msgstr "Видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Норма:"
+#~ msgstr "Нормално"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Величина:"
+#~ msgstr "Величина"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Фреквенција:"
+#~ msgstr "Фреквенција"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зина УзоÑ\80ка:"
+#~ msgstr "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82:"
+#~ msgstr "Ð\9dиво квалиÑ\82еÑ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тјунер:"
+#~ msgstr "Тјунер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#~ msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83жеÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\81еÑ\82коваÑ\9aе:"
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\80иÑ\88Ñ\82е"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "напалски"
+#, fuzzy
#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#~ msgstr "Дуал моно"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+#~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Расплитање:"
+#~ msgstr "Расплитање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Приступ:"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Приступни излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "бита"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
+#~ msgstr "бита"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Ð\9dаÑ\98ава:"
+#~ msgstr "SAP наÑ\98авÑ\99иваÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Најава:"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\98ави Ð\9aанал:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал TV ТÑ\98Ñ\83неÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Очисти"
+#~ msgstr "Обриши"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Сачувај"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Примени"
+#~ msgstr "&Примени"
+#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\83Ñ\81Ñ\82ани"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ике"
+#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
+#~ msgstr "Фајл аудио излаза "
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана Ñ\98аÑ\87ина звÑ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98и"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE интерфејс)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Основни интерфејси"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " VideoLAN Тим.\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ð\9aомпаÑ\98лиÑ\80ано од"
+#~ msgstr "Ð\9aомпилаÑ\82оÑ\80: %s\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Отвори:"
+#~ msgstr "Отвори"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е диÑ\80екÑ\82оријум"
+#~ msgstr "Ð\98звоÑ\80ни диÑ\80екоÑ\82ријум"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Ð\93лавно Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новни инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81и"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL детекција уређаја"
+#~ msgstr "Одабир уређаја"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
+#~ msgstr "Разно"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP Ð\9dаÑ\98аве"
+#~ msgstr "SAP инÑ\82еÑ\80вал обавеÑ\88Ñ\82аваÑ\9aа"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Шоуткаст"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТÐ\92 ШоÑ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\82"
+#~ msgstr "Шоуткаст"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "ШоÑ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\82 Ñ\80адио лиÑ\81Ñ\82инзи"
+#~ msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82а пÑ\80илагоÑ\92ениÑ\85 одноÑ\81а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
+#~ msgstr "Шоуткаст"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Уграђени видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
+#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX видео излаз"
+#~ msgstr "DirectX аÑ\83дио излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иказ QT Embedded "
+#~ msgstr "УгÑ\80аÑ\92ени видео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан за Ñ\80ежим Ñ\80ада Ñ\83 пÑ\83ном екÑ\80анÑ\83."
+#~ msgstr "Ð\9fокÑ\80ени видео Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\83 пÑ\83ног екÑ\80ана"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage хрома формат"
+#~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
-#~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
+#~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
+#~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
+#~ "најефикаснијег формата."
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
-
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
+#~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Облик трансформације"
+#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
+#~ msgstr "Директоријум"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Видео енкодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
+#~ msgstr "Logo видео филтер"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Формат"
+#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а подеÑ\88аваÑ\9aа интерфејса"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке оÑ\81новниÑ\85 интерфејса"
+#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ала напÑ\80една подеÑ\88аваÑ\9aа"
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80едне поÑ\81Ñ\82авке"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Информациjе о медију..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Поруке..."
+#~ msgstr "Поруке..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
+#, fuzzy
#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "амеÑ\80иÑ\87ки енглеÑ\81ки"
+#~ msgstr "енглески"
+#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "бÑ\80азилÑ\81ки поÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\81ки"
+#~ msgstr "португалски"
+#, fuzzy
#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "бÑ\80иÑ\82анÑ\81ки енглеÑ\81ки"
+#~ msgstr "енглески"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "панџаби"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пног Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни модÑ\83л"
+#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "СмаÑ\9aиÑ\82е број нити"
+#~ msgstr "Ð\91рој нити"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Нормализација јачине звука"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за DV Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба да бÑ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана кеÑ\88иÑ\80ана вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 за излазне UDP Ñ\82окове. Ð\9eва вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Приступни модул"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имоÑ\80аÑ\98 коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе модÑ\83ла за одбаÑ\86иваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л излаза"
+#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м за Ñ\81нимаÑ\9aа"
+#~ msgstr "Ð\98звоÑ\80ни диÑ\80екоÑ\82Ñ\80иÑ\98Ñ\83м"
+#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имоÑ\80аÑ\98 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 модÑ\83ла Ñ\81нимаÑ\9aа за каÑ\81ниÑ\98и пÑ\80еглед"
+#~ msgstr "ФонÑ\82 за наÑ\81лове"
+#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "СнимаÑ\9aе за каснији преглед"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ñ\81нимаÑ\9aа за каснији преглед"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Звучни режим"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\98ме аÑ\83дио Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а за Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83. Ð\90ко не одÑ\80едиÑ\82е Ñ\98едан, неÑ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и "
-#~ "ниÑ\98едан аÑ\83дио Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98.."
+#~ "Ð\98ме видео Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\9bе Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99аваÑ\82и DirectShow додаÑ\82ак. Ð\90ко не "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е ниÑ\98едан, коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е подÑ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
-#~ "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а заÑ\85ваÑ\9bеног аÑ\83дио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а заÑ\85ваÑ\9bеног звÑ\83Ñ\87ног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80но"
+#~ msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak видео декодер"
+#~ msgstr "Theora видео декодер"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Коментар"
+#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex коментар"
+#~ msgstr "Коментар"
+#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еди обележиваÑ\87е лиÑ\81Ñ\82е за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ñ\83 лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе обележиваÑ\87 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
+#~ msgstr "Real демултиплексер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
+#~ msgstr "Real демултиплексер"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
+#~ msgstr "MPEG аудио декодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
+#~ msgstr "MPEG аудио декодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
+#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
+#~ msgstr "са слушним потешкоћама"
+#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
+#~ msgstr "са слушним потешкоћама"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зо Ð\9eÑ\82воÑ\80и ФаÑ\98л..."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и даÑ\82оÑ\82екÑ\83..."
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Сачувај"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
+#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Листа за пуштање..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Карактеристике..."
+#~ msgstr "Карактеристике..."
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Одабир диска"
+#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Излази"
+#~ msgstr "Излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
+#~ msgstr "Модули додатног сучеља"
+#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD излазни фајл"
+#~ msgstr "Излазни фајл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour сервиси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Видео излаз слике"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидна коÑ\86ка"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка гледаÑ\9aа x-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X координате"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка гледаÑ\9aа Ñ\83-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X координате"
+#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка гледаÑ\9aа z-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X координате"
+#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Број трака"
+#~ msgstr "Број нити"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Опис мета података"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - ТÑ\80ака"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - аÑ\83дио запиÑ\81 %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Контролер "
+#~ msgstr "Контрола звука"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Додај сучеље"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83â\80¦"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Висина подекрана"
+#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Узми Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 о ТокÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е даÑ\82оÑ\82еке"
+#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
+#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Само паузирај"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
+#~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
+#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bено"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Иди на време"
+#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
+#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
+#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&ОК"
+#~ msgstr "ОК"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Уклони"
+#~ msgstr "Уклони"
+#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\81ве обележиваÑ\87е из одабÑ\80аног Ñ\82ока"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак маÑ\80кеÑ\80а за Ñ\82ок"
+#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ð\9cоÑ\80аÑ\82е да одабеÑ\80еÑ\82е два обележиваÑ\87а"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и Ñ\81ве маÑ\80кеÑ\80е"
+#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
+#~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
-#~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
-#~ "паузиран или да се репродукује."
+#~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
+#~ "радили."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
-#~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
-#~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
+#~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
+#~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
+#~ "улаза."
+#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Улаз Ñ\81е пÑ\80оменио"
+#~ msgstr "Улаз Ñ\98е пÑ\80омеÑ\9aен"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а о Ñ\81Ñ\82вакама лиÑ\81Ñ\82е за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе|"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке Ð\9aао..."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Отвори..."
+#~ msgstr "Отвори датотеку..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ток/СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98"
+#~ msgstr "Ð\98ме Ñ\82ока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
+#~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81поÑ\99аÑ\88Ñ\9aи Ñ\84аÑ\98л Ñ\82иÑ\82лова."
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\84аÑ\98л Ñ\82иÑ\82ла"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80една Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aа..."
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80едне поÑ\81Ñ\82авке"
+#, fuzzy
#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Фајл:"
+#~ msgstr "Фајл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\94иÑ\81ка"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD уређај за употребу"
+#~ msgstr "DVD уређај"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
+#~ msgstr "VCD уређај"
+#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 наÑ\81лова."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 запиÑ\81а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Број траке."
+#~ msgstr "Број записа"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
+#~ msgstr "Додај датотеку…"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Додај URL..."
+#~ msgstr "Додај датотеку…"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
+#~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
+#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "У&клони"
+#~ msgstr "Уклони"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Ð\98збоÑ\80"
+#~ msgstr "&Ð\98забеÑ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Преглед ставки"
+#~ msgstr "%i ставки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еанализиÑ\80аÑ\98"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емалаÑ\86"
+#, fuzzy
#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информација"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
+#~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
+#~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Ð\9dови Ñ\87воÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9dово Ð\94оба"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt тастер"
+#~ msgstr "Alt+"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl тастер"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Ток излаз MRL"
+#~ msgstr "Ð\98злаз Ñ\82ока"
+#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82а:"
+#~ msgstr "Ð\92елика"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Име канала"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
-#~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
-#~ "титловима."
+#~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
+#~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\81и каÑ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\82иÑ\82ла (Ñ\83 1/10s)"
+#~ msgstr "СмаÑ\9aи каÑ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\82иÑ\82ла"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Отвори фајл"
+#~ msgstr "Отвори Фајл"
+#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ток"
+#~ msgstr "S-излазни ток"
+#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
+#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е оваÑ\98 Ñ\82ок на мÑ\80ежи"
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е оваÑ\98 Ñ\82ок за Ñ\98едан компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
-#~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
-#~ "свима."
+#~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
+#~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
+#~ "већем броју карактеристика."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е ово за Ñ\82ок на мÑ\80ежи"
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е оваÑ\98 Ñ\82ок за Ñ\98едан компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да пÑ\80онаÑ\92ем листу за пуштање"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и листу за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
-#~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
-#~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
+#~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
+#~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
+#~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
-#~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
-#~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
+#~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
+#~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
+#~ "страницу."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
-#~ "њему."
+#~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
+#~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
+#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е како Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81лаÑ\82и Ñ\83лазни Ñ\82ок."
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е колико Ñ\9bе поÑ\81Ñ\82оÑ\98аÑ\82и делова Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
+#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
+#~ msgstr ""
+#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
+#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
+#~ msgstr ""
+#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
-#~ "коришћењем SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
-#~ "да Ñ\83ноÑ\81е мÑ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82 адÑ\80еÑ\81е, поÑ\98авиÑ\9bе Ñ\81е Ñ\83 Ñ\9aиÑ\85овоÑ\98 Ð\9bиÑ\81Ñ\82и за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе ако "
-#~ "омогÑ\83Ñ\9bе екÑ\81Ñ\82Ñ\80а SAP инÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81.\n"
-#~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
-#~ "коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е подÑ\80азмевано име."
+#~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
+#~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
+#~ "мÑ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82 адÑ\80еÑ\81Ñ\83, поÑ\98авиÑ\9bе Ñ\81е Ñ\83 Ñ\9aиÑ\85овим Ð\9bиÑ\81Ñ\82ама за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе ако омогÑ\83Ñ\9bе "
+#~ "екстра SAP интерфејс.\n"
+#~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
+#~ "подÑ\80азÑ\83мевано име."
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Креира неколико копија слике"
+#~ msgstr "Аудио транскодовање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80зиÑ\98а Ñ\81лике"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе боÑ\98е"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Ефекат Слушалица"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Подешавање слке"
+#~ msgstr "Подешавање Слике"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Видео Опције"
+#~ msgstr "Видео-поставке"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Појачање\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Појачање"
+#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "СÑ\82опиÑ\80ано"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Репродукујем"
+#~ msgstr "Репродукује се"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Отвори &фајл..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð\94иÑ\80&екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и д&иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83мâ\80¦"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &Ð\94иÑ\81к...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &диÑ\81к..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &Ð\9cÑ\80ежни Ток...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &мÑ\80ежни Ñ\82ок..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Листа за пуштање..."
+#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Поруке..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "УгÑ\80аÑ\92ена лиÑ\81Ñ\82а за пуштање"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и лиÑ\81Ñ\82Ñ\83 за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
+#~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Репродукуј спорије"
+#~ msgstr "[Плејер]"
+#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "РепÑ\80одÑ\83кÑ\83Ñ\98 бÑ\80же"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак нÑ\83меÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Проширени M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Маркери..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Карактеристике..."
+#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9dеÑ\88Ñ\82о Ð\9e %s"
+#~ msgstr "Ð\9e пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fокажи/СакÑ\80иÑ\98 Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
+#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\98Ñ\83м &Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а..."
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иjе о медиÑ\98Ñ\83..."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
#~ "форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
#~ "форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG и RAW форматима)"
+#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "и RAW форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
+#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
#~ "форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
#~ "форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
#~ "форматима)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
-#~ "Theora Ñ\98е беÑ\81плаÑ\82ан кодек за Ñ\88иÑ\80Ñ\83 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 (Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99ив Ñ\81а MPEG TS "
-#~ "Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом)"
+#~ "Theora Ñ\98е беÑ\81плаÑ\82ан кодек опÑ\88Ñ\82е Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебе (Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99ив Ñ\81а MPEG TS и OGG "
+#~ "Ñ\84оÑ\80маÑ\82има)"
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
+#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82и Ñ\82ок на поÑ\98единаÑ\87ни компјутер."
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е оваÑ\98 Ñ\82ок за Ñ\98едан компјутер."
+#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
+#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\82ок на динамиÑ\87кÑ\83 гÑ\80Ñ\83пÑ\83 компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а на мÑ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82-Ñ\83гÑ\80аÑ\92еноÑ\98 мÑ\80ежи. "
-#~ "Ð\9eво Ñ\98е наÑ\98еÑ\84икаÑ\81ниÑ\98и меÑ\82од пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа Ñ\82ока на неколико компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а, али не "
-#~ "ради преко Интернета."
+#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е оваÑ\98 Ñ\82ок ка динамиÑ\87коÑ\98 гÑ\80Ñ\83пи компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а на мÑ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82-омогÑ\83Ñ\9bеноÑ\98 "
+#~ "мÑ\80ежи. Ð\9eво Ñ\98е наÑ\98еÑ\84икаÑ\81ниÑ\98 меÑ\82од за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ñ\82ока на неколико компÑ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80аm, "
+#~ "али не ради преко Интернета."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
-#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
-#~ "адÑ\80еÑ\81а измеÑ\92Ñ\83 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Ð\97а пÑ\80иваÑ\82нÑ\83 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83, Ñ\83неÑ\81иÑ\82е "
-#~ "адресу која почиње са 239.255."
+#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
+#~ "да бÑ\83де IP адÑ\80еÑ\81а измеÑ\92и 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Ð\97а пÑ\80иваÑ\82нÑ\83 "
+#~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
-#~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
-#~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
+#~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
+#~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
+#~ "генерално најкомпатибилнији"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
-#~ "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е локалнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 коÑ\98Ñ\83 желиÑ\82е да Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е. Ð\9dемоÑ\98Ñ\82е да Ñ\83ноÑ\81иÑ\82е ниÑ\88Ñ\82а "
-#~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
-#~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
+#~ "УнеÑ\81иÑ\82е локалнÑ\83 адÑ\80еÑ\81а Ñ\81а коÑ\98е желиÑ\82е да Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е заÑ\85Ñ\82еве. Ð\9dемоÑ\98 да "
+#~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
+#~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
#~ "yourip:8080 која је подразумевана."
+#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\98алог Ð\9eбележиваÑ\87а"
+#~ msgstr "Ð\9eбележи %i"
+#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Проширени GUI"
+#~ msgstr "Проширени M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Дисторзија"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
+#~ msgstr "Дисторзија режим рада"
#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе видео Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\92идео-поÑ\81Ñ\82авке"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
+#~ msgstr "Број записа"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB уметник"
+#~ msgstr "Извођач"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB проширени подаци"
+#~ msgstr "Проширени панел"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB вÑ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "CDDB СеÑ\80веÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB година"
+#~ msgstr "CDDB СеÑ\80веÑ\80"
+#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB наслов"
+#~ msgstr "Наслов"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - аÑ\80анжеÑ\80"
+#~ msgstr "РендеÑ\80еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - вÑ\80Ñ\81Ñ\82а мÑ\83зике"
+#~ msgstr "РендеÑ\80еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - поÑ\80Ñ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке"
+#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - наÑ\81ло"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bи наÑ\81лов"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
+#~ msgstr "Апликација"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 спремач"
+#~ msgstr "Припремалац"
+#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 издавач"
+#~ msgstr "Издавач"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Подеси Јачину Звука"
+#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "одÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 помоÑ\9b за напредне опције"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи напредне опције"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина видеа коÑ\98Ñ\83 Ñ\9bе пÑ\80иказиваÑ\82и DirectShow додаÑ\82ак. Ð\90ко не одÑ\80едиÑ\82е "
-#~ "ниÑ\98еднÑ\83 коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е подÑ\80азÑ\83мевана велиÑ\87ина за Ð\92аÑ\88 уређај."
+#~ "Ð\98ме видео Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\9bе Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99аваÑ\82и DirectShow додаÑ\82ак. Ð\90ко не "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е ниÑ\98едан, коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е подÑ\80азÑ\83мевани уређај."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
+#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
+#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
+#~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
+#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е 'пауза' за наставак."
+#~ msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е 'одабиÑ\80 мениÑ\98а' или 'пауза' за наставак."
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82адемÑ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 лиÑ\81Ñ\82е за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак нÑ\83меÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80аÑ\9aе апликаÑ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а"
+#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fиÑ\81аÑ\9aе апликаÑ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Mime тип"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Видео Уређај"
+#~ msgstr "Видео уређај"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80една Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е даÑ\82оÑ\82еке"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
+#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Сортирано по Албуму"
+#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
+#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Growl лозинка"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP порт"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
+#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(нема наслова)"
+#~ msgstr "Наслов видеа"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
+#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
+#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
+#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
+#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81а Ð\9bиÑ\81Ñ\82е за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке за пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе|"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
-#~ "Ð\90ко Ñ\98е подеÑ\88ена вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82а од 0 опÑ\86иÑ\98а Ñ\9bе пÑ\80еклопиÑ\82и Ñ\80елаÑ\82ивнÑ\83 "
-#~ "величину фонта. "
+#~ "Ð\90ко Ñ\98е подеÑ\88ено на вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82Ñ\83 од 0 ова опÑ\86иÑ\98а Ñ\9bе пÑ\80еклопиÑ\82и "
+#~ "релативну величину фонта."
+#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Подкаст"
+#~ msgstr "Подкастови"
+#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
-#~ "ток."
+#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е излазни пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни меÑ\82од коÑ\98и Ñ\9bе биÑ\82и коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е подÑ\80азÑ\83мевани меÑ\82од пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83па излаза коÑ\98и Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
+#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
+#, fuzzy
#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е деÑ\81Ñ\82инаÑ\86иÑ\98а (URL) коÑ\98а Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за Ñ\82ок."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е излаз коÑ\98и Ñ\9bе URI коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за аÑ\83дио."
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног гÑ\80аниÑ\87иника коÑ\98и Ñ\81е додаÑ\98е на вÑ\80Ñ\85 видеа."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан пикÑ\81ел Ñ\81а вÑ\80Ñ\85а видео Ñ\81нимка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ин аÑ\86Ñ\80ног гÑ\80аниÑ\87ника коÑ\98и Ñ\81е додаÑ\98е Ñ\81а леве Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане видеа."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан пикÑ\81ел Ñ\81а леве Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане видео Ñ\81нимка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног гÑ\80аниÑ\87ника коÑ\98и Ñ\81е додаÑ\98е на дно видеа."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан пикÑ\81ел Ñ\81а дна видео Ñ\81нимка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног гÑ\80аниÑ\87ика коÑ\98и Ñ\81е додаÑ\98е Ñ\81а деÑ\81не Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане видеа. "
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан пикÑ\81ел Ñ\81а деÑ\81не Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане видео Ñ\81нимка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "ТекÑ\82Ñ\83ални наÑ\82пиÑ\81 за пÑ\80иказиваÑ\9aе."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иказ наÑ\82пиÑ\81а"
+#, fuzzy
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
+#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
+#, fuzzy
#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"
+#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икални оÑ\84Ñ\81еÑ\82"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно пÑ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Ð\94одаÑ\82ни меÑ\82а подаÑ\86и"
+#~ msgstr "&СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 меÑ\82а подаÑ\82аке"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82 (0,1,2)"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99ноÑ\81Ñ\82 (0, 1, 2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
+#~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Изаберите фајл"
+#~ msgstr "Изабери фајл"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Отвори Титлове"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
+#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80ави пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80а"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
+#~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
#, fuzzy
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
-
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eво вам дозвоÑ\99ава да одÑ\80едиÑ\82е име за Ñ\81еÑ\81иÑ\98Ñ\83, коÑ\98е Ñ\9bе биÑ\82и наÑ\98авÑ\99ено ако "
-#~ "изаберете да користите SAP."
+#~ "Ð\9eво Ð\92ам дозвоÑ\99ава да даÑ\82е конÑ\82акÑ\82 е-mail адÑ\80еÑ\81Ñ\83, коÑ\98а Ñ\9bе биÑ\82и наÑ\98авÑ\99ена Ñ\83 "
+#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."