# Korean translation for VLC
-# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team
# $Id$
-#
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
+# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
+# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
-"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n"
+"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean Linux User Group <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc/vlc.h:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
-"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n"
-"COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n"
-
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 설정"
+msgstr "VLC 기본 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "모ë\93 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95ì\9d\84 ë³´ë ¤ë©´ \"ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95\"ì\9d\84 ì¼\9c세요."
+msgstr "모ë\93 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95ì\9d\84 ë³´ë ¤ë©´ \"ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98\"ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98세요."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "일반"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "스킨화 인터페이스"
+msgstr "메인 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "ë©\94ì\9d¸Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "ì\9b\90격·ì \9cì\96´Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì \9cì\96´ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "단축키 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "시각화"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8b\9cê°\81í\99\94"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ ë°©ë²\95"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "ê·¸ ì\99¸"
+msgstr "기í\83\80"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "ê·¸ ì\99¸ì\9d\98 ì\98µì\85\98"
+msgstr "ê·¸ ì\99¸ì\9d\98 ì\9d\8cì\84± ì\84¤ì \95 ë°\8f 모ë\93\88."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ê³ ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
+"OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "입력 / 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정"
+"도 여기에서 찾을 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì \91ê·¼ 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
+"VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로"
+"는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ í\95\84í\84°"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대"
+"해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "다른 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말"
+"합니다.\n"
+"스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일"
+"로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n"
+"Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "스트림 출력 일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
msgid "Muxers"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
+"을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
+"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88 ì\95¡ì\84¸ì\8a¤"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì¶\9cë ¥"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
+"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
+"는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
msgid "Packetizers"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Packetizers"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용"
+"됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
+"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "스트림의 정지"
+msgstr "Sout 스트림"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
+"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
+"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
-#, fuzzy
msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
+"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
+"운스할 수 있는 방법입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
+"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 일반 동작"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
-#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "ì\9b\90본 ë\94\94ë \89í\86 리"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ ê²\80ì\83\89"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr ""
+msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "고급"
#: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 기능"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러"
+"한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "기타 고급 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
#: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "디코드 모듈 설정"
+msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\9d¸ì½\94ë\8d\94 ì\84¤ì \95"
+msgstr "인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
#: include/vlc_config_cat.h:225
-#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "대화상자 제공자 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:227
-#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
#: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ë\94\94먹ì\84\9c ì\84¤ì \95"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
+"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
+"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
+msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:147
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 "
-"ë\94\94ë \89í\86 리ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99í\95´,\"vlc -I win32\"를 ì\8b¤í\96\89í\95\98ë\9d¼\n"
+"경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토"
+"리ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99í\95\9c ë\92¤ \"vlc -I wx\"를 ì\8b¤í\96\89í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "파일을 연다(&O)..."
+msgstr "파일 빨리 열기(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "ALSA 오디오·모듈"
+msgstr "고급 열기(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\97´ê³ ì\8b¶ì\9d\80 í\95\98ë\82\98 ì\9d´ì\83\81ì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "코덱 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
-msgstr "ë©\94ì\84¸지..."
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
-msgstr "í\85\8dì\8a¤í\8a¸ ë \8cë\8d\94ë\9f¬ ì\84¤ì \95"
+msgstr "í\99\95ì\9e¥ ì\84¤ì \95..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "í\8a¹ì \95 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\81ì \91 ì§\80ì \95"
+msgstr "í\8a¹ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "북마크"
+msgstr "북마크..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
-msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
+msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "정보 가져오기"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
msgstr "삭제"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "정보..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "ì\86\8cí\8a¸(&O)"
+msgstr "ì \95ë ¬"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "노드 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "스트림"
+msgstr "스트림..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ë¶\99ì\97¬ ë³´ì¡´..."
+msgstr "ì \80ì\9e¥..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤..."
+msgstr "í\8f´ë\8d\94 ì\97´ê¸°..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "1 회 반복한다"
+msgstr "하나 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "반복 안함"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "랜덤 오프"
+msgstr "랜덤 꺼짐"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
-msgstr "플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "자막"
+msgstr "파일 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "ALSA 오디오·모듈"
+msgstr "고급 열기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 추가..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
+msgstr "재생목록을 파일로 저장..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
+msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search filter"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "검색 필터"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid "Additional sources"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì¶\94ê°\80ì \81ì\9d¸ ì\86\8cì\8a¤"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
+"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
+"다."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Image clone"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë³µì \9c"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94다"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80를 ë³µì \9cí\95©ë\8b\88다"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "확대"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
-msgstr ""
+msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "보존"
+msgstr "웨이브"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
+"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
+"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
+"로 변경될 것입니다."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
+"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
+"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
+"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
+"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
+"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
+"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
+"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
+"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
+"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
+"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
+"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
+"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
+"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
+"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
+"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
+"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
+"body></html>"
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
-#, fuzzy
msgid "Meta-information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë©\94í\83\80-ì \95ë³´"
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "코덱명 디바이스명"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
+"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n"
+"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n"
+"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "음성 필터"
+msgstr "음성 필터링 실패"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr "무í\9a¨"
+msgstr "ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
-#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
-msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë\9f¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¡\9c미í\84°"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
-msgstr "ì\8a¤ì½\94í\94\84"
+msgstr "ë²\94ì\9c\84"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "이퀄라이저"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/input.c:178
-#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "리플레이 게인"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
msgstr "음성 채널"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 라이브러리"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 잘못í\95\9c ì\98µì\85\98 -- %c\n"
+msgstr "%s: 잘못ë\90\9c ì\98µì\85\98 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n"
+msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:106
-#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\95\8cë§\9eì\9d\80·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88ì\9d´ ì\97\86ì\9d\8c"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해"
+"결할 수 있는 방법은 없습니다."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
-#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d / í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\8b¤í\8c¨"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: src/input/es_out.c:655
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
-#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 1"
#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
-#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 2"
#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
-#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 3"
#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
-#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 4"
#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2031
#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2037
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
-#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
-msgstr "bit rate"
+msgstr "비트 레이트"
#: src/input/es_out.c:2043
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
-msgstr "디스플레이 해상도 선택"
+msgstr "디스플레이 해상도"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr "프레임 레이트"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
#: src/input/input.c:2271
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "입력을 열 수 없음"
#: src/input/input.c:2272
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
+"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/input.c:2367
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
#: src/input/input.c:2368
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "타이틀"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "앨범"
#: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
msgid "Track number"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
-#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "ì§\80ê¸\88 ì\9e¬ì\83\9d"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "제공자"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩 : "
#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "네트워크: "
+msgstr "아트워크 URL"
#: src/input/meta.c:58
-#, fuzzy
msgid "Track ID"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 ID"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
-msgstr "Chapter"
+msgstr "챕터"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
-msgstr "네비게이션"
+msgstr "탐색"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
-msgstr "다음의 제목"
+msgstr "다음 타이틀"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
-msgstr "ì\9d´ì\9d´ì \84ì\9d\98 ì \9c목"
+msgstr "ì\9d´ì \84 í\83\80ì\9d´í\8b\80"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "제목 %i"
+msgstr "타이틀 %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Chapter %i"
+msgstr "챕터 %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
-msgstr "다음의 Chapter"
+msgstr "다음 챕터"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
-msgstr "이전의 Chapter"
+msgstr "이전 챕터"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "미디어: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:256
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
+msgstr "Telnet 인터페이스"
#: src/interface/interface.c:259
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "인터페이스"
+msgstr "ì\9b¹ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
#: src/interface/interface.c:262
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "파이르로깅인타페스"
+msgstr "디버그 로깅"
#: src/interface/interface.c:265
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "장르"
+msgstr "마우스 동작"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
#: src/modules/modules.c:2073
#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr "문자열"
#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
-msgstr "부동 소수점"
+msgstr "실수"
#: src/libvlc-common.c:1575
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (디폴트 유효)"
+msgstr " (기본으로 사용)"
#: src/libvlc-common.c:1576
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (ë\94\94í\8f´í\8a¸ 무í\9a¨)"
+msgstr " (기본ì\9c¼ë¡\9c ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
#: src/libvlc-common.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "VLC 버전 %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1842
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "ì\97\90ë\9f¬"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1846
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
#: src/libvlc-common.c:1877
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
#: src/libvlc-common.c:1897
msgid ""
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
+"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:80
-#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "미국 영어"
+msgstr "영어 (미국)"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "아랍어"
#: src/libvlc-module.c:82
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "í\8f¬ë¥´í\88¬ê°\88ì\96´ (ë¸\8cë\9d¼ì§\88)"
#: src/libvlc-module.c:83
-#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "영국 영어"
+msgstr "영어 (영국)"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "ìº\90ë¦í\84° ë\9d¼ì\9d¸"
+msgstr "ì¹´í\83\88ë¡\9cë\8b\88ì\95\84ì\96´"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "중국어 (번체)"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
msgid "Czech"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "체코어"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "ë\8d´ë§\88í\81¬ì\96´"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "네덜란드어"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "핀란드어"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "이탈리아어"
+msgstr "갈리시아어"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "미디어"
+msgstr "그루지야어"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "헤브류어"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "일본어"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "진위치"
+msgstr "한국어"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "재생"
+msgstr "말레이어"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "옥시타니아어"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "페르시아어"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "폴란드어"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "루마니아어"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "중국어 (간체)"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "슬로우"
+msgstr "슬로바키아어"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "슬로베니아어"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "스웨덴어"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "터키어"
#: src/libvlc-module.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
+"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
+"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
+"을 정의할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ê°\80 ì\84 í\83\9d ê°\80ë\8a¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë\94\94í\8f´í\8a¸ë¡\9c ì\9e\90ë\8f\99ì \81ì\9c¼ë¡\9c ìµ\9cì \81ì\9d¸ 모ë\93\88ì\9d´ì\84 í\83\9d"
-"됩니다. "
+"ì\9d´ê²\83ì\9d\80 VLCì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ë©\94ì\9d¸ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. 기본ì \81ì\9c¼ë¡\9c ìµ\9cì \81ì\9d¸ 모ë\93\88ì\9d\84 ì\9e\90ë\8f\99"
+"으로 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
+"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
+"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
+"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
+"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:149
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:151
-#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "ì\9e¥í\99© (0,1,2)"
+msgstr "ì\9e\90ì\84¸í\9e\88 보기 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)"
+msgstr ""
+"표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 "
+"보기, 2=디버그 메시지 보기)"
#: src/libvlc-module.c:156
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "에러만"
+msgstr "메시지 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:158
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "모ë\93 ê²½ê³ ì\99\80 ì \95ë³´ ë©\94ì\84¸ì§\80를 ì\96µì \9cí\95©니다. "
+msgstr "모ë\93 ê²½ê³ ì\99\80 ì \95ë³´ ë©\94ì\8b\9cì§\80를 ë³´ì\97¬ì£¼ì§\80 ì\95\8aì\8aµ니다. "
#: src/libvlc-module.c:160
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 스트림"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
+msgstr ""
+"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
+"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
-msgstr "ì¹¼ë\9d¼ ë©\94ì\84¸지"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë©\94ì\8b\9c지"
#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 "
-"Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. "
+"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
+"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
+"다."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98 보기"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
+"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 "
+"때 인터페이스를 보여줍니다."
#: src/libvlc-module.c:185
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\83\81í\98¸ì\9e\91ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
+"띄울 것입니다."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
+"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
+"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
+"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
+"부분에서 할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
-"어느 정도 줄어듭니다."
+"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
+"ì\9d´ ì\96´ë\8a\90 ì \95ë\8f\84 ì¤\84ì\96´ë\93ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
-msgstr "ê°\95ì \9c 모ë\85¸ ì¶\9cë ¥"
+msgstr "ê°\95ì \9c 모ë\85¸ ì\9d\8cì\84±"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "음성을 모노로 바꾸어 출력합니다."
+msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
+msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr ""
+msgstr "저장된 음량"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
-"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
+"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "고품질 오디오리산프링"
+msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈"
+msgstr "음성 동기 보정"
#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88í\95\9c "
-"값을 설정할 수 있습니다. "
+"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ ê°\92ì\9d\80 ë°\80리ì´\88 ë\8b¨ì\9c\84ë¡\9c ì\9e\85ë ¥í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ "
+"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:250
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ì±\84ë\84\90 모ë\93\9c"
#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
+msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
-msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
+msgstr ""
+"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
+"PDIF를 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì¼\9cì§\90"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
-msgstr "오프"
+msgstr "꺼짐"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8b\9cê°\81í\99\94 "
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "리플레이 게인 모드"
#: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "지연의 설정 (초)"
+msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "리플레이 프리앰프"
#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 리플레이 게인"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr "노이즈 축소"
+msgstr "피크 보호"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¼\9c기"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
+"춥니다."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
+"춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "영상 X 위치"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "영상 Y 위치"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
msgid "Video alignment"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9c\84ì¹\98 ì \95ë ¬"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
-msgstr "중앙"
+msgstr "가운데"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
-msgstr "ì\83\81"
+msgstr "ì\9c\84"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
-msgstr "í\95\98"
+msgstr "ì\95\84ë\9e\98"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
-msgstr "ì¢\8cì\83\81"
+msgstr "ì\99¼ìª½-ì\9c\84"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
-msgstr "ì\9a°ì\83\81"
+msgstr "ì\98¤ë¥¸ìª½-ì\9c\84"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "ì¢\8cí\95\98"
+msgstr "ì\99¼ìª½-ì\95\84ë\9e\98"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "ì\9a°í\95\98"
+msgstr "ì\98¤ë¥¸ìª½-ì\95\84ë\9e\98"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다. "
+msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해,"
-"얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )"
#: src/libvlc-module.c:369
-#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 내장"
#: src/libvlc-module.c:371
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
+msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상 맨 앞"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "자막을 연다"
+msgstr "미디어 제목을 영상에 표시"
#: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
-#, fuzzy
msgid "Position of video title."
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88 목ë¡\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì \9c목 ì\9c\84ì¹\98"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기 끄기"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr ""
+msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "창 장식"
#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
-msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:417
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
-"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:423
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
-"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°©을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83·을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ëª\85 머릿ë§\90"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· í\8c\8cì\9d¼ëª\85 ì \91ë\91\90ì\96´"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© 파일 형식"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\84\88ë¹\84"
#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"ë\94\94í\8f´í\8a¸ ê°\92ì\9d¸ -1ì\9d\80 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 í\8a¹ì\84±ì\97\90 ë§\9e춥ë\8b\88ë\8b¤. "
+"영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입"
+"ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:452
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\86\92ì\9d´"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
+"영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입"
+"니다."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\9b\90본 í\99\94ë©´비"
#: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
-"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
-"있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 형식은,x:y "
-"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
-"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¹\84"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì§\80ì \95 í\99\94ë©´ë¹\84 목ë¡\9d"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV 높이 조정"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
-#, fuzzy
msgid "Skip frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "늦은 프레임 무시"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "조용한 동기화"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
-#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "코덱 설명"
+msgstr "클럭 동기화"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 동기화"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr "ì¼\9c기"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
-#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "í\8f¬í\86 ë²\88í\98¸"
+msgstr "UDP í\8f¬í\8a¸"
#: src/libvlc-module.c:546
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. "
+msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. "
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, "
-"통상 1500입니다. "
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë©\80í\8b°ìº\90ì\8a¤í\8a¸ ì¶\9cë ¥ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
+msgstr ""
+"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
+"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
#: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
-msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:591
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
-msgstr ""
+msgstr "음성 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:614
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "자막 트랙"
+msgstr "자막 트랙 ID"
#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID"
#: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ ì\98µì\85\98"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\98ë³µ"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
#: src/libvlc-module.c:622
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "개시! "
+msgstr "시작 시간"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì \95ì§\80 ì\8b\9cê°\84"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "Run time"
-msgstr "ì\9d\8cì\84±"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\8b\9cê°\84"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "Input list"
-msgstr "입력"
+msgstr "입력 목록"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "자막의 위치"
+msgstr "자막 위치 강제"
#: src/libvlc-module.c:661
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì\98\81ì\83\81ì¤\91ì\9d\98 ì\9e\90ë§\89ì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\80ì \95í\95 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ëª\87ê°\9cì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98를 ì\8b\9cí\97\98í\95´ ë´\90"
-"주세요. "
+"ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì\9d´ì\9a©í\95´ ì\98\81ì\83\81 ë\82´ì\9d\98 ì\9e\90ë§\89 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\80ì \95í\95 ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ëª\87 ê°\80ì§\80 ì\9c\84ì¹\98를 ì\8b\9c"
+"험해 주세요."
#: src/libvlc-module.c:664
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면 사용"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "OSD (On Screen Display)"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "부화면 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
-#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "자막ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "자막 í\8c\8cì\9d¼ ì\9e\90ë\8f\99 ì\9d¸ì\8b\9d"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 자동 인식 수준"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 자동 인식 경로"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "자막 파일을 사용"
+msgstr "자막 파일 이용"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "DVD 장치"
#: src/libvlc-module.c:710
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 기ì \95ì\9d\98 DVD ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c(ë\98\90ë\8a\94 í\8c\8cì\9d¼)ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c 문ì\9e\90ì\9d\98 ë\92¤ì\97\90 구ë\91\90ì \90ì\9d\84 "
-"ë¶\80ê°\80í\95\98ë\8a\94 ê²\83ì\9d\84 ì\9e\8aì§\80 ë§\90ì\95\84 주ì\84¸ì\9a\94. (ì\98\88 D:)"
+"ì\82¬ì\9a©í\95 기본 DVD ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c(ë\98\90ë\8a\94 í\8c\8cì\9d¼)ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c 문ì\9e\90ì\9d\98 ë\92¤ì\97\90 ì½\9cë¡ ì\9d\84 ì¶\94ê°\80í\95\98"
+"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
+msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
-msgstr "VCD 디바이스"
+msgstr "VCD 장치"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:724
-#, fuzzy
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:734
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
-msgstr "강제적으로 IPv6"
+msgstr "IPv6 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:739
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:741
-#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "강제로 IPv4"
+msgstr "IPv4 강제 사용"
#: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "TCP 연결 시간 제한"
#: src/libvlc-module.c:747
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). "
#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "SOCKS 서버"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:754
-#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "SOCKS 사용자 이름"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:758
-#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "SOCKS 비밀번호"
#: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid "Title metadata"
-msgstr "파일"
+msgstr "제목 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:764
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
-msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:768
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
-msgstr "ì\95\84í\8b°ì\8a¤í\8a¸ ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\95\84í\8b°ì\8a¤í\8a¸ ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:772
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
-msgstr "장르메타데이타"
+msgstr "장르 메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
-#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "ì¹´í\94¼"
+msgstr "ì \80ì\9e\91ê¶\8c ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:780
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ". "
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
-msgstr "ì\84¤ëª\85 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\84¤ëª\85 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:784
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
-msgstr "ì\9d¼ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\9d¼ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:788
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "URL ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: src/libvlc-module.c:792
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ë\94\94ì½\94ë\8d\94 목ë¡\9d"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:807
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9d¸ì½\94ë\8d\94 목ë¡\9d"
#: src/libvlc-module.c:809
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:826
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "스트림 출력의 복제"
+msgstr "기본 스트림 출력 체인"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
#: src/libvlc-module.c:834
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
#: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ ì¼\9c기"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
-"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
+"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
+"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "스트림 출력 열림 유지"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ 먹ì\84\9c ìº\90ì\8b\9c (ms)"
#: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:866
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 í\8c¨í\82· ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 í\8c¨í\82·í\83\80ì\9d´ì \80 목ë¡\9d"
#: src/libvlc-module.c:868
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
+msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88 ì\95¡ì\84¸ì\8a¤"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì¶\9cë ¥ 모ë\93\88"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
+msgstr "ì \91ê·¼ 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "컨트롤 SAP 플로우"
+msgstr "SAP flow 제어"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAP announcement 간격"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
+msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "MMX 기ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "MMX 기ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "3D Now! 지원 켜기"
+msgstr "3D Now! 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
+msgstr "MMX EXT 기능 사용"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE 기ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "SSE 기ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "SSE2 기ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "SSE2 기ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec 기ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "AltiVec 기ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
-msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
+msgstr ""
+"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
+"그대로 두십시오."
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
-msgstr "메모리코피모쥬르"
+msgstr "메모리 복사 모듈"
#: src/libvlc-module.c:941
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ë©\94모리·카í\94¼Â·ëª¨ë\93\88ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤. VLCë\8a\94 ë\94\94í\8f´í\8a¸ë¡\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´ê°\80 ì\84\9cí\8f¬í\8a¸"
-"하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. "
+"ì\82¬ì\9a©í\95 ë©\94모리·복ì\82¬Â·ëª¨ë\93\88ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤. VLCë\8a\94 기본ì \81ì\9c¼ë¡\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´ê°\80 ì§\80ì\9b\90í\95\98ë\8a\94 ê°\80"
+"장 빠른 방식을 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì \91ê·¼ 모듈"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
-msgstr ""
+msgstr "접근 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "실시간 우선순위 허용"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 우선순위 조정"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr "쓰레드 개수 최소화"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
-msgstr "모듈의 검색 패스"
+msgstr "모듈 검색 경로"
#: src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정 파일"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 캐시 사용"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "통계 수집"
#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "대몬 프로세스로 실행"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "파일"
+msgstr "로그를 파일로 저장"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "로그를 syslog로 보냄"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 개체로만 실행"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "앨범 아트 관리 정책"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Choose how album art will be downloaded."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "트랙이 재생될 때"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "트랙이 추가될 때"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 검색 모듈"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "임의 반복"
+msgstr "무한 파일 랜덤 재생"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ê°\80 ì§\81ì \91 ë©\88ì¶\9c ë\95\8cê¹\8cì§\80 ì\9e\84의 파일을 반복 재생합니다."
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ê°\80 ì§\81ì \91 ë©\88ì¶\9c ë\95\8cê¹\8cì§\80 ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ë\82´ì\9d\98 ì\9e\84ì\9d\98의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "재생 후 종료"
#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "미디어 라이브러리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "재생목록 트리 사용"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상"
#: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "리바브"
+msgstr "사용 안함"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \84ì²´í\99\94ë©´ 모ë\93\9c를 ë³\80ê²½í\95\98ë\8a\94 ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "전화면화"
+msgstr "전체화면 끄기"
#: src/libvlc-module.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \84ì²´í\99\94ë©´ì\9d\84 ë¹ ì ¸ë\82\98ì\98¬ ë\95\8c ì\82¬ì\9a©í\95 ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:1137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Pause only"
-msgstr "일시정지만"
+msgstr "일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95 ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Play only"
-msgstr "재생만"
+msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95 ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "빨리 재생"
#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
-msgstr "ì\8a¬ë¡\9cì\9a°"
+msgstr "ì²\9cì²\9cí\9e\88 ì\9e¬ì\83\9d"
#: src/libvlc-module.c:1146
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1148
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
-msgstr "전"
+msgstr "ì\9d´ì \84"
#: src/libvlc-module.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "ì\97ì \84 ì\9e¬ì\83\9d"
+msgstr "짧ê²\8c ë\92¤ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "보통 길이로 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr "길게 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1171
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
-msgstr "ì \84ì\86¡"
+msgstr "짧ê²\8c ì\95\9eì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "보통 길이로 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1177
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "길게 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "짧게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "보통으로 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "font size"
+msgstr "길게 이동할 길이"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위."
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
msgid "Quit"
msgstr "종료"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
msgid "Navigate up"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "위로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Navigate down"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "아래로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197
-#, fuzzy
msgid "Navigate left"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "왼쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Navigate right"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "오른쪽으로 탐색"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "활성화"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD ë©\94ë\89´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "DVD ë©\94ë\89´ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "이전의 제목을 선택"
+msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "이전의 Chapter를 선택"
+msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr "볼륨 증가"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
-msgstr "볼륨을 내린다"
+msgstr "볼륨 감소"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
msgid "Mute"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "소리 없앰"
#: src/libvlc-module.c:1218
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1219
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연 증가"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1221
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막 지연 감소"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
-#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° ì¦\9dê°\80"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° ê°\90ì\86\8c"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 1"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 2"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 3"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 4"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 5"
#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 6"
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 7"
#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 8"
#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 9"
#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 10"
#: src/libvlc-module.c:1261
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "음성 트랙"
+msgstr "음성 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "자막 트랙의 선택"
+msgstr "자막 트랙 순환"
#: src/libvlc-module.c:1271
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "자막 트랙의 선택"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¹\84"
+msgstr "ì\9b\90본 í\99\94ë©´ë¹\84 ì\88\9cí\99\98"
#: src/libvlc-module.c:1273
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9b\90í\98\95 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° ì\88\9cí\99\98"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1276
-#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드 순환"
#: src/libvlc-module.c:1277
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Show interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기"
#: src/libvlc-module.c:1279
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
+msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
#: src/libvlc-module.c:1280
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
+msgstr "인터페이스 숨기기"
#: src/libvlc-module.c:1281
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
+msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "영상 스냅샷 저장"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
-#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "ë¸\8cë \8cë\93\9c"
+msgstr "ë\85¹ì\9d\8c/ë\85¹í\99\94"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "점프"
+msgstr "덤프"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Media dump access filter trigger."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "일반/반복/루프"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
-msgstr "줌"
+msgstr "확대"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "ì¤\8c"
+msgstr "ì¶\95ì\86\8c"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\95\88ë\82´í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ì\98¤ë¥¸ìª½ì\97\90ì\84\9c í\95\9c í\94½ì\85\80 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
#: src/libvlc-module.c:1322
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "위쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "아래쪽의 위젯 강조"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
-#, fuzzy
msgid "Select current widget"
-msgstr "현재 항목 반복"
+msgstr "현재 위젯 선택"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
+"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니"
+"다.\n"
+"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n"
+"\n"
+"옵션 스타일:\n"
+" --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
+" -option 전역 옵션의 단축 버전.\n"
+" :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
+" 이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
+"\n"
+"스트림 MRL 문법:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
"\n"
-"재생목록 항목 :\n"
-" *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n"
-" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
-" DVD 디바이스 \n"
-" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-" VCD 디바이스 \n"
-" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-" 음성 CD 디바이스 \n"
-" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
-" vlc:pause 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
-" vlc:quit VLC 를 종료 \n"
+" 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
+"다.\n"
+" 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"URL 문법:\n"
+" [file://]filename 미디어 파일\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// 화면 캡쳐\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n"
+" [vcd://][device] VCD 장치\n"
+" [cdda://][device] 음악 CD 장치\n"
+" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
+" vlc:pause:<seconds> 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
+"별 항목\n"
+" vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·"
#: src/libvlc-module.c:1498
-#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "창 속성"
#: src/libvlc-module.c:1541
-#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면"
#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "ì§\80ì\97°"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
#: src/libvlc-module.c:1573
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "í\8a¸ë\9e\9c스"
+msgstr "í\94\84ë\9e\91스"
#: src/libvlc-module.c:1575
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "트랙 설정"
#: src/libvlc-module.c:1597
-#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "컨í\8a¸ë¡¤"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì \9cì\96´"
#: src/libvlc-module.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "디폴트"
+msgstr "기본 장치"
#: src/libvlc-module.c:1623
-#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\93\9c 모ë\93\88 설정"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ 설정"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Socks 프록시"
#: src/libvlc-module.c:1644
-#, fuzzy
msgid "Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "메타데이터"
#: src/libvlc-module.c:1674
msgid "Decoders"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1721
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1754
-#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1776
-#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "특별 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Plugins"
-msgstr "플러그 인"
+msgstr "플러그인"
#: src/libvlc-module.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\84±ë\8a¥ ì\98µì\85\98"
#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키"
#: src/libvlc-module.c:2304
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "font size"
+msgstr "이동 크기"
#: src/libvlc-module.c:2383
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/libvlc-module.c:2393
-#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2399
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
-msgstr "모듈을 포함한 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 "
+"할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95의 도움말 출력"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98의 도움말 출력"
#: src/libvlc-module.c:2409
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 모ë\93\88 목ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c 모ë\93\88ì\9d\98 목ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥"
#: src/libvlc-module.c:2420
-#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 모ë\93\88 목ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c 모ë\93\88ì\9d\98 목ë¡\9dì\9d\84 ì\83\81ì\84¸ ì \95ë³´ì\99\80 í\95¨ê»\98 ì¶\9cë ¥"
#: src/libvlc-module.c:2426
-#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
-msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있"
+"습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "현재 선택사항을 기억"
+msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
#: src/libvlc-module.c:2436
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "설정 초기화"
+msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2441
msgid "use alternate config file"
-msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ ì\93°ê¸°"
+msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ ì\82¬ì\9a©"
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "í\94\8cë\9f¬ê·¸ì\9d¸ 기ë¡\9d 초기화"
+msgstr "í\98\84ì\9e¬ í\94\8cë\9f¬ê·¸ì\9d¸ ìº\90ì\8b\9c 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print version information"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
-msgstr "ì§\84ì\9c\84ì¹\98"
+msgstr "ì°¸/ê±°ì§\93"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "정의되지 않음"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "아프리카어"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "알바니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "아르메니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "메세지"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "보스니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "불가리아어"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
msgid "Cornish"
-msgstr "카피"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "영어"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "에스토니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
msgid "Faroese"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
msgid "Frisian"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
msgid "Manx"
-msgstr "미디어"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "현대 그리스어 ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
msgid "Guarani"
-msgstr "미디어"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
msgid "Gujarati"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
msgid "Herero"
-msgstr "스테레오"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
msgid "Interlingue"
-msgstr "설정"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
msgid "Interlingua"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "인도네시아어"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "쿠르드어"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "라틴어"
#: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr "라트비아어"
#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
msgid "Lingala"
-msgstr "정수"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "리투아니아어"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
msgid "Macedonian"
-msgstr "미ë\94\94어"
+msgstr "ë§\88ì¼\80ë\8f\84ë\8b\88ì\95\84어"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
msgid "Malagasy"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "진위치"
+msgstr "몽골어"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
msgid "Navajo"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
msgid "Ndonga"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
msgid "Pali"
-msgstr "재생목록"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "í\8f¬ë¥´í\88¬ê°\88ì\96´"
#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
msgid "Pushto"
-msgstr "작성자"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9b\90본 ì\9d\8cì\84±"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "음성"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "산스크리트어"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "세르비아어"
#: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "크로아티아어"
#: src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
msgid "Samoan"
-msgstr "단청의"
+msgstr "사모아어"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
msgid "Somali"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
msgid "Swati"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "스와힐리어"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
msgid "Tajik"
-msgstr "캔슬"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "타갈로그어"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ìº\90ë¦í\84° ë\9d¼ì\9d¸"
+msgstr "ì\9a°í\81¬ë\9d¼ë\8b\88ì\95\84ì\96´"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "우르두어"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "우즈베키스탄어"
#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë² í\8a¸ë\82¨ì\96´"
#: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
msgid "Volapuk"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "코사어"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "줄루어"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
-msgstr "noninterplace화"
+msgstr "디인터레이스"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "ë²\84림"
#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
-msgstr "ë¸\8c렌드"
+msgstr "ë¸\94렌드"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "미디어"
+msgstr "평균"
#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "리니어"
+msgstr "선형"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 반"
+msgstr "1:2 절반"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 ì\98¤ë¦¬ì§\80ë\82 "
+msgstr "1:1 ì\9b\90본"
#: src/video_output/vout_intf.c:251
msgid "2:1 Double"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡기"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´기"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "ìº\90ì\8b±ì¹\98 (ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "ìº\90ì\8b\9c ê°\92 (ms)"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "ë³\80í\99\98ì\9b\90 "
+msgstr "ë°\98ì \84 모ë\93\9c"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
+msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "네트워크"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\93\9c 모ë\93\88 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ID"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "22 kHz 톤"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
+msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "위성 기정 전송 FEC"
+msgstr "트랜스폰더 FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
+msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "ì\88\98ì§\81 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
+msgstr "ì§\80ì\83\81í\8c\8c ë\8c\80ì\97í\8f"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "시각화"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "위성 기정 전송극히"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 입력"
+msgstr "DirectShow DVB 입력"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "CD 읽기 실패"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD 입력"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ 주ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95 CDDB ì\84\9cë²\84ì\9d\98 주ì\86\8c"
#: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "CDDB 포트"
#: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
#: modules/access/cdda.c:440
-#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\99"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD - í\8a¸ë\9e\99 "
#: modules/access/cdda.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "음성 트랙"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, fuzzy
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "설정"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "음악 CD - 트랙 %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgstr "없음"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr "지연"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "CD paranoia 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\98µì\85\98"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
msgid "Additional debug"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "부가적인 디버그"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "ìº\90ì\8b±ì¹\98 (ms)"
+msgstr "ìº\90ì\8b\9c ê°\92 (ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "CD 읽기 당 블럭 수"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
+msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "음성 출력 켜기"
+msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
+msgstr "CD-Text 검색 실행?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
+msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
+msgstr "CDDB 검색"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "CDDB 서버"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB ì\84\9cë²\84 í\8f¬í\86 "
+msgstr "CDDB ì\84\9cë²\84 í\8f¬í\8a¸"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
+msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB ê²\80ì\83\89ì\9d\84 ìº\90ì\89¬í\95©ë\8b\88ê¹\8c? "
+msgstr "CDDB ê²\80ì\83\89ì\9d\84 ìº\90ì\8b\9cí\95\98ì\8b\9cê² ì\8aµë\8b\88ê¹\8c?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-#, fuzzy
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-#, fuzzy
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\97\90 ì\9d\98í\95\9c CDDB ì \91ì\86\8d"
+msgstr "HTTP í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\84 í\86µí\95´ CDDBì\97\90 ì \91ì\86\8dí\95\98ì\8b\9cê² ì\8aµë\8b\88ê¹\8c?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB 서버 타임 아웃"
+msgstr "CDDB 서버 시간 제한"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Track Number"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호"
#: modules/access/dc1394.c:62
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "dc1394 입력"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "하위 디렉토리 동작"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "닫기"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
-msgstr "전개"
+msgstr "펼치기"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "확장 기능 무시"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "DirectShow"
+msgstr "디렉토리"
#: modules/access/directory.c:92
-#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
+msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "ì¼\9c기"
+msgstr "ì¼\80ì\9d´ë¸\94"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "안테나"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "FM radio"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
msgid "Video device name"
-msgstr "영상 장치명"
+msgstr "영상 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치 이름"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
+msgstr "입력 영상 프레임 레이트"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "장치 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "튜너 속성"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "아나운스 채널:"
+msgstr "튜너 TV 채널"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "튜너 국가 코드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
-msgstr "입력"
+msgstr "튜너 입력 타입"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD ì\9e\85ë ¥"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\85ë ¥ í\95\80"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "음성 CD 입력"
+msgstr "음성 입력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ URL"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ í\95\80"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "음성 출력 URL"
+msgstr "음성 출력 핀"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "AM 튜너 모드"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
-msgstr "일람의 재묘화"
+msgstr "목록 새로고침"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
msgstr "설정"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
-#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "설정 실패"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
-#: modules/access/dv.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "추가"
-
#: modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입"
+msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "호스트 주소"
+msgstr "HTTP 호스트 주소"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "HTTP ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì\9d´ë¦\84"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP 패스워드"
+msgstr "HTTP 비밀번호"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ì\9d¸ì¦\9dì\84\9c í\8c\8cì\9d¼"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
-#, fuzzy
msgid "Private key file"
-msgstr "자막 파일을 사용"
+msgstr "개인키 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "파일을 선택한다"
+msgstr "Root CA 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "PLS 파일"
+msgstr "CRL 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "HTTP ì\84\9cë²\84"
#: modules/access/dvb/access.c:727
-#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ 문ë²\95ì\9d\84 ì§\80ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
-#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ê·¹ì\84±"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
-#, fuzzy
msgid "DVD angle"
-msgstr "삭제"
+msgstr "DVD 각도"
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 DVD 각도."
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/dvdnav.c:70
-#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "개시! "
+msgstr "메뉴에서 바로 시작"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:81
-#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD 메뉴"
+msgstr "메뉴있는 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\8b¤í\8c¨"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용"
+msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
#: modules/access/dvdread.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n"
-"title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라서, "
-"잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 제목·키"
-"의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 열쇠는 제"
-"목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 것 같은 경우"
-"에는, 동작하지 않을 것입니다. \n"
-"disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 수 "
-"있습니다. \n"
-"key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. 디"
-"스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에따라"
-"서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n"
-"기정치는\"key:\"입니다. "
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "키"
#: modules/access/dvdread.c:89
-#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD 메뉴"
+msgstr "메뉴없는 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)"
#: modules/access/dvdread.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:44
-#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
-msgstr "액세스 모듈"
+msgstr "EyeTV 접근 모듈"
#: modules/access/fake.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
-#: modules/access/v4l2.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
-msgstr "심볼·레이트"
+msgstr "프레임·레이트"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "지속 기간 (ms)"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
-#, fuzzy
msgid "Fake"
-msgstr "유사 TTY"
+msgstr "Fake"
#: modules/access/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "Fake 입력"
#: modules/access/file.c:79
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "파일 입력"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
-#, fuzzy
msgid "File reading failed"
-msgstr "설정"
+msgstr "파일 읽기 실패"
#: modules/access/file.c:282
-#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "대역폭"
-#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "대역폭 제한"
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "덤프 모듈 강제 사용"
-#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP 어카운트"
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
-#: modules/access/ftp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 입력"
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "녹화 디렉토리"
-#: modules/access/ftp.c:85
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "파일 오디오 출력"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
-#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "녹화"
-#: modules/access/ftp.c:130
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "녹화 완료"
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "타임시프트 단위"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "타임시프트 디렉토리"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "타임시프트"
+
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP 사용자 이름"
+
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP 비밀번호"
+
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP 계정"
+
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP 입력"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "파일 업로드 출력"
+
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "네트워크 상호작용 실패"
+
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:201
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/gnomevfs.c:48
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "GnomeVFS 입력"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 관"
-"이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도됩니"
-"다. "
#: modules/access/http.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 유저 에이전트"
#: modules/access/http.c:60
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:63
-#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\9e¬ì\97°ê²°"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
-#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\97°ì\86\8dë\90\9c ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
-#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "HTTP 인증"
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
-#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "댄스"
+msgstr "페이스"
#: modules/access/jack.c:63
-#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "JACK 음성 입력"
#: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "입력"
+msgstr "JACK 입력"
#: modules/access/mms/mms.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
-"지정합니다. "
#: modules/access/mms/mms.c:50
-#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "ë\8f\8cë¹\84 ì\84\9cë\9d¼ì\9a´ë\93\9c ê°\95ì \9c ê²\80ì¶\9c"
+msgstr "모ë\93 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ê°\95ì \9c ì\84 í\83\9d"
#: modules/access/mms/mms.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:55
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 비트 레이트"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
-msgid "Device"
-msgstr "디바이스"
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
-#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "더미 스트림 출력"
-#: modules/access/pvr.c:64
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "더미"
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "없음"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "파일에 추가하기"
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Width"
-msgstr "휘도"
-
-#: modules/access/pvr.c:71
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "파일 스트림 출력"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "오른쪽"
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "사용자 이름"
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
-msgid "Frequency"
-msgstr "주파수"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "비밀번호"
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "키 프레임 간격:"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
-
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "bit rate"
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Bonjour로 광고하기"
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "만곡 모드"
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP 스트림 출력"
-#: modules/access/pvr.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "음성 bit rate"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "스트림 이름"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
-msgid "Volume"
-msgstr "음량"
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "스트림 설명"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio volume (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Channel"
-msgstr "채널"
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "스트림 MP3"
-#: modules/access/pvr.c:109
+#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "자동인연 잡기"
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "장르 설명"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-msgid "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "URL 설명"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보"
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "샘플 레이트"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "채널의 수"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis 품질"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "스트림 public"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 출력"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "캐시 값 (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "그룹 패킷"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
+
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
+
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP 스트림 출력"
+
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR 비디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "라디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR 라디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "너비"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "높이"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "주파수"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "키 간격"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "B 프레임"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
+
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "비트레이트 피크"
+
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "비트레이트 모드"
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "음성 비트마스크"
+
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "음량"
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "채널"
+
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
-#: modules/demux/live555.cpp:59
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
+msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "연결 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 실패"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트"
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "캡쳐 조각 크기"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "스크린 %d"
+msgstr "스크린 입력"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "스크린"
#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
-"지정합니다. "
#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "SMB 사용자 이름"
#: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "SMB 비밀번호"
#: modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "없음"
+msgstr "SMB 도메인"
#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 입력"
+msgstr "SMB 입력"
#: modules/access/tcp.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/tcp.c:45
-#, fuzzy
msgid "TCP"
-msgstr "CPU"
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 입력"
#: modules/access/udp.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
#: modules/access/udp.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP 입력"
+msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP 입력"
-#: modules/access/v4l.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "장치 이름"
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l2.c:64
msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:68
msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:75
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "IO Method"
+msgstr "입출력 방법"
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐."
+
+#: modules/access/v4l2.c:98
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 입력"
+
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "음성 채널"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
-msgstr "휘도"
+msgstr "밝기"
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "휘도"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "색조"
#: modules/access/v4l.c:112
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "국"
+msgstr "색상"
#: modules/access/v4l.c:115
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
-msgstr "콘트라스트"
+msgstr "대비"
#: modules/access/v4l.c:118
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "영상 출력 모듈 목록"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Tuner"
-msgstr "튜너:"
+msgstr "튜너"
#: modules/access/v4l.c:120
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "스트림을 안내한다"
-
-#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
-
#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
-#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "설명"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "품질:"
+msgstr "품질"
#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\95\88ë\82´í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 í\92\88ì§\88."
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 입력"
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "디바이스명"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:68
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
-#: modules/stream_out/standard.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Standard"
-msgstr "표준 재생"
-
-#: modules/access/v4l2.c:72
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:75
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:81
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "출력 방법"
-
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "READ"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux 입력"
-
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
msgstr "VCD 입력"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
-msgid "Entry"
-msgstr "엔트리"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Segments"
-msgstr "스크린"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5393
-msgid "Segment"
-msgstr "분할"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 형식"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
-msgid "Application"
-msgstr "어플리케이션"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "준비"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "음량 #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "최대 음량 #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "음량 설정"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "시스템 ID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "엔트리"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "최초의 엔트리 포인트"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "마지막 엔트리 포인트"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "타입"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "브렌드"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "재생목록"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "선택"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "선택"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<불명>"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "일람 ID"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-#, fuzzy
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "thread의 수"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "컨트롤"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "영상 너비"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "영상 너비"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:38
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "원본 디렉토리"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
-
-#: modules/access_filter/record.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "수직 방향 위치"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "수직 방향 위치"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "더미 스트림 출력"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Dummy"
-msgstr "점프"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "파일을 연다"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
-
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Username"
-msgstr "유저명"
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid "Password"
-msgstr "패스워드"
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "엔트리"
-#: modules/access_output/http.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "시간"
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "세그먼트"
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5404
+msgid "Segment"
+msgstr "세그먼트"
-#: modules/access_output/http.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD 형식"
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "어플리케이션"
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "준비"
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "음량 #"
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "최대 음량 #"
-#: modules/access_output/http.c:90
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "음량 설정"
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "스트림"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "시스템 ID"
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "엔트리"
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "최초의 엔트리 포인트"
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "마지막 엔트리 포인트"
-#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "스트림 "
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)"
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "타입"
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "끝"
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "재생목록"
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "확장 선택 목록"
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "선택 목록"
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "알 수 없는 타입"
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "목록 ID"
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "클론의 수"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수."
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "스트림 출력"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "재생 제어 사용?"
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:105
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
-#: modules/access_output/udp.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-#: modules/access_output/udp.c:67
-msgid "Group packets"
-msgstr "그룹 패킷"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
-#: modules/access_output/udp.c:68
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
-#: modules/access_output/udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "자동인연 잡기"
-
-#: modules/access_output/udp.c:74
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP 스트림 출력"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드 디코더"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과"
-"를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안"
-"심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
-"이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·형식으로 동작합니다. "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
+msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "보상 지연"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
-#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 효과"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤Â·ì±\84ë\84\90ì\9d\98 선택"
+msgstr "ì\9c ì§\80í\95 ì±\84ë\84\90 선택"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "왼쪽"
+msgstr "왼쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "오른쪽 뒤"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
-#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "왼쪽"
+msgstr "왼쪽 앞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
+msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±Â·필터"
+msgstr "ë\8b¨ì\88\9cí\95\9c ì±\84ë\84\90 믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84± 필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
+msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의해 "
-"잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마자. \n"
-"이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적절"
-"히 됩니다. "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë\84\90 ì\97\85믹ì\8b± ì\82¬ì\9a©"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 음성·디코더·모듈"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
+msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
-#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
+msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
-#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
+msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "이퀄라이저 프리셋"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "밴드 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "투 패스"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "글로벌 게인"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "플랫"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "쿠라시칼"
+msgstr "클래시컬"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Club"
-msgstr "í\81\90ë¸\8c"
+msgstr "í\81´ë\9f½"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "풀 베이스"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "풀 베이스 & 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "풀 트레블"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Headphones"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "크다"
+msgstr "대형 홀"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "리ë\8b\88ì\96´"
+msgstr "ë\9d¼ì\9d´ë¸\8c"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Party"
-msgstr "í\8f¬í\86 ë²\88í\98¸"
+msgstr "í\8c\8cí\8b°"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr "레게이"
+msgstr "레게"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr "ë\9d½"
+msgstr "ë¡\9d"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
msgid "Soft"
-msgstr "ì\86\8cí\8a¸(&O)"
+msgstr "ì\86\8cí\94\84í\8a¸"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "ì\84\9cí\95´ì\95\88 ë\9d½"
+msgstr "ì\86\8cí\94\84í\8a¸ ë¡\9d"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgstr "테크노"
#: modules/audio_filter/format.c:200
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
+msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "밴드수"
+msgstr "오디오 버퍼의 수"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 레벨"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
-#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9d\8cë\9f\89 ì¡°ì \88기"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
-#, fuzzy
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "하위 주파수 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
-#, fuzzy
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "주í\8c\8cì\88\98"
+msgstr "ì\83\81ì\9c\84 주í\8c\8cì\88\98 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "주í\8c\8cì\88\98"
+msgstr "ì\83\81ì\9c\84 주í\8c\8cì\88\98 ê²\8cì\9d¸ (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "ë\8c\80ì\97 ì \9cí\95\9c ë³´ê°\84ë²\95 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "시각화 필터"
+msgstr "공간화"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32 음성·믹서·모듈"
+msgstr "Float32 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
-#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
+msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "미묘한 음성·믹서·모듈"
+msgstr "간단한 음성·믹서"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
-msgstr "ë\94\94í\8f´í\8a¸"
+msgstr "기본"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA 디바이스명"
+msgstr "ALSA 장치 이름"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Audio Device"
-msgstr "음성 디바이스"
+msgstr "음성 장치"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²ì\9d\98"
+msgstr "모ë\85¸"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "프런트 2, 리어 2"
+msgstr "전면부 2, 후면부 2"
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
-#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
-msgstr "음성 디바이스"
+msgstr "음성 장치 없음"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
-#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "음성 출력 URL"
+msgstr "음성 출력 실패"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:934
-#, fuzzy
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81"
+msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\82¬ì\9a´ë\93\9c ì¹´ë\93\9c"
#: modules/audio_output/arts.c:61
-#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts 음성·모듈"
+msgstr "aRts 음성·출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:133
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "HAL AudioUnit 출력"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:425
-#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (인코딩된 출력)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
-#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "float32 출력 사용"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "프런트 3, 리어 2"
+msgstr "전면부 3, 후면부 2"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD 음성 출력"
#: modules/audio_output/esd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "Esound 서버"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "출력 채널 수"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "wave 헤더를 추가"
+msgstr "WAVE 헤더 추가"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. "
+msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "파일 음성 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "HD1000 음성 출력"
+msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "미리 ì\9d½ê¸°"
+msgstr "ì\93°ê¸° ê°\80ë\8a¥í\95\9c í\81´ë\9d¼ì\9d´ì\96¸í\8a¸ì\97\90 ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "JACK 음성·출력"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다"
+msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
#: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
-"(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵"
-"ì\85\98ì\9d\84 ì¼\9cì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. "
+"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
+"켜야 합니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:105
-#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS 오디오 출력"
+msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP 디바이스"
+msgstr "OSS DSP 장치"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "PORTAUDIO 음성·출력"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈"
+msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 퍼서"
+msgstr "A/52 분석기"
#: modules/codec/a52.c:100
-#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "DTS 음성 디코더"
+msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "ADPCM ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "Raw/Log ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "생 음성 디코더"
+msgstr "로우 오디오 인코더"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:58
-#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed Caption) ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
#: modules/codec/cdg.c:81
-#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "PNG 영상 디코더"
+msgstr "CDG 비디오 디코더"
#: modules/codec/cinepak.c:38
-#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "시네 팩 영상 디코더"
+msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "CMML annotations 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 자막 디코더"
+msgstr "CVD 자막 디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
-msgstr "encode 품질"
+msgstr "인코딩 품질"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "Dirac 비디오 디코더"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "Dirac 비디오 인코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
-#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "DirectMedia Object 디코더"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object 인코더"
#: modules/codec/dts.c:95
-#, fuzzy
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS 퍼서"
+msgstr "DTS 분석기"
#: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS ì\9d\8cì\84± ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
+msgstr "DTS ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\8c¨í\82·í\83\80ì\9d´ì \80"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "디코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "디코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면 위치"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "인코딩 X 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "인코딩 Y 좌표"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 자막 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 자막 디코더"
+msgstr "DVB 자막 인코더"
#: modules/codec/faad.c:39
-#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC ì\9d\8cì\84± ë\94\94ì½\94ë\8d\94 (libfaad2)"
+msgstr "AAC ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ë\94\94ì½\94ë\8d\94 (libfaad2 ì\82¬ì\9a©)"
#: modules/codec/faad.c:339
msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "AAC 확장"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\8c\8cì\9d¼"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
#: modules/codec/fake.c:51
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\8c\8cì\9d¼ ë\8b¤ì\8b\9c ë¶\88ë\9f¬ì\98¤ê¸°"
#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "사이즈"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
+msgstr "출력 영상 너비."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
+msgstr "출력 영상 높이."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "화면비 유지"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
#: modules/codec/fake.c:63
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr "배경 화면비"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "영상 디인터레이스"
#: modules/codec/fake.c:68
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모듈"
#: modules/codec/fake.c:71
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "커멘드"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "시네 팩 영상 디코더"
+msgstr "Fake 비디오 디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis 음성 인코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "없음"
+msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "리니어"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "없음"
+msgstr "Non-key"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
-msgstr "모두"
+msgstr "All"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
-msgstr "비트"
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
-msgstr "심플"
+msgstr "simple"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "Fast bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "리니어"
+msgstr "Bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "실험적"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "수직"
+msgstr "Area"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "버스"
+msgstr "Gauss"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic spline"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\97\94ì½\98ì½\94ë\93\9cì¤\91"
+msgstr "ì\9d¸ì½\94ë\94©"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 디먹서"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 먹서"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
-#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "설정"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "비디오 스케일링 필터"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "noninterplace화 모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
-msgstr "서둘러"
+msgstr "서둘러 디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ (기본ê°\92=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "후 처리"
+msgstr "후 처리 품질"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
-msgstr "ë\8d°ë°\94ê·¸마스크"
+msgstr "ë\94\94ë²\84ê·¸ 마스크"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "시각화 모션 벡터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "낮은 해상도 디코딩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈"
+msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "키 프레임의 비율"
+msgstr "키 프레임 비율"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "키 프레임의 비율"
+msgstr "B 프레임 비율"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ì\9d\8cì\84±"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë¹\84í\8a¸ë \88ì\9d´í\8a¸ í\97\88ì\9a©ì¹\98"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "음성"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë \88ì\9d´ì\8a¤ ì\9d¸ì½\94ë\94©"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë \88ì\9d´ì\8a¤ 모ì\85\98 ì¶\94ì \95"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "모션 보정 모듈"
+msgstr "프리-모션 추정"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "엄격한 레이트 제어"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë \88ì\9d´í\8a¸ ì \9cì\96´ ë²\84í\8d¼ í\81¬ê¸°"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "시각화 모션 벡터"
+msgstr "I 양자화 팩터"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
-msgstr "ë\85¸ì\9d´ì¦\88 ì¶\95ì\86\8c"
+msgstr "ë\85¸ì\9d´ì¦\88 ì \9cê±°"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "품질 수준"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "최소 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "최대 영상 양자화 스케일"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "Trellis 양자화"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
-#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "스케일링 모드"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (낮다)"
+msgstr "1 (가장 낮음)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (높다)"
+msgstr "6 (가장 높음)"
#: modules/codec/flac.c:179
-#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FLAC 오디오·디코더"
#: modules/codec/flac.c:184
-#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FLAC 오디오 인코더"
#: modules/codec/flac.c:190
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
+msgstr "선형 PCM 오디오·디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:88
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
+msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
+msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± ë \88ì\9d´ì\96´ I/II/III í\8d¼ì\84\9c"
+msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ë \88ì\9d´ì\96´ 1/2/3 ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG 영상 디코더"
+msgstr "PNG 비디오 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:63
-#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
+msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
+msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL_image 영상 디코더"
+msgstr "SDL Image 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image 영상 디코더"
+msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
#: modules/codec/speex.c:110
-#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Speex 오디오·디코더"
#: modules/codec/speex.c:115
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/speex.c:120
-#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Speex 오디오 인코더"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Speex 코멘트"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "모ë\93\88"
+msgstr "모ë\93\9c"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DVD 자막·디코더"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막 텍스트 인코딩"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
+msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 정렬"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
+msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "자막"
+msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "형식화된 자막"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "텍스트 자막 디코더"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
-#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "T.140 텍스트 인코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
-msgstr "디버그 켜기"
+msgstr "디버그 활성화"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 자막 %i"
+msgstr "SVCD 자막"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저"
#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Tarkin·디코더·모듈"
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
-msgstr ""
+msgstr "페이지 오버라이드"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\94\8cë\9e\98ê·¸ 무ì\8b\9c"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
-msgstr "버그 회피"
+msgstr "프랑스 버그 회피"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 자막 디코더"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora 영상 디코더"
+msgstr "Theora 비디오 디코더"
#: modules/codec/theora.c:105
-#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
#: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora 영상 디코더"
+msgstr "Theora 비디오 인코더"
#: modules/codec/theora.c:510
-#, fuzzy
msgid "Theora comment"
-msgstr "Vorbis 코멘트"
+msgstr "Theora 코멘트"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "스테레오 모드"
#: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
-#, fuzzy
msgid "VBR mode"
-msgstr "네트워크"
+msgstr "VBR 모드"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Psycho-acoustic 모델"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²ì\9d\98"
+msgstr "ë\93\80ì\96¼ 모ë\85¸"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "ì¡°ì\9d¸í\8a¸ ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:174
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "encode의 최소 bit rate"
+msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
#: modules/codec/vorbis.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
-#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "CBR 인코딩"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:195
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 인코더"
+msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis 코멘트"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최소 GOP 크기"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "적응형 B 프레임 결정"
#: modules/codec/x264.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "행 수"
+msgstr "참조 프레임 수"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ë¡\9cê³ ë¹\84ë\94\94ì\98¤ í\95\84í\84°"
+msgstr "루í\94\84 í\95\84í\84° ì\8a¤í\82µ"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "H.264 레벨"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "인터페이스 모듈"
+msgstr "인터레이스 모드"
#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "순수-인터레이스 모드."
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP 설정"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "품질-기반 VBR"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "최소 QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "미디어"
+msgstr "최대 QP"
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "최대 QP 단계"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "평균 비트레이트 허용치"
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 로컬 비트레이트"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
+msgstr "VBV 버퍼"
#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:163
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
-#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "리모í\8a¸Â·컨트롤"
+msgstr "ë©\80í\8b°í\8c¨ì\8a¤ ë \88ì\9d´í\8a¸ 컨트롤"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
+msgstr "QP 커브 압축"
#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Direct MV 예측 모드"
#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Direct MV 예측 모드."
#: modules/codec/x264.c:204
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "다이렉트 예측 크기"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 프레임 가중 예측"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
-#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì \95ì\88\98 í\94½ì\85\80 모ì\85\98 ì\98\88측 ë°©ì\8b\9d"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ë\86\92ì\9d´."
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 모ì\85\98 벡í\84° ê²\80ì\83\89 ë²\94ì\9c\84"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ë\86\92ì\9d´."
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 모ì\85\98 벡í\84° 길ì\9d´"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
#: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "모션 예측 시 채도"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "적응형 공간 변환 크기"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "Trellis RD 양자화"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "극성"
+msgstr "CPU 최적화"
#: modules/codec/x264.c:316
-#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "극성"
+msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "2 패스 상태 파일 이름"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "PSNR 계산"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "없음"
+msgstr "SSIM 계산"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "네트워크"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "위성 입력 모듈"
+msgstr "통계"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì\9c ë\8b\9b ì \9cí\95\9cì\9e\90"
#: modules/codec/x264.c:342
-#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "액세스 모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "디스크"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "블루스"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "fast"
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "없음"
+msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "슬로우"
+msgstr "slow"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
-msgstr "모두"
+msgstr "all"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "PAL"
+msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "전송"
+msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
-msgstr "자동"
+msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
-#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "Teletext 페이지"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트는 항상 불투명"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "Teletext 정렬"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
-#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 텍스트 자막"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
#: modules/codec/zvbi.c:98
-#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:87
-#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
+msgstr "D-Bus·제어·인터페이스"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)"
+msgstr "모션 임계치 (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "모듈"
+msgstr "가운데"
#: modules/control/gestures.c:90
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "ì\9e¥ë¥´"
+msgstr "ì \9cì\8a¤ì²\98"
#: modules/control/gestures.c:98
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 정의."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키"
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
+msgstr "단축키 관리 인터페이스"
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: modules/control/hotkeys.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡ê¸°"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "확대 ì\83\81í\83\9c: %s"
+msgstr "확대 모ë\93\9c: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연 %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
+msgstr "음량 %d%%"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "원본 디렉토리"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "ë¸\8cë\9d¼ì\9a°ì¦\88..."
+msgstr "문ì\9e\90ì\85\8b"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
-#, fuzzy
msgid "Handlers"
-msgstr "엔코더"
+msgstr "핸들러"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일."
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스"
#: modules/control/http/http.c:76
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:36
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "lirc 설정 파일 변경."
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "적외선"
#: modules/control/lirc.c:64
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
#: modules/control/motion.c:71
msgid "motion"
-msgstr "ë\8f\99ì\9e\91"
+msgstr "모ì\85\98"
#: modules/control/motion.c:73
-#, fuzzy
msgid "motion control interface"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "모ì\85\98 ì \9cì\96´ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "마스터로 동작"
#: modules/control/netsync.c:64
-#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ 주소"
+msgstr "ë§\88ì\8a¤í\84° í\81´ë\9d¼ì\9d´ì\96¸í\8a¸ IP 주소"
#: modules/control/netsync.c:69
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:73
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "네트워크: "
+msgstr "네트워크 동기화"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
+msgstr "Windows 서비스 설치"
#: modules/control/ntservice.c:40
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
+msgstr "서비스 설치 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
+msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
#: modules/control/ntservice.c:43
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
+msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
#: modules/control/ntservice.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 옵션"
#: modules/control/ntservice.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
#: modules/control/ntservice.c:60
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "NT 서비스"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
-msgstr "스트림 위치 표시"
+msgstr "스트림 위치 보기"
#: modules/control/rc.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. "
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
-msgstr "유사 TTY"
+msgstr "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:158
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
+msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
#: modules/control/rc.c:160
-#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "TCP 입력"
+msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
-#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP 입력"
+msgstr "TCP 명령 입력"
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다"
+msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "ja"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:181
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "원격 제어 인터페이스"
#: modules/control/rc.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
#: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n"
+msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가"
#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기"
#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
+msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기"
#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동"
#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글"
#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글"
#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글"
#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀"
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀"
#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글"
#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정"
#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생"
#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생"
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀"
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이"
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림"
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n"
+msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
#: modules/control/rc.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "재생목록이 비었습니다"
+msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:61
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "임계치"
#: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:69
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "í\95\98ì\9a°ì\8a¤"
+msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
-msgstr "í\8f¬í\86 ë²\88í\98¸"
+msgstr "í\8f¬í\8a¸"
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스"
#: modules/demux/a52.c:44
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "로우 A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:44
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
#: modules/demux/au.c:45
-#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "강제 인덱스 생성"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "물어보기"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상 수정"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
msgid "Never fix"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8c"
+msgstr "ì\88\98ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "인덱스"
+msgstr "AVI 인덱스"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
msgid ""
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
+"이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n"
+"이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n"
+"\n"
+"복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다."
#: modules/demux/avi/avi.c:589
-#, fuzzy
msgid "Repair"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "복구"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "복구하지 않음"
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
-#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "인덱스"
+msgstr "AVI 인덱스 수정..."
#: modules/demux/cdg.c:40
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "CDG demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë\8d¤í\94\84·í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "기존 파일에 추가하기"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:50
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "파일 덤프"
#: modules/demux/dts.c:40
-#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:43
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:65
+#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "RTSP 사용자 이름"
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "RTSP 비밀번호"
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
-#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용"
-#: modules/demux/live555.cpp:96
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
-msgstr "영상 포트"
+msgstr "클라이언트 포트"
-#: modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링"
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP 입력"
+msgstr "HTTP 터널 포트"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:482
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:512
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "RTSP 인증"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:49
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Matroska 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "다음의 Chapter"
+msgstr "순서있는 챕터"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
+msgstr "ì±\95í\84° ì½\94ë\8d±"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "원본 디렉토리"
+msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
-#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "더미 원소"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3325
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:3336
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "--- DVD 메뉴"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+#: modules/demux/mkv.cpp:3342
msgid "First Played"
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+#: modules/demux/mkv.cpp:3344
msgid "Video Manager"
msgstr "영상 관리자"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3339
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:3350
msgid "----- Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "----- 제목"
#: modules/demux/mod.c:46
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
#: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "음성 켜기"
+msgstr "리버브 사용"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "메가베이스 모드 사용"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Reverb"
-msgstr "리ë°\94브"
+msgstr "리ë²\84브"
#: modules/demux/mod.c:76
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8cë\94\94ë \88ì\9d´(ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "리ë²\84ë¸\8c ë \88벨"
#: modules/demux/mod.c:78
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8cë\94\94ë \88ì\9d´(ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "리ë²\84ë¸\8c ì§\80ì\97°"
#: modules/demux/mod.c:80
-#, fuzzy
msgid "Mega bass"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ë \88벨 (0~100)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤"
#: modules/demux/mod.c:83
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ë \88벨 (0~100)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤ ë \88벨"
#: modules/demux/mod.c:85
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ì \88ë\8b¨ (Hz)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤ cutoff"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
-msgstr "환경"
+msgstr "서라운드"
#: modules/demux/mod.c:90
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "환경 레벨 (0~100)"
+msgstr "서라운드 레벨"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "서라운드 지연 (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MP4 스트림 demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:53
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
-#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "H264 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-4 영상 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:44
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:46
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
-msgstr "구글 비디오"
+msgstr "Google 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\8b\9cì\9e\91"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "광고 건너뜀"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+msgstr "Podcast 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
-#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
-#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "설정"
+msgstr "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "위치"
+msgstr "Podcast 정보"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+msgstr "Podcast 요약"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Podcast 크기"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:38
-#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:38
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:44
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:40
-#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
-#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
-#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
#: modules/demux/rawvid.c:56
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60
-#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "로우 영상 demuxer"
-#: modules/demux/real.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/real.c:62
msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/smf.c:36
-#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "텍스트 자막 분석기"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수"
#: modules/demux/subtitle.c:73
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연"
#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 형식"
#: modules/demux/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "스트림의 전송"
+msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "출력 모드의 MTU"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA 키"
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "Silent 모드"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "시스템 ID"
+msgstr "CAPMT 시스템 ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
-msgstr "덤프의 파일명"
+msgstr "덤프 파일 이름"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "연다"
+msgstr "파일에 추가하기"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë²\84í\8d¼ í\81¬ê¸° ë\8d¤í\94\84"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "MPEG TS demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3314
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 자막"
#: modules/demux/ts.c:3324
-#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3419
msgid "subtitles"
msgstr "자막"
#: modules/demux/ts.c:3423
-#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "4:3 자막"
#: modules/demux/ts.c:3427
-#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "16:9 자막"
#: modules/demux/ts.c:3431
-#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "2.21:1 자막"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "효과 지우기"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:53
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:39
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:45
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "VC1 영상 demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "Vobsub 자막 분석기"
#: modules/demux/voc.c:41
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:40
-#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:40
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 사용"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 표준 API 모듈"
+msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\97´ê¸°"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
-msgstr "설정"
+msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
-msgstr "ë©\94ì\84¸지"
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
-msgstr "디스크를 연다"
+msgstr "디스크 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "자막을 연다"
+msgstr "자막 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
msgid "About"
-msgstr "VideoLAN ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "ì \95ë³´"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
-msgstr "이전의 제목"
+msgstr "이전 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
-msgstr "다음의 제목"
+msgstr "다음 타이틀"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
-msgstr "제목에 간다"
+msgstr "타이틀로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Chapter에 간다"
+msgstr "챕터로 이동"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°"
+msgstr "ì°½"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "확인"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "재생목록"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Close"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "닫기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
-msgstr "모ë\93 ê²\83ì\9d\84 선택"
+msgstr "모ë\91\90 선택"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
-msgstr "ë\9e\9cë\8d¤"
+msgstr "무ì\9e\91ì\9c\84"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
-msgstr "표시"
+msgstr "보기"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
-msgstr "패스"
+msgstr "경로"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
-msgstr "보존"
+msgstr "저장"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
-msgstr "ë\94\94í\8f´í\8a¸"
+msgstr "기본"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer 장치"
+msgstr "프레임버퍼 장치"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\99\94ë©´비"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름."
#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80ì\9d\98 í\88¬ëª\85ë\8f\84"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "X 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "불투명도"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
-#, fuzzy
msgid "Render text or image"
-msgstr "윈도우를 닫는다"
+msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
-#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "역전"
+msgstr "검은색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "독일어"
+msgstr "회색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "ì\8a¬ë¡\9cì\9a°"
+msgstr "ì\9d\80ì\83\89"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "제목"
+msgstr "흰색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
msgid "Maroon"
-msgstr "미디어"
+msgstr "고동색"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "ë¸\8cë \8cë\93\9c"
+msgstr "빨ê°\84ì\83\89"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
-msgstr "퓨전"
+msgstr "자홍색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "슬로우"
+msgstr "노란색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "oldies"
+msgstr "황록색"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "스크린"
+msgstr "녹색"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "시간"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Purple"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ë³´ë\9d¼ì\83\89"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Navy"
-msgstr "ë\84¤ë¹\84ê²\8cì\9d´ì\85\98(_N)"
+msgstr "ë\82¨ì\83\89"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "블루스"
+msgstr "파란색"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "옥색"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
-msgstr "폰트"
+msgstr "글꼴"
#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "커멘드"
+msgstr "명령"
#: modules/gui/fbosd.c:219
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
+msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스"
-#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 ì \95ë³´"
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#: modules/gui/macosx/about.m:92
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "ì½\94ë©\94ë\94\94"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ : %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:171
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:172
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr "클리어"
+msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
-#, fuzzy
msgid "Extract"
-msgstr "부분 사용"
+msgstr "추출"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. \n"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ì\97\86ì\9d\8c"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ë³\80ê²½ë\90¨"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "입력을 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "ì§\80ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\97\90 ì \90í\94\84: "
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì \90í\94\84"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
msgid "sec."
-msgstr "SECAM"
+msgstr "초"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "ì§\80ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\97\90 ì \90í\94\84: "
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì \90í\94\84"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
-msgstr "ë\9e\9cë\8d¤ ì\98¨"
+msgstr "ë\9e\9cë\8d¤ ì¼\9cì§\90"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "랜덤 오프"
+msgstr "랜덤 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
-msgstr "1 회 반복한다"
+msgstr "1회 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr "모두 반복한다"
+msgstr "모두 반복"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
-msgstr "반복 오프"
+msgstr "반복 꺼짐"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 사이즈"
+msgstr "절반 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Normal Size"
-msgstr "통상 사이즈"
+msgstr "보통 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Double Size"
-msgstr "2배 사이즈"
+msgstr "2배 크기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Float on Top"
-msgstr "항상 전면"
+msgstr "항상 맨 앞"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\98ë\8b¤"
+msgstr "í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\94기"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#, fuzzy
msgid "Step Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#, fuzzy
msgid "Step Backward"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
-msgstr "ë\90\98ê°\90ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ë\92¤ë¡\9cê°\90기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr "빨리감기"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-#, fuzzy
msgid "2 Pass"
-msgstr "버스"
+msgstr "2 패스"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "스트림"
+msgstr "프리앰프"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
-#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "확장 컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "보존"
+msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "파일"
+msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
msgid "Psychedelic"
-msgstr "사이케데릭크"
+msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#, fuzzy
msgid "General editing filters"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "일반 편집 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
-msgstr "흐리게"
+msgstr "블러"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "ì\9e\90ë\8f\99ì\9d¸ì\97° ì\9e¡기"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´기"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
-msgstr "ì\97ì\83\81"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë³\80í\99\98"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "인터페이스 메뉴"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "볼륨 정규화"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "í\97¤ë\93\9cí\8f° ê°\80ì\83\81í\99\94"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Maximum level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 레벨"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "디폴트의 복원"
+msgstr "기본값 복원"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "ì§\80ì\86\8d 기ê°\84"
+msgstr "ì±\84ë\8f\84"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
-msgstr "연다:"
+msgstr "불투명도"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
-#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "영상·필터·정보"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ì\9d¸:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "패스워드"
+msgstr "비밀번호:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "남은 시간: %i 초"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "에러 및 경고"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr "메뉴를 클리어 한다"
+msgstr "지우기"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr "상세 정보 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
-msgstr "컨트롤"
+msgstr "VLC - 컨트롤러"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "크래쉬 로그를 연다"
+msgstr "충돌 로그 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "Preferences..."
-msgstr "설정..."
+msgstr "기본 설정..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC를 숨긴다"
+msgstr "VLC 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Hide Others"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다"
+msgstr "다른 창 숨기기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
-msgstr "모ë\93 ê²\83ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "모ë\91\90 보기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC를 종료"
+msgstr "VLC 종료"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "빠른 파일 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Open Disc..."
-msgstr "디스크를 연다..."
+msgstr "디스크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 열기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
-msgstr "최근 사용한 항목을 연다"
+msgstr "최근 파일 열기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
-msgstr "메뉴를 클리어 한다"
+msgstr "메뉴 지움"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/ë\82´ë³´ë\82´ê¸° ë§\88ë²\95ì\82¬..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
-msgstr "ì»·"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
-msgstr "카피"
+msgstr "복사"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Paste"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "붙여넣기"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "재생 일시정지"
+msgstr "재생"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr "볼륨 증가"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
-msgstr "볼륨을 내린다"
+msgstr "볼륨 감소"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ 최소화"
+msgstr "ì°½ 최소화"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì°½ ë\8b«ê¸°"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
msgid "Controller..."
-msgstr "ì½\98í\8a¸ë¡¤ë\9f¬"
+msgstr "컨í\8a¸ë¡¤ë\9f¬..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94 í\95\84í\84°"
+msgstr "ì\9d´í\80\84ë\9d¼ì\9d´ì \80..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "확장 컨트롤..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "에러 및 경고..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
-msgstr "모두를 앞에 두고"
+msgstr "모두 앞으로 가져오기"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "읽어 주세요..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
-#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 문서..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
+msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
-msgstr "미디어"
+msgstr "기부하기..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 포럼..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
-#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
+msgstr "음량: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
-#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 출력 내장"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "전체화면 제어기 보기"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "선택"
+msgstr "마법사 옵션 기억"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 자동 재생"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "Mac OS X 인터페이스"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-#, fuzzy
msgid "Quartz video"
-msgstr "영상 변조"
+msgstr "Quartz 영상"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\9b\90본 ì\97´ê¸°"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "찾아보기..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
+msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "타임시프트 허용"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
-#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 파일 불러오기:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "매개변수 오버라이드"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
msgstr "지연"
#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
-#, fuzzy
msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\97\94ì½\98ì½\94ë\93\9cì¤\91"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\9d¸ì½\94ë\94©"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
-msgstr "font size"
+msgstr "글꼴 크기"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "자막 정렬"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "프롭퍼티"
+msgstr "글꼴 속성"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
-#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "자막 파일"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
#: modules/gui/macosx/open.m:663
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/macosx/open.m:855
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "채널 정보 얻기..."
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/ì \80ì\9e¥:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ë°\8f í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\98µì\85\98"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "스트림 출력의 표시"
+msgstr "로컬에 스트림 표시"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "로우 입력 덤프"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "트랜스코딩 옵션"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "bit rate (kb/초)"
+msgstr "비트레이트 (kb/초)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "ì\9c\84ì\84±"
+msgstr "ì\8a¤ì¼\80ì\9d¼"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\96´ë\82\98ì\9a´ì\8a¤"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP ì\95\84나운스"
+msgstr "SAP ì\96´나운스"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP 아나운스"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "SAP 아나운스"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "채널명"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "파일의 보존"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Author"
-msgstr "작성자"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "재생목록 저장..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#, fuzzy
-msgid "Expand Node"
-msgstr "음성 인코더"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "이름으로 정렬"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "작성자로 정렬(&A)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
-#, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "재생목록 검색"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "재생목록에 폴더 추가"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "자막"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI 확장(&E)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP 어나운스"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP 어나운스"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì \80ì\9e¥"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "ì±\84ë\84\90 ì\9d´ë¦\84"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "뉴 에이지"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "파일 저장"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "빈 폴더"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \95ë³´"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë¹\84í\8a¸ë \88ì\9d´í\8a¸"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "스트림 비트레이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
+msgstr "ë\94\94ì½\94ë\94©ë\90\9c ë¸\94ë\9f"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\91\9cì\8b\9cë\90\9c í\94\84ë \88ì\9e\84"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "잃어버린 프레임"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
-#, fuzzy
msgid "Streaming"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "그룹 패킷"
+msgstr "전송한 패킷"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
-msgstr "그룹 패킷"
+msgstr "전송한 바이트"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "ì\83\98í\94\8c ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì \84ì\86¡ë¥ "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "빨리 감기 재생"
+msgstr "재생된 버퍼"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "잃어버린 버퍼"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "재생목록 저장..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "노드 펼치기"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "스트림 정보 얻기"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "이름으로 정렬"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "작성자로 정렬"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "재생목록에 항목 없음"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "재생목록에서 검색"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "재생목록에 폴더 추가"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "파일 형식:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "확장 M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "재생목록에 %i 항목"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "재생목록에 1 항목"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "재생목록 저장"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+msgid "New Node"
+msgstr "새 노드"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "모두 리셋트"
+msgstr "모두 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "설정을 리셋트"
+msgstr "설정 초기화"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
-msgstr "계속한다"
+msgstr "계속"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n"
+"정말 계속하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê³ "
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
-#, fuzzy
msgid "Marquee"
-msgstr "연다:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "위치"
+msgstr "위치:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "타임스탬프:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
-msgstr "사이즈:"
+msgstr "크기:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "국"
+msgstr "색상:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
-msgstr "연다:"
+msgstr "불투명도:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "(픽셀 단위)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
msgid "Marquee:"
-msgstr "연다:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "시간"
+msgstr "시간 제한:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
msgid "ms"
-msgstr "mms"
+msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
-#, fuzzy
msgid "Not Available"
-msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
+msgstr "이용할 수 없음"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "지금 다운로드"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "자동으로 업데이트 확인"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "블루스"
+msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\98¤"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
-#, fuzzy
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가"
+"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가"
+"능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사"
+"용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력"
+msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "없음"
+msgstr "MPEG 1 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ 주ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8dí\95 ì»´í\93¨í\84°ì\9d\98 주ì\86\8c를 ì\9e\85ë ¥í\95\98ì\84¸ì\9a\94."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
-msgstr "역전"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ë§\88ë²\95ì\82¬"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "디바이스명"
+msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
+"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
+"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Stream to network"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¡\9c ì \84ì\86¡"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "ì \9c목ì\9d\98 선택"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr "스트림 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr "ë¶\80ë¶\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ë¶\80ë¶\84 ì¶\94ì¶\9c"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
-"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
-"끝 시각은 초 단위입니다."
+"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
+"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
+"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
+"로 지정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr "시작"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr "끝"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ë°©ì\8b\9d"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ 주ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8dí\95 ì»´í\93¨í\84°ì\9d\98 주ì\86\8c."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "UDP 유니캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "UDP 멀티캐스트"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "트랜스코딩"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
+"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
+"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
+"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì¶\94ê°\80ì \81ì\9d¸ ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ì\98µì\85\98"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "생존 시간 (TTL):"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP ì\95\84ë\82\98ì\9a´ì\8a¤:"
+msgstr "SAP ì\96´ë\82\98ì\9a´ì\8a¤"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "재생 정지"
+msgstr "로컬에 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©ë\90\9c ì\98\81ì\83\81ì\97\90 ì\9e\90ë§\89 ì¶\94ê°\80"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì¶\94ê°\80ì \81ì\9d¸ í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\98µì\85\98"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
+"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
-#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95 í\8c\8cì\9d¼ ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려"
+"면 \"완료\"를 누르십시오."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "요약"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 포함"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "입력이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\98¬ë°\94른 ì\9c\84ì¹\98ê°\80 ì\95\84ë\8b\98"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 선택"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95 ë\94\94ë \89í\86 리 선택"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "폴더가 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
-#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "파일이 선택되지 않음"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
-#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "디스크"
+msgstr "완료"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "%i개 항목"
+msgstr "%i 개 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
+"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
+"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
+"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
-msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:112
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses 인터페이스"
+msgstr "Ncurses 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#: modules/gui/pda/pda.c:56
-#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. "
+msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
-msgstr "파일명"
+msgstr "파일 이름"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
-msgstr "퍼미션"
+msgstr "권한"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "크기"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgstr "재생목록에 추가"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "MRL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
-msgstr "í\8f¬í\86 :"
+msgstr "í\8f¬í\8a¸:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "유니캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "멀티캐스트"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "네트워크"
+msgstr "네트워크: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
-msgstr "udp"
+msgstr "UDP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+msgstr "UDP6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+msgstr "RTP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+msgstr "FTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
-msgstr "http"
+msgstr "HTTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "VideoLAN에 대해"
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "프로토콜:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "트랜스코드:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
msgstr "채널:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼Â·ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì\83\98í\94\8c·ë \88ì\9d´í\8a¸:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
msgid "Decimation:"
-msgstr "설명"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²ì\9d\98"
+msgstr "모ë\85¸"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "영상 bit rate:"
+msgstr "영상 비트레이트:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "음성"
+msgstr "비트레이트 허용치:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "음성 코덱"
+msgstr "음성 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "noninterplace화:"
+msgstr "디인터레이스:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤:"
+msgstr "ì \91ê·¼:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
msgid "Muxer:"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "생존 시간 (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-#, fuzzy
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0. 0.1"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-#, fuzzy
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0. 0.42"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
msgid "kbits/s"
-msgstr "bits/초"
+msgstr "kbits/초"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
msgid "alaw"
-msgstr "재생"
+msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
-msgstr "A52"
+msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "음성 bit rate :"
+msgstr "음성 비트레이트 :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "아나운스 채널:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
-msgstr " 클리어 "
+msgstr " 지움 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
-msgstr " 보존 "
+msgstr " 저장 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
-msgstr "설정"
+msgstr "기본 설정"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부터 "
-"재생할 수 있는 플레이어입니다. "
+"VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 "
+"재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. "
+msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "음성 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
+msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "스트림"
+msgstr "프리앰프\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n"
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
-#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "ì\83\98í\94\8c 레이트"
+msgstr "ì \84ì\86¡ ë¹\84í\8a¸레이트"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
-msgstr "시각화"
+msgstr "현재 시각화:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "A to B"
-msgstr " 처 "
+msgstr "A to B"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ì°\8d기"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "재생목록 저장"
+msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
-msgstr "í\85\8dì\8a¤í\8a¸ ë \8cë\8d\94ë\9f¬ 설정"
+msgstr "í\99\95ì\9e¥ 설정"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "미ë\94\94ì\96´"
+msgstr "ë©\94ë\89´"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "이전의 Chapter"
+msgstr "이전 트랙"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "파일명"
+msgstr "파일 이름:"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "필터"
+msgstr "필터:"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "자막 파일 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Channels :"
-msgstr "채널"
+msgstr "채널 :"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Selected ports :"
-msgstr "선택이 끝난 상태:"
+msgstr "선택된 포트 :"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Input caching :"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ìº\90ì\8b\9c :"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 페이스 사용"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "무선 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
-msgstr "영상 장치명"
+msgstr "영상 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치 이름"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
-#, fuzzy
msgid "Update List"
-msgstr "갱신"
+msgstr "목록 갱신"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
-#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "디스크 타입"
+msgstr "DVB 타입:"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
+msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
msgid "Select File"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "어플리케이션"
+msgstr "동작"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "ë©\80í\8b° ìº\90ì\8a¤í\8a¸"
+msgstr "ë\8b¨ì¶\95í\82¤"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84¤ì \95"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
-#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "새로운 단축키 입력 "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\8f ì½\94ë\8d±"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\8f ì½\94ë\8d± ì\84¤ì \95"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Interface settings"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 설정"
+msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ 설정"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ë°\8f OSD ì\84¤ì \95"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "설정"
+msgstr "단축키 설정"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "에러"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "&Close"
-msgstr "닫는다(&C)"
+msgstr "닫기(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "클리어"
+msgstr "지움(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ ì\88¨ê¸´ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´í\9b\84ì\9d\98 ì\98¤ë¥\98 ì\88¨ê¹\80"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì¡°ì \95 ë°\8f í\9a¨ê³¼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 이퀄라이저"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
-msgstr "음성 코덱"
+msgstr "음성 효과"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¡°ì \95 ë°\8f í\9a¨ê³¼"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "ì \9c목ì\97\90 ê°\84ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\9d´ë\8f\99(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "취소"
+msgstr "취소(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Go to time:"
-msgstr "ì \9c목ì\97\90 ê°\84ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
msgid "Information about VLC media player."
-msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
+"VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어"
+"입니다.\n"
+"VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 "
+"플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기"
+"도 합니다.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "ì½\94ë©\94ë\94\94"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ : "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "SVN 리비전: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
msgid "General Info"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì \95ë³´"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid "Authors"
msgstr "작성자"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid "Thanks"
-msgstr "트랙"
+msgstr "감사"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid "Distribution License"
-msgstr "왜곡 필터"
+msgstr "배포 라이센스"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "목록 갱신"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Select Package"
+msgstr "파일의 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Sources"
+msgstr "서비스"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Binary"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "플러그인"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ì\9d¸"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Media information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "ì\9e¥ë¥´"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98(&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "별도 메타데이타(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr "코덱 정보(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "설정(&S)"
+msgstr "통계(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "메타데이터 저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Location :"
-msgstr "라틴어"
+msgstr "위치 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "이름을 붙여 보존..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "장황 (0,1,2)"
+msgstr "Verbosity 수준"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
msgstr "파일(&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "디스크"
+msgstr "디스크(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "네트워크"
+msgstr "네트워크(&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
+msgstr "캡쳐 장치(&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "목록에 넣기(&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "역전"
+msgstr "변환(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "역전"
+msgstr "변환 / 저장(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "역전"
+msgstr "기본"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
-msgstr "보존(&S)"
+msgstr "저장(&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "설정을 리셋트"
+msgstr "설정 초기화(&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+msgid "Open directory"
+msgstr "디렉토리 열기"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "재생목록 파일 열기"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "미디어 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "영상 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "음성 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "재생목록 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "자막 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "모든 파일"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
"Stream output string.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Name :"
-msgstr "이름"
+msgstr "이름 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Input :"
-msgstr "입력"
+msgstr "입력 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Output :"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
msgid "Controls"
-msgstr "컨í\8a¸ë¡¤"
+msgstr "ì \9cì\96´"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "제어"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84 ì \9cì\96´"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
-msgstr ""
+msgstr "시/분/초 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
msgid "Day/Month/Year :"
-msgstr ""
+msgstr "일/월/년 :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Repeat :"
-msgstr "파일의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "재생목록 열기"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "미디어"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "비디오 제목"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "음성 필터"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "재생목록"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "자막 파일"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "파일"
+msgstr "반복 :"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 제어 메뉴"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "일시정지"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´(&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "&Playlist"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "&Tools"
-msgstr "상"
+msgstr "도구(&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "영상(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "재생 일시정지"
+msgstr "재생(&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "파일 열기(&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "디스크를 연다(&D)..."
+msgstr "디스크 열기(&D)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Open &Network..."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 열기(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
+msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d(&S)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "변환 / 저장(&R)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "&Quit"
-msgstr "종료"
+msgstr "종료(&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "재생목록 저장"
+msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "인터페이스에서 분리"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+U"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
-msgstr "인터페이스를 추가"
+msgstr "인터페이스 추가"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "ì\8a¤í\82¨í\99\94 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c 보기..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \9cì\96´"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "시각화 모ì\85\98 벡í\84°"
+msgstr "시각화 ì\84 í\83\9d기"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ ì \84í\99\98"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-#, fuzzy
msgid "Help..."
-msgstr "도움말"
+msgstr "도움말..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Tools"
-msgstr "상"
+msgstr "도구"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
-msgstr "파일을 연다(&F)..."
+msgstr "파일 열기(&F)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Open Media"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ 미ë\94\94ì\96´ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì\97´ê¸°(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
-msgstr "ë¹\84ì\97\88ì\9d\8c"
+msgstr "ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Always show video area"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "항상 영상 영력 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "기본 ì\84¤ì \95ê³¼ í\95¨ê»\98 ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\9c\84ì¹\98 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c í\8a¸ë \88ì\9d´ ì\95\84ì\9d´ì½\98"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "ui.rc 파일의 패스"
+msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
+msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì°½ì\9d\84 ì\97½ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì°½ì\97\90 í\91\9cì\8b\9cë\90 ì\97´ ì \95ì\9d\98"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-msgstr ""
+msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr ""
+msgstr "새 업데이트 알림 활성화"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt인터페이스·모듈"
+msgstr "Qt 인터페이스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
-#, fuzzy
msgid "2 pass"
-msgstr "버스"
+msgstr "2 패스"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "준비"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "개시! "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "평가"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
-msgid "Customize"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "URL 메타데이타"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "파일의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "프리셋"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
-#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 선택"
+msgstr "캡ì³\90 ì\9e¥ì¹\98 í\83\80ì\9e\85 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
-msgstr "ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
+msgstr "캡ì³\90 모ë\93\9c"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgstr "옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
-#, fuzzy
msgid "Card Selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì¹´ë\93\9c ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disc selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "디스크 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Select the device"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9e¥ì¹\98 ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-#, fuzzy
msgid "Disk device"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
-#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 없음"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ 위치"
+msgstr "ì\8b\9cì\9e\91 위치"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
-#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ë°\8f ì\9e\90ë§\89"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\97´ê³ ì\8b¶ì\9d\80 í\95\98ë\82\98 ì\9d´ì\83\81ì\9d\98 미ë\94\94ì\96´ í\8c\8cì\9d¼ ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\95\84í\84° ì¶\94ê°\80"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "자막 파일을 사용한다"
+msgstr "자막 파일 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì \95ë ¬:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "자막 파일 선택"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "프로토콜"
+msgstr "네트워크 프로토콜"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+msgstr "사용할 포트 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"with or without the protocol."
msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+msgid "Show extended options"
+msgstr "확장 옵션 보기"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+msgid "Show &more options"
+msgstr "다른 옵션 보기"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
+msgid "Start Time"
+msgstr "시작 시간"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "캐시"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr "사용자 설정"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
+msgid "Extra media"
+msgstr "별도의 미디어"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+msgid "Select the file"
+msgstr "파일 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
+
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
-#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "위치"
+msgstr "Podcast URL 목록"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "스트림 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Play locally"
-msgstr "슬로우 재생"
+msgstr "로컬에서 재생"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP over RTP 선호"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "진위치"
+msgstr "마운트 지점"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
-msgstr "루프"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "이전의 파일"
+msgstr "프로파일"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#, fuzzy
msgid "Video Codec"
-msgstr "영상 코덱:"
+msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\98\81ì\83\81 ì\9c\84ì\97\90 ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ ì\8b\9cí\82´"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "그룹 ì \95ë³´"
+msgstr "그룹 ì\9d´ë¦\84"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "모ë\93 기ì´\88 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì \84ì\86¡"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\83\9dì\84±ë\90\9c ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ 문ì\9e\90ì\97´"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
msgid "General Audio"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\9d\8cì\84±"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "음성 언어"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9d\8cì\84± ì\96¸ì\96´"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
-#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "기본 음량"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "꺼내기"
+msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
-#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
-#, fuzzy
msgid "Visualisation"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "시각화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 전송 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
msgid "Disk Device"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
-msgstr "서버 포토"
+msgstr "서버 기본 포트"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프록시"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-#, fuzzy
msgid "Default caching level"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 캐시 수준"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "코덱 / Muxers"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "후 처리"
+msgstr "후 처리 품질"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+msgstr "AVI 파일 복구"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-#, fuzzy
msgid "Access Filter"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ í\95\84í\84°"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
-#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
-msgstr "순미국인"
+msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
-#, fuzzy
msgid "Skin File"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\81´ë¦½ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ í\8c\8cì\9d¼"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "미디어"
+msgstr "고유"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Skins"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "스킨"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-#, fuzzy
msgid "Always display the video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "항상 영상 표시"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
-#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "인í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "인ì\8a¤í\84´ì\8a¤"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
msgid "Allow only one instance"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "앨범 아크 다운로드 정책"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 알리미 활성화"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
-#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
-msgstr "켜기"
+msgstr "OSD 사용"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
-#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "자막 언어"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
-#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
-msgstr "자막 언어"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9e\90ë§\89 ì\96¸ì\96´"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
-#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "기본 인코딩"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "디스플레이 해상도 선택"
+msgstr "디스플레이 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "꺼내기"
+msgstr "효과"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
-#, fuzzy
msgid "Font Color"
-msgstr "êµ"
+msgstr "ê¸\80ê¼´ ì\83\89ì\83\81"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "재생"
+msgstr "디스플레이"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "오버레이 영상 출력"
+msgstr "가속화된 영상 출력"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
-#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "ì§\80ì\97°"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
-#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "DirectShow"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
-#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "재생"
+msgstr "디스플레이 장치"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°°ê²½í\99\94ë©´ 모ë\93\9c ì\82¬ì\9a©"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83·"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
-#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr "ì \84"
+msgstr "ì \91ë\91\90ì\96´"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "없음"
+msgstr "형식"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "순차 번호 부여"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\84¤ì \95 í\8e¸ì§\91"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
msgid "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "직접 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "스케줄 설정"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "스케줄대로 실행"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "ì\84¤ì \95(&S)"
+msgstr "ì\83\81í\83\9c"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "전"
+msgstr "ì\9d´ì \84"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Add input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "입력 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
-#, fuzzy
msgid "Edit input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "입력 편집"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "목록 지움"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë³\80í\99\98"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "스크린"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê·¸ë§\88"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image adjust"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 조정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "밝기 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
-#, fuzzy
msgid "Color fun"
-msgstr "국"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
-#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ì¶\94ì¶\9c"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
-#, fuzzy
msgid "Color invert"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "색상 임계치"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-#, fuzzy
msgid "Similarity"
-msgstr "휘도"
+msgstr "유사도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
-#, fuzzy
msgid "Some random name"
-msgstr "스트림"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "bit rate"
+msgstr "회전"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
msgid "Angle"
-msgstr "앵글"
+msgstr "각도"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
msgid "Puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "퍼즐 게임"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
-#, fuzzy
msgid "Black slot"
-msgstr "역전"
+msgstr "검정 슬롯"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "ì\9d\8cë\9f\89"
+msgstr "ì\97´"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "행"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
-#, fuzzy
msgid "Image modification"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "이미지 수정"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
-#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "물결 효과"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgstr "노이즈"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-#, fuzzy
msgid "Motion detect"
-msgstr "모듈레이션 타입"
+msgstr "모션 인식"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
+msgstr "모션 블러"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
msgid "Cartoon"
-msgstr ""
+msgstr "카툰"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
-#, fuzzy
msgid "Find a name"
-msgstr "파일명"
+msgstr "이름 찾기"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ë¡\9cê³ ì\82ì \9c"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "마스크"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ë³µì \9c"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
-msgstr "복제 갯수"
+msgstr "복제할 수"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
-#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "모두"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
-#, fuzzy
msgid "Add text"
-msgstr "다음"
+msgstr "텍스트 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
-#, fuzzy
msgid "Add logo"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "로고 추가"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "투명"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
-#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "고급 영상 필터 제어"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "부화면 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
-#, fuzzy
msgid "Vout filters"
-msgstr "영상 필터"
+msgstr "Vout 필터"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84"
+msgstr "ì´\88기í\99\94"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr "스킨 파일을 연다"
+msgstr "스킨 파일 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|"
+msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*."
+"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
+msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "사용할 스킨"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8c\8cì\9d¼ì\9d\98 í\8c¨ì\8a¤"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95 ì\8a¤í\82¨ì\9d\98 ê²½ë¡\9c."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\9c\84ì¹\98 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c í\8a¸ë \88ì\9d´ì\97\90 VLC ì\95\84ì\9d´ì½\98 í\91\9cì\8b\9c"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "투명 효과 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
+msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "디스크를 연다(_D)..."
+msgstr "스킨 열기..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(wxWindows 인터페이스) \n"
+"\n"
+"(WinCE 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-#, fuzzy
msgid "Compiler: "
-msgstr "ì\97\90ë\9f¬"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
+"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤:"
+msgstr "ì\97´ê¸°:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
-"다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니"
-"다. :"
+msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
-msgstr "디렉토리를 선택한다"
+msgstr "디렉토리 선택"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
-msgstr "파일을 선택한다"
+msgstr "파일 선택"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
+msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "북마크 편집"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Bytes"
-msgstr "ë¸\94루ì\8a¤"
+msgstr "ë°\94ì\9d´í\8a¸"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "확인(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "선택된 북마크 삭제"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "북마크 속성 편집"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Input has changed "
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "입력이 변경됨 "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "스트림과 미디어의 정보"
+msgstr "스트림 및 미디어 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \95ë³´"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "블루스"
+msgstr "예(&Y)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\98¤(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "오류 더이상 보지 않기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "재생목록 항목 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "이름을 붙여 보존..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "메세지..."
+msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
-msgstr "ì\97°ë\8b¤..."
+msgstr "ì\97´ê¸°..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/ì \80ì\9e¥"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "자막 파일을 사용한다"
+msgstr "자막 파일 사용"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\99¸ë¶\80 ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 확인"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "사용할 DVD 장치"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "디바이스명"
+msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-#, fuzzy
msgid "Title number."
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr "타이틀 번호."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-#, fuzzy
msgid "Track number."
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
+"음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Shuffle"
-msgstr "섞기(&S)"
+msgstr "섞기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "심플 추가(&S)..."
+msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "MRL 추가(&A)..."
+msgstr "URL 추가(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
-msgstr "ì\9b\90본 ë\94\94ë \89í\86 리"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ ê²\80ì\83\89"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "재생목록 열기(&O)"
+msgstr "재생목록 열기(&O)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "제목로 역정렬(&R)"
+msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
-msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸°(&E)"
+msgstr "ì\82ì \9c(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "선택(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "%i개 항목"
+msgstr "항목 보기(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "브랜치 재생"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "준비"
+msgstr "미리분석"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "브랜치 정렬"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgstr "정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "노드 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "루트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
-msgstr "보존할 수 없습니다"
+msgstr "저장할 수 없음"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
-msgstr "통상"
+msgstr "보통"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-#, fuzzy
msgid "One level"
-msgstr "í\92\88ì§\88 ë \88벨"
+msgstr "í\95\9c ë\8b¨ê³\84"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
-#, fuzzy
msgid "Please enter node name"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ 주ì\86\8c"
+msgstr "ë\85¸ë\93\9c ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\9e\85ë ¥í\95\98ì\84¸ì\9a\94"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "뉴 에이지"
+msgstr "새 노드"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Shift"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "스트림의 출력 MRL"
+msgstr "스트림 출력 MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "타겟을 연다:"
+msgstr "대상:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr "채널명"
+msgstr "채널 이름"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "모ë\93 기ì´\88 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\84 í\83\9d"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "음성 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막·코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 오버레이"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "파일 열기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "갱신"
+msgstr "업데이트"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "업데이트 확인"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Broadcasts"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "방송"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 불러오기"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "New broadcast"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "새 방송"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Choose"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "선택"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼Â·ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì\83\9dì\84±"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "스트림을 연다"
+msgstr "VLM 스트림"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
+"이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도와"
+"줍니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
+"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공합"
+"니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이용할 "
+"수 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
+"스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 합"
+"니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니다.\n"
+"\n"
+"VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. 이 "
+"트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
-"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
-"끝 시각은 초 단위입니다."
+"이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려면 "
+"시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
+"\n"
+"주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크는 가"
+"능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니다).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
+"음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 경우"
+"에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\93\9c (ê°\80ë\8a¥í\95\9c ê²½ì\9a°ë§\8c)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
-msgstr ""
+msgstr "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
-msgstr ""
+msgstr "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
+msgstr "주소를 입력하세요"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
+"스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식들"
+"을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일로 저장"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\93\9c (ê°\80ë\8a¥í\95\9c ê²½ì\9a°ë§\8c)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "윈도우를 닫는다"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "왜곡"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "왜곡 효과 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë°\98ì \84"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "흐리게"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
-#, fuzzy
msgid "Magnify"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "확대"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "퍼즐"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\98µì\85\98"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "스트림"
+msgstr ""
+"프리앰프\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "상세 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "정지"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "재생 중"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D"
+msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤(&N)...\tCtrl-N"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\97´ê¸°(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C"
+msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W"
+msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "종료(&X) \tCtrl-X"
+msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "ë©\94ì\84¸지(&M)...\tCtrl-M"
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 도움말"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
+msgstr "정보..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "V&iew"
-msgstr "표시"
+msgstr "보기(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
-msgstr "네비게이션(&N)"
+msgstr "탐색(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "확장 기능(&G)"
+msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "북마크(&B)"
+msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "설정...(&S)"
+msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(wxWidgets 인터페이스)\n"
+" (wxWidgets 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
+"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "%s ì \95ë³´"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤(&N)..."
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\97´ê¸°(&N)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
-msgstr "스트림의 정보..."
+msgstr "미디어 정보(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "ë©\94ì\84¸ì§\80..."
+msgstr "ë©\94ì\8b\9cì§\80(&M)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
-msgstr "설정(&P)..."
+msgstr "기본 설정(&P)..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 사"
+"용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "RTP 유니캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "RTP 멀티캐스트"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
+"스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 239.255.255.255 "
+"사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, 239.255로 시작하는 "
+"주소를 사용하십시오."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하고 싶"
+"거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로는 아무 것"
+"도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 http://여러분의 "
+"IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ë¶\81ë§\88í\81¬ ë\8b¤ì\9d´ì\96¼ë¡\9c그를 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ë¶\81ë§\88í\81¬ ë\8c\80í\99\94ì\83\81ì\9e\90"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
+msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI 확장(&E)"
+msgstr "확장 GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "작업막대"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "ì\8a¤í\82¨í\99\94 인터페이스"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c 인터페이스"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시"
+msgstr "도구막대 레이블 표시"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. "
+msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 보기"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "내장"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "하"
+msgstr "둘 다"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
+msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
+msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "í\95\84í\84°"
+msgstr "í\8f´ë\8d\94"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
-#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼"
+msgstr "í\8f´ë\8d\94 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "쿠랏식크로크"
+msgstr "클래식 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr "국"
+msgstr "컨트리"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-#, fuzzy
msgid "Grunge"
-msgstr "ì \95ê¸\80"
+msgstr "ê·¸ë\9f°ì§\80"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr "oldies"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "데스메탈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "재생"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "앰비언트"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr "여행·호프"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr "인스트루멘털"
+msgstr "경음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "애시드"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "하우스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "게임"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± 클립"
+msgstr "ì\82¬ì\9a´ë\93\9c 클립"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr "ê³ 스펠"
+msgstr "ê°\80스펠"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr "ì\96¼í\84°ë\84\88í\8b°ë¸\8c ë\9d½"
+msgstr "ì\96¼í\84°ë\84\88í\8b°ë¸\8c ë¡\9d"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr "ë²\84스"
+msgstr "ë² ì\9d´스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr "ì\84\9c울"
+msgstr "ì\86\8c울"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "펑크"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "보존"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
msgid "Meditative"
-msgstr "미ë\94\94ì\96´"
+msgstr "ëª\85ì\83\81 ì\9d\8cì\95\85"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
-msgstr "ì\9d¸ì\8a¤í\8a¸ë£¨ë©\98í\84¸ ë\9d½"
+msgstr "ì\9d¸ì\8a¤í\8a¸ë£¨ë©\98í\84¸ ë¡\9d"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "다크 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "유로 댄스"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-#, fuzzy
msgid "Dream"
-msgstr "스트림"
+msgstr "드림"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "서해안 락"
+msgstr "서던 록"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "코메디"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "컬트"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "갱스터"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "탑 40"
+msgstr "기독교 랩"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr "순미국인"
+msgstr "미국 음악"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-#, fuzzy
msgid "Cabaret"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "카바레"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr "뉴웨이브"
+msgstr "뉴 웨이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "레이브"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-#, fuzzy
msgid "Showtunes"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "제목"
+msgstr "트레일러"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr "로·파이"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-#, fuzzy
msgid "Tribal"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "애시드 재즈"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "재생"
+msgstr "폴카"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr "ë \88í\8a¸ë¥´"
+msgstr "ë \88í\8a¸ë¡\9c"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr "ë\9d½ & 롤"
+msgstr "ë¡\9d & 롤"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "하드록"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
-#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "DTS 퍼서"
+msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
-msgstr "뮤지컬"
+msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "설명 메타데이타"
+msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
-#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "오디오 인코더"
+msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: 인증 실패"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "더미의 화상 크로마포맛트"
+msgstr "더미 이미지 색채 형식"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다"
+msgstr "로우 코덱 데이터 저장"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
-"값(을)를 설정할 수 있습니다. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "더미의 인터페이스 기능"
+msgstr "더미 인터페이스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "인터페이스"
+msgstr "더미 인터페이스"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "더미의 액세스 기능"
+msgstr "더미 접근 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "더미의 기능 모듈"
+msgstr "더미 디먹스 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "더미의 디코더 기능"
+msgstr "더미 디코더"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "더미의 디코더 기능"
+msgstr "더미 디코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "더미의 인코더 기능"
+msgstr "더미 인코더 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "더미의 음성 출력 기능 더미의 기능 모듈"
+msgstr "더미 음성 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "더미의 영상 출력 기능"
+msgstr "더미 영상 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ë\8d\94미 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ 출력"
+msgstr "ë\8d\94미 ì\98\81ì\83\81 출력"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능"
+msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 기본 색상"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
-#, fuzzy
msgid "Relative font size"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "상대적인 글꼴 크기"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
-msgstr "매우 작다"
+msgstr "매우 작음"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
-msgstr "작다"
+msgstr "작음"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
-msgstr "í\81¬ë\8b¤"
+msgstr "í\81¼"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
-msgstr "매ì\9a° í\81¬ë\8b¤"
+msgstr "매ì\9a° í\81¼"
#: modules/misc/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "YUVP 렌더러 사용"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "꺼ë\82´ê¸°"
+msgstr "ê¸\80ê¼´ í\9a¨ê³¼"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr "배경"
#: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "oldies"
+msgstr "외곽선"
#: modules/misc/freetype.c:142
-#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
-msgstr "빨리 ê°\90기"
+msgstr "ë\91\90꺼ì\9a´ ì\99¸ê³½ì\84 "
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
-#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "텍스트 렌더러"
#: modules/misc/freetype.c:155
-#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
#: modules/misc/gnutls.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키는 "
-"경우에는,-1을 지정해 주세요. "
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
#: modules/misc/gnutls.c:87
-#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "HTTP 유저명"
+msgstr "GnuTLS 서버"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼"
+msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
#: modules/misc/inhibit.c:61
-#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
+msgstr "전원 관리 금지"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "로그 형식"
#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr ""
+"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
+"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
#: modules/misc/logger.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr ""
+"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
+"다."
#: modules/misc/logger.c:130
-#, fuzzy
msgid "Logging"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê¹\85"
#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "í\8c\8cì\9d´ë¥´ë¡\9cê¹\85ì\9d¸í\83\80í\8e\98ì\8a¤"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ë¡\9cê¹\85"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr "로그 파일명"
+msgstr "로그 파일 이름"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
+msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "출력 파일"
+msgstr "RRD 출력 파일"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
-#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "Qt인터페이스·모듈"
+msgstr "Lua 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
-#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
+msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
-#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "Lua 인터페이스 설정"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
-msgstr "메탈"
+msgstr "Lua Meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgstr "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "Lua 재생목록"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
-#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "인터페이스 모듈"
+msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 확장 memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "리바브"
+msgstr "서버"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Growl 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì \9c목 í\98\95ì\8b\9d 문ì\9e\90ì\97´"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "시간"
+msgstr "표시 시간 (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "알림"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "수직 위치 뒤집기"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다"
+msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "수직 오프셋(offset)"
+msgstr "수직 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "그늘의 오프셋(offset)"
+msgstr "섀도우 오프셋"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
+msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
+msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "XOSD 인터페이스"
#: modules/misc/osd/parser.c:55
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/osd/parser.c:61
-#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "기존 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
+msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "HAL ì\9e¥ì¹\98 ì\9d¸ì\8b\9d"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
+msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "영상"
#: modules/misc/quartztext.c:80
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
#: modules/misc/quartztext.c:81
-#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
#: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "호스트 주소"
+msgstr "RTSP 호스트 주소"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "최대 연결 수"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "로우 RTSP 전송을 위한 MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:71
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "RTSP VoD 서버"
#: modules/misc/screensaver.c:85
-#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "noninterplace화 모듈"
+msgstr "X 화면 보호기 끔"
#: modules/misc/svg.c:65
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "SVG 템플릿 파일"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
msgstr "그 외 부하 시험"
#: modules/misc/win32text.c:88
-#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Win32 폰트 렌더러"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
-#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
+msgstr "단순 XML 분석기"
#: modules/mux/asf.c:48
-#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
#: modules/mux/asf.c:54
-#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "패킷 크기"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
#: modules/mux/asf.c:61
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:40
-#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
+msgstr "더미/로우 muxer"
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "DTS 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "PES 최대 크기"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
-#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "음성 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "PMT 프로그램 번호"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "설정"
+msgstr "데이터 정렬"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "Shaping 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "키 프레임 사용"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "PCR 지연 (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c B (ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 B (ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
-msgstr "음성 변조"
+msgstr "음성 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
+msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
-msgstr "영상 변조"
+msgstr "영상 암호화"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
+msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:41
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:42
-#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Copy 패킷타이저"
#: modules/packetizer/h264.c:48
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2 비디오 패킷타이저"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "VC-1 패킷타이저"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour 서비스"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "장치"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소"
+msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 스코프"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 스코프"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP ì\8a¤ì½\94í\94\84"
+msgstr "IPv6 SAP ë²\94ì\9c\84"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "announce 분석 시도"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "인터페이스·모듈"
+msgstr "SAP Strict 모드"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+msgstr "SAP 캐시 사용"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:120
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP 아나운스:"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:147
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "설명"
+msgstr "SDP 설명 분석기"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션"
#: modules/services_discovery/sap.c:798
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "상"
+msgstr "도구"
#: modules/services_discovery/sap.c:803
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90"
#: modules/services_discovery/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast TV 목록"
#: modules/services_discovery/shout.c:127
#: modules/services_discovery/shout.c:130
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:135
#: modules/services_discovery/shout.c:138
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast 라디오"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "자동"
+msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "파일의 자동 재생"
+msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#, fuzzy
msgid "ID Offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "ID 오프셋"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
msgid "Bridge out"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지 아웃"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
msgid "Bridge in"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지 인"
#: modules/stream_out/description.c:47
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84¤ëª\85(Description) ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥"
#: modules/stream_out/display.c:37
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "ì\83\81í\83\9c ë°\94ì\9d\98 ì\9c í\9a¨/무í\9a¨"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ë \8cë\8d\94ë§\81 ì\82¬ì\9a©/ì\95\88í\95¨."
#: modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "툴바의 유효/무효"
+msgstr "영상 렌더링 사용/안함."
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
-msgstr "스트림 출력의 표시"
+msgstr "스트림 출력 표시"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "스트림 출력의 복제"
+msgstr "스트림 출력 복제"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 방법"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ ì \91ê·¼ 방법"
#: modules/stream_out/es.c:38
-#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
-msgstr "음성 출력의 액세스 방법"
+msgstr "음성 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
-msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
+msgstr "영상 출력 접근 방법"
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "음성 출력 모듈"
+msgstr "음성 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "영상 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "음성 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:74
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "기초 스트림 출력"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
#: modules/stream_out/gather.c:39
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\83\98í\94\8c í\99\94ë©´비"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 채도(chroma)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "설정"
+msgstr "모자이크 브릿지"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 이름"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
-msgstr "ì½\94ë\8d± 설명"
+msgstr "ì\84¸ì\85\98 설명"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
-#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 이메일"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 전화 번호"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102
-#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8f¬í\8a¸"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
-#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "DCCP 전송"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
-#, fuzzy
msgid "TCP transport"
-msgstr "TCP ì\9e\85ë ¥"
+msgstr "TCP ì \84ì\86¡"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
-#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "UDP-Lite 전송"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "RTP 스트림 출력"
#: modules/stream_out/standard.c:39
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ ë\8c\80ì\83\81"
#: modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트림에 사용할 대상 (URL)."
#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "세션명"
+msgstr "세션 그룹 이름"
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "스트림 출력"
+msgstr "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "표준 스트림 출력"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
-#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "출력 파일의 패스"
+msgstr "파일의 전체 경로 (':' 으로 구분)."
#: modules/stream_out/switcher.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "출력 파일의 패스"
+msgstr "':'으로 구분된 크기 목록 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "í\8f¬í\86 ë²\88í\98¸"
+msgstr "ëª\85ë ¹ UDP í\8f¬í\8a¸"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
-msgstr "커멘드"
+msgstr "명령"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
-#, fuzzy
msgid "GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "GOP 크기"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
-#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
-#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "양자화 스케일"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "영상 출력 켜기"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 영상 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
-msgstr "영상 bitrate"
+msgstr "영상 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ì¼\80ì\9d¼ë§\81"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ì\9e\85ë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81 í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\88\98"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\94\84ë \88ì\9e\84 ë \88ì\9d´í\8a¸"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\9c\84)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "영상 잘라내기 (왼쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\95\84ë\9e\98)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\98¤ë¥¸ìª½)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\9c\84)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "영상 패딩 (왼쪽)"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\95\84ë\9e\98)"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\98¤ë¥¸ìª½)"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "영상 너비"
+msgstr "영상 캔버스 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr "영상 캔버스 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ìº\94ë²\84ì\8a¤ í\99\94ë©´비"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
msgstr "음성 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 음성 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "음성 bit rate"
+msgstr "음성 비트레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼ 샘플 레이트"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 샘플 레이트"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
-msgstr "음성 채널수"
+msgstr "음성 채널"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
-#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "음성 필터"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막·인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
-#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 자막 코덱"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "XOSD 모듈"
+msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "쓰레드 수"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "높은 우선 순위"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
-#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "음성 트랙"
+msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
-#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´/ì\9e\90ë§\89"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "영상 출력 켜기"
+msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
-#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
-#, fuzzy
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
-#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgstr "MMX 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
-#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 변환원 "
+msgstr "SSE2 변환원 "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "변환원 "
+msgstr "AltiVec 변환원 "
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
+msgstr "이미지 대비 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "화상 감마 (0~10)"
+msgstr "이미지 색도 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
+msgstr "이미지 채도 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "화상 휘도 (0~2)"
+msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "화상 감마 (0~10)"
+msgstr "이미지 감마 (0~10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
-msgstr "비디오 프롭퍼티 필터"
+msgstr "이미지 속성 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
msgid "Transparency mask"
-msgstr ""
+msgstr "투명 마스크"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "알파 마스크 영상 필터"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "알파 마스크"
#: modules/video_filter/blend.c:95
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "영상 필터 설정"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 U 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 V 값"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 U 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 V 허용치"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·í\95\84í\84°Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë¸\94루 ì\8a¤í\81¬ë¦° ì\98\81ì\83\81 í\95\84í\84°"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "전화면화"
+msgstr "블루 스크린"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
-#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80·í\81´ë¡ ·ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ì\9e\84ê³\84 í\95\84í\84°"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "í\9c\98ë\8f\84"
+msgstr "í\8f¬í\99\94ë\8f\84(Saturation) ì\9e\84ê³\84ì¹\98"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
-#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "유사도(Similarity) 임계치"
#: modules/video_filter/crop.c:68
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡ê¸° ì§\80ì\98¤ë©\94í\8a¸ë¦¬"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82¼ ì\9c\84ì¹\98 (í\94½ì\85\80)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:71
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr "자동 잘라내기"
#: modules/video_filter/crop.c:72
-#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "변경할 이미지 수"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "변경할 줄 수"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "스킵 퍼센트 (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "휘도"
+msgstr "휘도(Luminance) 임계치 "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "로고 영상 필터"
+msgstr "잘라내기 영상 필터"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "잘라내기 실패"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:49
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 마스크"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "마스크의 X 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "마스크의 Y 좌표."
#: modules/video_filter/erase.c:60
-#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "삭제 영상 필터"
#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84"
+msgstr "ì\82ì \9c"
#: modules/video_filter/extract.c:56
-#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "추출할 RGB 요소"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
-#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "영상-필터-이벤트"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "가우시안 표준 편차"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "러시아어"
+msgstr "가우시안 블러"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
msgid "Distort mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "왜곡 모드"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
-#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
-#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Gradient 이미지 타입"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "카툰 효과 적용"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "휘도"
+msgstr "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
msgid "Hough"
-msgstr "하우스"
+msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Gradient 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:47
-#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Grain 영상 필터"
#: modules/video_filter/grain.c:48
-#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Grain"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
-msgstr "영상 역상 모듈"
+msgstr "반전 영상 필터"
#: modules/video_filter/invert.c:46
-#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
#: modules/video_filter/logo.c:66
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë¡\9cê³ í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "로고 애니메이션 반복 횟수"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "로고 투명도"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid "Logo position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "로고 위치"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:101
-#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ë¡\9cê³ ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
#: modules/video_filter/logo.c:122
-#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "로고 비디오 필터"
+msgstr "로고 서브 필터"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "확대/축소 영상 필터"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "X 오프셋"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "Y 오프셋"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "시간"
+msgstr "표시할 시간"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:116
-#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "표시할 위치"
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "디스크"
+msgstr "기타"
#: modules/video_filter/marq.c:161
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "움직이는 글자 (Marquee)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "왼쪽 위의 X 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "왼쪽 위의 Y 좌표"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 너비"
+msgstr "ì\99¸ê³½ì\84 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 높이"
+msgstr "ì\99¸ê³½ì\84 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "설정"
+msgstr "모자이크 정렬"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9c\84ì¹\98 ì§\80ì \95 ë°©ì\8b\9d"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
-msgstr "행 수"
+msgstr "모자이크 행 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
-msgstr "ë ¬수"
+msgstr "모ì\9e\90ì\9d´í\81¬ ì\97´ 수"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "모자이크 원소의 크기를 변경할 때 원본 화면비 유지."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "원본 크기 유지"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr "ë§\8c곡 모ë\93\9c"
+msgstr "ì\9b\90ì\86\8c ì\88\9cì\84\9c"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
-#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr "ë§\8c곡 모ë\93\9c"
+msgstr "ì\98¤í\94\84ì\85\8b ì\88\9cì\84\9c"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
msgid "fixed"
-msgstr "파일"
+msgstr "고정"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "ì\8b\9cê°\84 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
+msgstr "ì\98¤í\94\84ì\85\8b"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "흐린 정도 (1-127)"
+msgstr "블러 팩터 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
-#, fuzzy
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
+msgstr "모션 블러 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·í\95\84í\84°Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "모ì\85\98 ì\9d¸ì\8b\9d ì\98\81ì\83\81 í\95\84í\84°"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
-#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
-msgstr "모듈레이션 타입"
+msgstr "모션 인식"
#: modules/video_filter/noise.c:47
-#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "노이즈 영상 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "OpenCV 예제"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Haar cascade 파일 이름"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - 첫번째 플레인은 회색조"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "영상 표시하지 않기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "입력 영상 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ì\9d\98 표시"
+msgstr "ì²\98리ë\90\9c ì\98\81ì\83\81 표시"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "에러만 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "에러와 경고 보기"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "모두 보기 (디버그 메시지 포함)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "연다"
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "퇴색하게 하는 요소"
+msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "OpenCV 필터 채도"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "래퍼 필터 출력"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "래퍼 필터 verbosity"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 파일"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "메뉴 위치"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "시간"
+msgstr "메뉴 표시 시간"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "키 프레임 간격:"
+msgstr "메뉴 갱신 간격"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+msgstr "OSD 메뉴"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
-msgstr "액티브·윈도우"
+msgstr "활성 창"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "프로그램"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (빨간색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (녹색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (파란색)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 블랙 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 화이트 크러쉬"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 블랙 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 화이트 레벨"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
-#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "Xinerama 옵션"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Psychedelic 영상 필터"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "행 수"
+msgstr "í\8d¼ì¦\90ì\9d\98 í\96\89 ì\88\98"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "렬수"
+msgstr "퍼즐의 열 수"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
-#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "Ripple 영상 필터"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "각도"
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "각도 (0~359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
-#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "회전 영상 필터"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "피드 URL"
#: modules/video_filter/rss.c:121
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "피드 속도"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
-#, fuzzy
msgid "Max length"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 길이"
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "일람의 재묘화"
+msgstr "갱신 간격"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\91\9cì\8b\9c"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "텍스트 위치"
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:157
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "보지 않음"
#: modules/video_filter/rss.c:173
-#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "í\95ì\83\81 맨 ì\95\9eë©´"
+msgstr "í\95ì\83\81 ë³´ì\9e\84"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
-#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr "RSS 와 Atom 피드(feed) 표시"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "MMX 변환원 "
+msgstr "RV32 변환 필터"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
-#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Seam Carving 영상 필터"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
-#, fuzzy
msgid "Seam Carvinf"
-msgstr "스트림의 정보..."
+msgstr "Seam Carvinf"
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sharpen 강도 (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "윤곽선 사이의 대비 증가"
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
-#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Sharpen 영상·필터"
#: modules/video_filter/transform.c:55
-#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "변환 타입"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. "
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중에서 선택"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "90도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "270도 회전"
#: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "수평"
+msgstr "수평으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "수직으로 뒤집기"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë³\80í\99\98 모ë\93\88"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë³\80í\99\98 í\95\84í\84°"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "분할하는 수평 방향의 영상·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "분할하는 수직 방향의 영상·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
#: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:63
-#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\9b\90ì\86\8cì\9d\98 ê°\80ë¡\9cì\84¸ë¡\9cë¹\84"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "월(Wall) 영상·필터"
#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 월"
#: modules/video_filter/wave.c:48
-#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "웨이브·영상 필터"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 아트"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ì\83\89ì\83\81 ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr "컬ë\9f¬ ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:83
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Framebuffer 장치"
+msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
+msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "X11 디스플레이"
#: modules/video_output/ggi.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
+"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
+"기본적으로는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다."
#: modules/video_output/glide.c:62
-#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "풀 스크린 출력"
+msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ì\9d\8cì\84± 출력"
+msgstr "HD1000 ì\98\81ì\83\81 출력"
#: modules/video_output/image.c:48
-#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 형식"
#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 너비"
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
+"에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 높이"
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
+"에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "녹화 비율"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
-#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "파일명"
+msgstr "파일 이름 접두어"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
-msgstr "파일로 영상 출력"
+msgstr "이미지 영상 출력"
#: modules/video_output/mga.c:57
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "회색조 영상 출력"
+msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
-#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용"
+msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에는 "
-"무ì\8a¨ 효과도 없습니다. "
+"YUV->RGB 변환의 하드웨어·가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
+"ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94 ì\95\84무ë\9f° 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
+msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"ë¹\84ë\8d°ì\98¤ë©\94모리ì\9d\98 ë\8c\80ì\8b ì\97\90 ì\8b\9cì\8a¤í\85\9cë©\94모리ì¤\91ì\97\90 ì\98\81ì\83\81 ë²\84í\8d¼ë¥¼ ì\9e\91ì\84±í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\8d°ì\98¤ë©\94모리"
-"를 ì\82¬ì\9a©í\95\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´Â·ê°\80ì\86\8dí\99\94ì\97\90 ì\9d\98í\95\9c í\9a¨ê³¼ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\98기 ì\9c\84í\95\9c(í\95´), ì\9d´ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì¶\94"
-"ì²\9c í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (리ì\8a¤ì¼\80ì\9d´ë§\81ì\9d´ë\82\98 YUV->RGB ë³\80í\99\98) ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94 "
-"무ì\8a¨ 효과도 없습니다. "
+"ë¹\84ë\94\94ì\98¤ ë©\94모리ì\9d\98 ë\8c\80ì\8b ì\97\90 ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c ë©\94모리ì¤\91ì\97\90 ì\98\81ì\83\81 ë²\84í\8d¼ë¥¼ ì\9e\91ì\84±í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\94\94ì\98¤ ë©\94모"
+"리를 ì\82¬ì\9a©í\95\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´Â·ê°\80ì\86\8dí\99\94ì\97\90 ì\9d\98í\95\9c í\9a¨ê³¼ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\98기 ì\9c\84í\95\9c(í\95´), ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 "
+"ì¶\94ì²\9cí\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (리ì\8a¤ì¼\80ì\9d´ë§\81ì\9d´ë\82\98 YUV->RGB ë³\80í\99\98) ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90"
+"ë\8a\94 ì\95\84무ë\9f° 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°\94í\83\95í\99\94ë©´ 모ë\93\9c ì\82¬ì\9a©"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
-#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°\94í\83\95í\99\94ë©´"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "오버레이"
+msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "OpenGL 영상 출력"
+msgstr "Windows GDI 영상 출력"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
-msgstr "큐브"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "리니어"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr "하우스"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "속도"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "x-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "y-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "z-축의 시점"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
-#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥"
+msgstr "OpenGL ì \9cê³µì\9e\90"
#: modules/video_output/opengl.c:164
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr "QT Embedded 디스플레이"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "QT Embedded 영상 출력"
#: modules/video_output/sdl.c:99
-#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage 색채 형식"
+msgstr "SDL 색채 형식"
#: modules/video_output/sdl.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
#: modules/video_output/sdl.c:111
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈"
+msgstr "심플 DirectMedia 레이어·영상 출력"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\84\88ë¹\84"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:62
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\86\92ì\9d´"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "커멘드"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· 모듈"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "오버레이"
+msgstr "SVGAlib 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"ê·¸ë\9e\98í\94½ ì¹´ë\93\9cê°\80 ë³µì\88\98ì\9d\98 ì\96´ë\8c\91í\84°ë¥¼ ì \9cê³µí\95\98ê³ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°, ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì\96´ë\96¤ ê²\83ì\9d\84ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94"
-"ì§\80를 ì\84 í\83\9dí\95 ì\88\98ê°\80 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (ì\9d´ê²\83ì\9d\80 ë³\80ê²½í\95´ì\95¼ í\95\98ì§\80ë\8a\94 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤)"
+"ê·¸ë\9e\98í\94½ ì¹´ë\93\9cê°\80 ë³µì\88\98ì\9d\98 ì\96´ë\8c\91í\84°ë¥¼ ì \9cê³µí\95\98ê³ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°, ì\96´ë\96¤ ê²\83ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95 ì§\80 ì\84 í\83\9dí\95´"
+"ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤ (ì\9d´ê²\83ì\9d\84 ë³\80ê²½í\95´ì\84\9cë\8a\94 ì\95\88ë\90©ë\8b\88ë\8b¤)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "ë\8c\80ì²´ë\84¤í\92\80 ì\8a¤í\81¬ë¦°"
+msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì \84ì²´ í\99\94ë©´ ë°©ì\8b\9d"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니다.\n"
-"1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
-"2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
+msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr "공유 메모리의 사용"
+msgstr "공유 메모리 사용"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
+msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
-"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage 색채 형식"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extension·모듈"
+msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
-#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideo 어댑터 번호"
+msgstr "XVMC 어댑터 번호"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
-"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "X11 디스플레이 이름"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
-"니다."
+"전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 "
+"화면은 1번입니다."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
-#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo extension·모듈"
+msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "시각화"
+msgstr "GaLaktos 시각화 플러그인"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 디스플레이 너비"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 디스플레이 높이"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 애니메이션 속도"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:68
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "줌"
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:69
-#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "Goom 효과"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
-msgstr "효과 일람"
+msgstr "효과 목록"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
-msgstr "밴드수"
+msgstr "밴드 수"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "밴드 separator"
+msgstr "밴드 구분자"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "ì\9d´ ì\96´í\94\8c리ì¼\80ì\9d´ì\85\98ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "ì¦\9dí\8f"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "피크 활성화"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "밴드 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "베이스 사용"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "기본 픽셀 반경"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë\9f¼ ì\84¹ì\85\98"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr "피크 높이"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "피크 여분 너비"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-#, fuzzy
msgid "V-plane color"
-msgstr "역상"
+msgstr "V-플레인 색상"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
-#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "시각화 필터"
+msgstr "시각화 기법"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "시각화 필터"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "스펙트럼"
+msgstr "스펙트럼 분석기"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "코덱 이름"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "표시(&V)"
+#~ msgstr "보기(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "파일의 선택"
-
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "표시(_V)"
+#~ msgstr "보기(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
-# This file is distributed under the same license as the program package.
+# Slovenian translation of the VideoLan player
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
-#
-# Translators:
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
+# Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Lastnosti VLC"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+msgstr "Splono"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
-msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
msgid "General audio settings"
-msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
+msgstr "Splone nastavitve zvoka"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
+msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
+msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne nastavitve slike"
+msgstr "Splone nastavitve slike"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
+msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
-"\" na zaslonu."
+"Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
+"na zaslonu."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
-"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
+"Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
+"nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
"predpomnilnika."
#: include/vlc_config_cat.h:113
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
-"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
-"res prepričani o delovanju."
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
+"res prepriani o delovanju."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
"shranjuje dovodne zapise.\n"
-"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
+msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
-"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
+"Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporoljivo.\n"
+"Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
"da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporočljivo.\n"
-"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
+"priporoljivo.\n"
+"Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
+"zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporoljivo.\n"
+"Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
-"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
-"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
+"procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
+"razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
-"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+"SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
+"poiljanja UDP ali RTP protokola."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
+"Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
"predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
+msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr "Značilnosti CPE"
+msgstr "Znailnosti CPE"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
-"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+"Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
+msgstr "Omreje"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
-"predvajalnika VLC."
+"Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
+"VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
+"Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
"podnapisov."
#: include/vlc_config_cat.h:225
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
+msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
"privzete besedilne datoteke."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr "Na voljo ni pomoči"
+msgstr "Na voljo ni pomoi"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
+msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
"odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
msgid "Media Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+msgstr "Sporoila ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+msgstr "Razirjene nastavitve ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Pojdi na določen čas ..."
+msgstr "Pojdi na doloen as ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Izbrii"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+msgstr "Dodaj vozlie"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
-msgstr "Naključno"
+msgstr "Nakljuno"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
-msgstr "Onemogoči naključno"
+msgstr "Onemogoi nakljuno"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
+msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Poii"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
-"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+"Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh monosti."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
-msgstr "Pomnoževanje slike"
+msgstr "Pomnoevanje slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
msgid "Magnification"
-msgstr "Povečevanje"
+msgstr "Poveevanje"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
-msgstr ""
-"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
msgid "Waves"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
+msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Obračanje barv slike"
+msgstr "Obraanje barv slike"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
-"Različne nastavitve določajo različne učinke."
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
+"Razline nastavitve doloajo razline uinke."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
-"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
+"Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
+"ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
-"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
-"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
+"ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
-"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
+"VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
"predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
"shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
-"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
-"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
-"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
-"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
-"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
-"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
-"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
-"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
-"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
-"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
-"html>"
+"pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
+"povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
+"blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
+"najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
+"</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
+"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
+"h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
+"Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
+"podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-podrobnosti"
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Ime kodeka"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis kodeka"
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
+msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
+msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoči"
+msgstr "Onemogoi"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obmoje"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+msgstr "Zvoni kanali"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Obratni stereo"
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:149
msgid "Media Library"
msgstr "Zbirka medijev"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgstr "Zaznamek %i"
#: src/input/decoder.c:106
-#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
#: src/input/decoder.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
+"formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
+msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
#: src/input/decoder.c:159
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna hitrost"
+msgstr "Vzorna hitrost"
#: src/input/es_out.c:2031
#, c-format
msgid "Bits per sample"
msgstr "Titi na vzorec"
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
-#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
-msgstr "Ločljivost"
+msgstr "Loljivost"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
-msgstr "Ločljivost zaslona"
+msgstr "Loljivost zaslona"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
#: src/input/input.c:2271
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
#: src/input/input.c:2272
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
"datoteki."
#: src/input/input.c:2367
-#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
#: src/input/input.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
+"datoteki."
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
+msgstr "anr"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Track number"
-msgstr "Številka sledi"
+msgstr "tevilka sledi"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "Preklii"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
-msgstr "Razširitve"
+msgstr "Raziritve"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
-msgstr "Beleženje razhroščevanja"
+msgstr "Beleenje razhroevanja"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi miške"
+msgstr "Gibi mike"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
#: src/modules/modules.c:2073
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
-msgstr "Možnosti pomoči"
+msgstr "Monosti pomoi"
#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
-msgstr "celo število"
+msgstr "celo tevilo"
#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
-msgstr "plavajoče"
+msgstr "plavajoe"
#: src/libvlc-common.c:1575
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (privzeto omogočeno)"
+msgstr " (privzeto omogoeno)"
#: src/libvlc-common.c:1576
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (privzeto onemogočeno)"
+msgstr " (privzeto onemogoeno)"
#: src/libvlc-common.c:1841
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC različica %s\n"
+msgstr "VLC razliica %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1842
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
-msgstr "ameriška angleščina"
+msgstr "amerika angleina"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
+msgstr "arabina"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
+msgstr "brazilska portugalina"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
-msgstr "britanska angleščina"
+msgstr "britanska angleina"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr "katalonščina"
+msgstr "katalonina"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
+msgstr "tradicionalna kitajina"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr "češčina"
+msgstr "eina"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr "danščina"
+msgstr "danina"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
+msgstr "nizozemina"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
+msgstr "finina"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "francoščina"
+msgstr "francoina"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
-msgstr "galščina"
+msgstr "galina"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
+msgstr "gruzijina"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "nemščina"
+msgstr "nemina"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejščina"
+msgstr "hebrejina"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarščina"
+msgstr "madarina"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr "italijanščina"
+msgstr "italijanina"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "japonščina"
+msgstr "japonina"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr "korejščina"
+msgstr "korejina"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr "malajščina"
+msgstr "malajina"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanščina"
+msgstr "okcitanina"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
+msgstr "perzijina"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr "poljščina"
+msgstr "poljina"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
-msgstr "romunščina"
+msgstr "romunina"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
-msgstr "ruščina"
+msgstr "ruina"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
+msgstr "poenostavljena kitajina"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
-msgstr "slovaščina"
+msgstr "slovaina"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenščina"
+msgstr "slovenina"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+msgstr "panina"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
-msgstr "švedščina"
+msgstr "vedina"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
-msgstr "turščina"
+msgstr "turina"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
-"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
-"različne nastavitve posamezne enote."
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
+"Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
+"nastavitve posamezne enote."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
-"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
+"samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
-"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
-"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
-"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
+"1=opozorila, 2=razhroevanje)."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
-msgstr "Ne sporočaj"
+msgstr "Ne sporoaj"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
+msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
-"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+"samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
-msgstr "Barvna sporočila"
+msgstr "Barvna sporoila"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
+"Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
+msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
-"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
+"e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
+"nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
+msgstr "Prikai vmesnik z miko"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
-"zaslona v celozaslonskem načinu."
+"e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
+"celozaslonskem nainu."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
+"e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
"potrebuje podatke uporabnika."
#: src/libvlc-module.c:197
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
-"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
-"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
"nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
#: src/libvlc-module.c:203
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
-"izbor najboljšega načina predvajanja."
+"Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
+"izbor najboljega naina predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
-msgstr "Omogoči zvok"
+msgstr "Omogoi zvok"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
-"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
+"Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanja zahtevo po procesorski moi."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
+msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
+msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
-"1024."
+"Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
+msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
-"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+"Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
+"monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
+"Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
+msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
-"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
-"uporabljen enostavnejši algoritem."
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
+"veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavneji algoritem."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
+msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
-"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
+"priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
+msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
-"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
-"omogočata)."
+"Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
+"omogoata)."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
-"če jo podpira zvočni zapis."
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
+"jo podpira zvoni zapis."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
-"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
+"Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
+"posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
-msgstr "Vključeno"
+msgstr "Vkljueno"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
-msgstr "Izključeno"
+msgstr "Izkljueno"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
"predvajanja zvoka."
#: src/libvlc-module.c:277
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Replay preamp"
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:292
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Peak protection"
-msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+msgstr "Zaita izloanja vrhov"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
+msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
-"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
-"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
-"druge možnosti slike."
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
+"omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
+"druge monosti slike."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
-"metode."
+"VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
-msgstr "Omogoči sliko"
+msgstr "Omogoi sliko"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
-"čimer bo sproščen del procesorske moči."
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
+"bo sproen del procesorske moi."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
-msgstr "Širina slike"
+msgstr "irina slike"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
-"značilnostim slike."
+"Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
+"znailnostim slike."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
-msgstr "Višina slike"
+msgstr "Viina slike"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
-"značilnostim slike."
+"Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
+"znailnostim slike."
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
-"vmesnik)."
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
-"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
-"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
+"Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
+"(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
-msgstr "Povečaj sliko"
+msgstr "Poveaj sliko"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
+msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
"save some processing power."
msgstr ""
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
-"ohranja del procesorske moči."
+"ohranja del procesorske moi."
#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
-msgstr "Vložena slika"
+msgstr "Vloena slika"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
+msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
+msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
-"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
"privzeto."
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
+msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
#: src/libvlc-module.c:388
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
+msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
+msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+"Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Position of video title."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
+msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
#: src/libvlc-module.c:407
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
-"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+"Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
+"zaustavitev zaradi nedejavnosti."
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
-"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
+"Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc-module.c:421
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
#: src/libvlc-module.c:427
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
+msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
+msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
-"slik."
+"Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
#: src/libvlc-module.c:447
msgid "Video snapshot width"
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
-msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
+msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+msgstr "Viina zajete slike"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
-msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
+msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
-"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
+"16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
-"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
+"16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
-"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
-"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
"dodani na seznam razmerij vmesnika."
#: src/libvlc-module.c:477
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Popravi HDTV višino"
+msgstr "Popravi HDTV viino"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
-"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
-"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
-"vrstic."
+"Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
+"onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
-"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
+"(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
"sorazmerje."
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
-msgstr "Preskoči sličice"
+msgstr "Preskoi sliice"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
+"Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
+"raunalnik ni dovolj zmogljiv."
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
-"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
+"Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
+"kasneje, kot je predviden as predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
-"slike preko mehanizma usklajevanja."
+"Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
+"preko mehanizma usklajevanja."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
-"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+"Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"e ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
"digitalnih Omejitev (DRM)."
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Sklicevanje števca na uro."
+msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje časa"
+msgstr "Usklajevanje asa"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
-"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
+"Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
+"uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje omrežja"
+msgstr "Usklajevanje omreja"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
-"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
-"usklajevanja."
+"Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
+"nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr "Omogoči"
+msgstr "Omogoi"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
+msgstr "MTU za omreni vmesnik"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
-"omrežja (v bajtih)."
+"Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
+"(v bajtih)."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+"Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
"razpredelnico."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
+msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
"usmerjevalno razpredelnico."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna točka DiffServ"
+msgstr "Kodna toka DiffServ"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+"Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
+"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
-"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+"Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
+"elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
+"Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
"(primer: DVB pretok)"
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
-"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+"Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
+"drav z dvema ali tremi rkami)."
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
-"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
+"kode drav z dvema ali tremi rkami)."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID zvočne sledi"
+msgstr "ID zvone sledi"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
+msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
+msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
-msgstr "Začetni čas"
+msgstr "Zaetni as"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
-msgstr "Končni čas"
+msgstr "Konni as"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Run time"
-msgstr "Čas predvajanja"
+msgstr "as predvajanja"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
-"predvajanju."
+"Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
-"ločenih z '#'."
+"Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
+"preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
+"'#'."
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
-"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+"Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
-"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
-"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
-"mnoge druge pripadajoče možnosti."
+"Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
+"omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
+"med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
+"pripadajoe monosti."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Določena lega podnapisov"
+msgstr "Doloena lega podnapisov"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
-"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
+"Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Omogoči pod-slike"
+msgstr "Omogoi pod-slike"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
+msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
+msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
-"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
+"Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
-"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
"slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
#: src/libvlc-module.c:682
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
"povezavi z imenom datoteke filma)."
#: src/libvlc-module.c:687
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
-"Možnosti so:\n"
+"Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
+"so:\n"
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
+msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
"samodejno zaznati poti."
#: src/libvlc-module.c:707
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
-"dvopičjem (primer: D:)"
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
+"dvopijem (primer: D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+"Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
+msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
+msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
-msgstr "Strežnik SOCKS"
+msgstr "Strenik SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
+msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metapodatek žanra"
+msgstr "Metapodatek anra"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
-"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+"Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
+"naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
-"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
-"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
+"'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
"predvajalnik."
#: src/libvlc-module.c:812
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
-"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
"ali vstavke predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:823
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
+"Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
-"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+"Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
+msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
-msgstr "Prikaži med pretakanjem"
+msgstr "Prikai med pretakanjem"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
-"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
-"določeno)"
+"Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
+"predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
"zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
"paketnike."
#: src/libvlc-module.c:871
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
+msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
-"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
+"Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, e elite objavljati preko MBone sistema."
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
-"privzeto določen zamik objavljanja."
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
+"doloen zamik objavljanja."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
-"priporočljivo pustiti omogočene."
+"Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporoljivo pustiti omogoene."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Omogoči podporo FPU"
+msgstr "Omogoi podporo FPU"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
+"e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
"predvajalnik VLC izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
+msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
+"e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
+msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
+msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
+"e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
+msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
"izkoristi."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
+msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+"e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
+"Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
"spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:939
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
-"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
"opremi."
#: src/libvlc-module.c:944
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
+"Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
#: src/libvlc-module.c:950
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
"Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri časovnem zamiku."
+"pri asovnem zamiku."
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+"Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
-"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
+"izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
-"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+"stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjšaj število niti"
+msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
+msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
+msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
+msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
+msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
+msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
+msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
-msgstr "Zabeleži v datoteko"
+msgstr "Zabelei v datoteko"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
+msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zabeleži v syslog"
+msgstr "Zabelei v syslog"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
+msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
+msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
+"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
+"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
+"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
+"in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
+msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
+msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Povečaj prednost procesa"
+msgstr "Poveaj prednost procesa"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
+"Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
-"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
-"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
+"prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
"sistema."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
#: src/libvlc-module.c:1060
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
+"Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
"tudi v oknu seznama predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
+msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
-"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
+"Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
+"(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Album art policy"
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
+"Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
"vrednosti so sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
+msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use media library"
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
-"zagonu predvajalnika."
+"Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
+"predvajalnika."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Use playlist tree"
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Always"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
-"\"hitre tipke\"."
+"Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
+"tipke\"."
#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski način"
+msgstr "Celozaslonski nain"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
-msgstr "Počasneje"
+msgstr "Poasneje"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
+msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
+msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Short jump length"
-msgstr "Dolžina kratkega skoka"
+msgstr "Dolina kratkega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Medium jump length"
-msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
+msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Long jump length"
-msgstr "Dolžina dolgega skoka"
+msgstr "Dolina dolgega skoka"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Navigate down"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Navigate left"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Navigate right"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Activate"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Go to the DVD menu"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select previous DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select next DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select prev DVD chapter"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select next DVD chapter"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Volume up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
+msgstr "Poveaj glasnost"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Volume down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+msgstr "Zmanjaj glasnost"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Subtitle delay down"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Audio delay down"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
+msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
+msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Kroži med podnapisi"
+msgstr "Kroi med podnapisi"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
+msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
+msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
+msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
+msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
+msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
+msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+msgstr "Pokai vmesnik"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Raise the interface above all other windows."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
+msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
+msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
-"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
+"Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
+msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "Poveava"
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Pomanjševanje"
+msgstr "Pomanjevanje"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
"slikovnim odvodom."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
+msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Označi gradnik na levem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
-"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
+"Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
+"Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
"predvajanja.\n"
"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
"\n"
-"Možnosti-stili:\n"
-" --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
-" -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
-" :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
-" in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
+"Monosti-slogi:\n"
+" --option Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
+" -option Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
+" :option Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
+" in prevzame prejnje nastavitve.\n"
"\n"
"Skladnja pretoka MRL:\n"
" [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:možnost=vrednost ...]\n"
+"[:monost=vrednost ...]\n"
"\n"
-" Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
-" Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
+" Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
+" Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
"\n"
"URL skladnja:\n"
" [file://]filename Medijska datoteka\n"
" screen:// Zajem zaslona\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
" [vcd://][device] VCD naprava\n"
-" [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
+" [cdda://][device] Zvona CD naprava\n"
" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
-" UDP pretok poslan preko pretočnega "
-"strežnika\n"
-" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
+" UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
+" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
" vlc:quit Izhod iz programa\n"
#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Network settings"
-msgstr "Nastavitve omrežja"
+msgstr "Nastavitve omreja"
#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Socks proxy"
-msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
+msgstr "SOCKS namestniki strenik"
#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1790
msgid "Performance options"
-msgstr "Možnosti izvrševanja"
+msgstr "Monosti izvrevanja"
#: src/libvlc-module.c:1940
msgid "Hot keys"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
+msgstr "Tipkovne blinjice"
#: src/libvlc-module.c:2304
msgid "Jump sizes"
#: src/libvlc-module.c:2393
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2399
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
+"izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"monostjo --advanced in --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
+msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
#: src/libvlc-module.c:2409
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
+msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
#: src/libvlc-module.c:2420
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
#: src/libvlc-module.c:2426
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
-"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2431
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
+msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
#: src/libvlc-module.c:2436
msgid "reset the current config to the default values"
#: src/libvlc-module.c:2446
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
+msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
#: src/libvlc-module.c:2451
msgid "print version information"
-msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
+msgstr "izpii podrobnosti verzije"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
-msgstr "Ključ"
+msgstr "Klju"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoločeno"
+msgstr "Nedoloeno"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr "afarščina"
+msgstr "afarina"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr "abkhajščina"
+msgstr "abkhajina"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriščina"
+msgstr "afriina"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr "albanščina"
+msgstr "albanina"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr "amharščina"
+msgstr "amharina"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr "armenščina"
+msgstr "armenina"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr "asamščina"
+msgstr "asamina"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr "avestanščina"
+msgstr "avestanina"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr "ajmarščina"
+msgstr "ajmarina"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbajdžanščina"
+msgstr "azerbajdanina"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr "baškirščina"
+msgstr "bakirina"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr "baskovščina"
+msgstr "baskovina"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr "beloruščina"
+msgstr "beloruina"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr "bengalščina"
+msgstr "bengalina"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr "biharščina"
+msgstr "biharina"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr "bislamščina"
+msgstr "bislamina"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr "bosanščina"
+msgstr "bosanina"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr "bretonščina"
+msgstr "bretonina"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarščina"
+msgstr "bolgarina"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr "burmanščina"
+msgstr "burmanina"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr "čamorščina"
+msgstr "amorina"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr "čečenščina"
+msgstr "eenina"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr "kitajščina"
+msgstr "kitajina"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr "staro slovanščina"
+msgstr "staro slovanina"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr "čuvaščina"
+msgstr "uvaina"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr "kornščina"
+msgstr "kornina"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr "korziščina"
+msgstr "korziina"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr "angleščina"
+msgstr "angleina"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr "estonščina"
+msgstr "estonina"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "farščina"
+msgstr "farina"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr "fidžijščina"
+msgstr "fidijina"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr "frisianščina"
+msgstr "frisianina"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "galščina"
+msgstr "galina"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr "irščina"
+msgstr "irina"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr "galanščina"
+msgstr "galanina"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr "manska gelščina"
+msgstr "manska gelina"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grščina, moderna"
+msgstr "grina, moderna"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr "gvaranščina"
+msgstr "gvaranina"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratščina"
+msgstr "gudaratina"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr "hererščina"
+msgstr "hererina"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr "hindujščina"
+msgstr "hindujina"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr "islandščina"
+msgstr "islandina"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr "inuktituščina"
+msgstr "inuktituina"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijščina"
+msgstr "indonezijina"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr "inupajščina"
+msgstr "inupajina"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr "javanščina"
+msgstr "javanina"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+msgstr "kalalisujina, grenlandija"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr "kanareščina"
+msgstr "kanareina"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr "kašmirščina"
+msgstr "kamirina"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr "kazahstanščina"
+msgstr "kazahstanina"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr "kmerščina"
+msgstr "kmerina"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr "gikujščina"
+msgstr "gikujina"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr "kirghizijščina"
+msgstr "kirghizijina"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr "komiščina"
+msgstr "komiina"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdščina"
+msgstr "kurdina"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr "laoščina"
+msgstr "laoina"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr "latinščina"
+msgstr "latinina"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr "latvijščina"
+msgstr "latvijina"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanščina"
+msgstr "litvanina"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "luksemburščina"
+msgstr "luksemburina"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonščina"
+msgstr "makedonina"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr "maršalščina"
+msgstr "maralina"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr "malajščina"
+msgstr "malajina"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr "maorščina"
+msgstr "maorina"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr "maratščina"
+msgstr "maratina"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaščina"
+msgstr "malgaina"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr "malteščina"
+msgstr "malteina"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr "moldavščina"
+msgstr "moldavina"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolščina"
+msgstr "mongolina"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr "navrujščina"
+msgstr "navrujina"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr "navajščina"
+msgstr "navajina"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "ndebelščina, južna"
+msgstr "ndebelina, juna"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr "ndebelščina, severna"
+msgstr "ndebelina, severna"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr "ndongščina"
+msgstr "ndongina"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr "nepalščina"
+msgstr "nepalina"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr "norveščina"
+msgstr "norveina"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveščina norsk"
+msgstr "norveina norsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "norveščina bokmal"
+msgstr "norveina bokmal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "čičevajščina"
+msgstr "ievajina"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanščina"
+msgstr "okcitanina"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr "orijščina"
+msgstr "orijina"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr "oromščina"
+msgstr "oromina"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "osetinščina"
+msgstr "osetinina"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr "pandžabščina"
+msgstr "pandabina"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr "palščina"
+msgstr "palina"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalščina"
+msgstr "portugalina"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr "paštu"
+msgstr "patu"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr "kečvanščina"
+msgstr "kevanina"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
-msgstr "Običajni zvok"
+msgstr "Obiajni zvok"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "retoromanščina"
+msgstr "retoromanina"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
-msgstr "rundščina"
+msgstr "rundina"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
-msgstr "srbščina"
+msgstr "srbina"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaščina"
+msgstr "hrvaina"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
-msgstr "singalščina"
+msgstr "singalina"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
-msgstr "samščina, severna"
+msgstr "samina, severna"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
-msgstr "samojščina"
+msgstr "samojina"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
-msgstr "šonščina"
+msgstr "onina"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
-msgstr "sindščina"
+msgstr "sindina"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
-msgstr "somalščina"
+msgstr "somalina"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "sotojščina, južna"
+msgstr "sotojina, juna"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
-msgstr "sardinščina"
+msgstr "sardinina"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
-msgstr "svaziščina"
+msgstr "svaziina"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
-msgstr "sundščina"
+msgstr "sundina"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
-msgstr "tahitijščina"
+msgstr "tahitijina"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
-msgstr "tamilščina"
+msgstr "tamilina"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
-msgstr "tatarščina"
+msgstr "tatarina"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
-msgstr "telugujščina"
+msgstr "telugujina"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
-msgstr "tadžikistanščina"
+msgstr "tadikistanina"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
-msgstr "tagaloščina"
+msgstr "tagaloina"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
-msgstr "tajščina"
+msgstr "tajina"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
-msgstr "tibetanščina"
+msgstr "tibetanina"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
-msgstr "tigrinjščina"
+msgstr "tigrinjina"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "tonganščina"
+msgstr "tonganina"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
-msgstr "tsvanščina"
+msgstr "tsvanina"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
-msgstr "tsongščina"
+msgstr "tsongina"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
-msgstr "turkmenščina"
+msgstr "turkmenina"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
-msgstr "tvijščina"
+msgstr "tvijina"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
-msgstr "ujgurščina"
+msgstr "ujgurina"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinščina"
+msgstr "ukrajinina"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
-msgstr "urdujščina"
+msgstr "urdujina"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanščina"
+msgstr "uzbekistanina"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamščina"
+msgstr "vijetnamina"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
-msgstr "valižanščina"
+msgstr "valianina"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
-msgstr "volofanščina"
+msgstr "volofanina"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
-msgstr "koščina"
+msgstr "koina"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiščina"
+msgstr "jidiina"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubščina"
+msgstr "jorubina"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
-msgstr "džangščina"
+msgstr "dangina"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
-msgstr "zulujščina"
+msgstr "zulujina"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+msgstr "1:4 etrtina"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
+msgstr "Obrei"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgstr "R_azmerje velikosti"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Način obračanja"
+msgstr "Nain obraanja"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-"onemogočite, če imate težave."
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
+"onemogoite, e imate teave."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget način"
+msgstr "Budget nain"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+"Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Določevanje omrežja"
+msgstr "Doloevanje omreja"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
"podpirajo vsi vmesniki."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
-msgstr "Tip modulacije"
+msgstr "Vrsta modulacije"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Višina satelita"
+msgstr "Viina satelita"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Geografska dolžina satelita"
+msgstr "Geografska dolina satelita"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
-msgstr "Navpično"
+msgstr "Navpino"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
-msgstr "Krožno levo"
+msgstr "Krono levo"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
-msgstr "Krožno desno"
+msgstr "Krono desno"
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB dovod"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
+
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvočni CD"
+msgstr "Zvoni CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvočni CD dovod"
+msgstr "Zvoni CD dovod"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strežnik CDDB"
+msgstr "Strenik CDDB"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvočni CD - Sled "
+msgstr "Zvoni CD - Sled "
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+"tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
"metapodatki 1\n"
"dogodki 2\n"
"MRL 4\n"
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
-"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
-"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
-"25 blokov na dostop."
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
+"hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
+"zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
+"blokov na dostop."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
" %a : Izvajalec (albuma)\n"
" %A : Podrobnosti albuma\n"
" %C : Kategorija\n"
-" %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+" %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
" %I : ID CDDB diska\n"
-" %G : Žanr\n"
+" %G : anr\n"
" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : Število sledi na CDju\n"
+" %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : tevilo sledi na CDju\n"
" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : Številka sledi\n"
-" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-" %S : Čas celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+" %T : tevilka sledi\n"
+" %s : as doline sledi v sekundah\n"
+" %S : as celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
" %% : a % \n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
" %M : Trenutni MRL\n"
-" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-" %n : Število sledi na CDju\n"
+" %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+" %n : tevilo sledi na CDju\n"
" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-" %T : Številka sledi\n"
-" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-" %S : Čas celotnega CDja\n"
-" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+" %T : tevilka sledi\n"
+" %s : as doline sledi v sekundah\n"
+" %S : as celotnega CDja\n"
+" %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+msgstr "Omogoim CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
msgstr ""
"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
"none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvočni CD"
+msgstr "Zvoni CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+msgstr "Dodatno razhroevanje"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Število blokov na enoto branja"
+msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strežnik"
+msgstr "CDDB strenik"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+msgstr "Strenika vrata CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
"protokola."
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
-"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
"sta oba na voljo."
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
msgid "Track Number"
-msgstr "Številka sledi"
+msgstr "tevilka sledi"
#: modules/access/dc1394.c:62
msgid "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnašanje podmap"
+msgstr "Obnaanje podmap"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razširjene.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razirjene.\n"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
-msgstr "skrči"
+msgstr "skri"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
-msgstr "razširi"
+msgstr "raziri"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane razširitve"
+msgstr "Spregledane raziritve"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
"mape.\n"
-"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
"vejico."
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
"milisekundah."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
"vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-"vrednost."
+"Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
+"da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format barv vnosa slike"
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
"(privzeto), RV24, etc.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaševala"
+msgstr "Lastnosti uglaevala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode držav uglaševanja"
+msgstr "Kode drav uglaevanja"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
"predstavlja privzeto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tip uglaševala"
+msgstr "Vrsta uglaevala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
-"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
+"uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvočnega dovoda"
+msgstr "Spona zvonega dovoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvočnega odvoda"
+msgstr "Spona zvonega odvoda"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM način uglaševanja"
+msgstr "AM nain uglaevanja"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
-"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
-msgstr "Osveži seznam"
+msgstr "Osvei seznam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Neuspešen zajem"
+msgstr "Neuspeen zajem"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
+"podprta."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
-#: modules/access/dv.c:68
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
-
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+"omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+msgstr "Skrbnika CA datoteka"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
-msgstr "Strežnik HTTP"
+msgstr "Strenik HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid "Input syntax is deprecated"
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-"podrobnosti o obliki nove skladnje."
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
+"o obliki nove skladnje."
#: modules/access/dvb/access.c:774
msgid "Illegal Polarization"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
"milisekundah."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaženi menu"
+msgstr "Neposredno zaeni menu"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-"dešifrirati celotnega diska."
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
+"deifrirati celotnega diska."
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
-"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
-"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
-"vsi ključe naslovov.\n"
-"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
-"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
-"uporablja libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: ključ."
+"asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
+"zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
+"kljue naslovov.\n"
+"klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
+"pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
+"libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: klju."
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
-msgstr "Ključ"
+msgstr "Klju"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
#: modules/access/dvdread.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sličic"
+msgstr "Hitrost sliic"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
"(privzeto 0)."
#: modules/access/fake.c:49
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+"Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
#: modules/access/file.c:79
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
"milisekundah."
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
#: modules/access/file.c:83
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
-"datotek ločenih z vejico."
+"Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
+"datotek loenih z vejico."
#: modules/access/file.c:87
msgid "File input"
-msgstr "Datotečni dovod"
+msgstr "Datoteni dovod"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+msgstr "Neuspeno branje datoteke"
#: modules/access/file.c:282
-#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
+"nastavitev."
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Mapa posnetkov"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
+
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje konano"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost asovnega zamika"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa asovnih zamikov"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
+"hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "asovni zamik"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime FTP"
+msgstr "Uporabniko ime FTP"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
-msgstr "Račun FTP"
+msgstr "Raun FTP"
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+msgstr "Odvod FTP poiljanja"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+msgstr "HTTP namestniki strenik"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
-"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
"sistemska nastavitev."
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+msgstr "Uporabniki agent HTTP"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+msgstr "Samodejno ponovno povei"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
+"Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+"streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
+"pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP overitev"
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
-"določeno dolžino v milisekundah."
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
+"dolino v milisekundah."
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Auto Connection"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK zvočni vnos"
+msgstr "JACK zvoni vnos"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK Input"
#: modules/access/mms/mms.c:47
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/mms/mms.c:50
msgid "Force selection of all streams"
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
-"hitrostmi. Lahko izberete vse."
+"MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
+"Lahko izberete vse."
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Največja bitna hitrost"
+msgstr "Najveja bitna hitrost"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
-#: modules/access/pvr.c:57
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
-#: modules/access/pvr.c:64
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniko ime"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-#: modules/access/pvr.c:71
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis anra"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "anr vsebine."
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorna hitrost"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "tevilo kanalov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
+"lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
+"obremenjenosti sistema."
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
+
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
+
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
+
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "irina"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Viina"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kljuni zamik"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
-msgstr "B sličice"
+msgstr "B sliice"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Način bitne hitrosti"
+msgstr "Nain bitne hitrosti"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
-#: modules/demux/live555.cpp:59
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
-
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
-msgstr "Neuspešna povezava"
+msgstr "Neuspena povezava"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspešna seja"
+msgstr "Neuspena seja"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
"milisekundah."
#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
+msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+"Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+msgstr "Uporabniko ime za SMB"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
-"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
+"doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP dovod"
-#: modules/access/v4l.c:74
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l2.c:64
msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
msgstr ""
-"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
+"dev/video0."
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:68
msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
msgstr ""
-"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+"Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
+"uporabljena /dev/dsp."
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
+
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:75
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
-"(privzeto), RV24, ...)."
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
+"RV24, ...)."
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:79
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO nain"
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/v4l2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/v4l2.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
+#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
+
+#: modules/access/v4l2.c:98
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
+
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvoni kanali"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaševalo"
+msgstr "Uglaevalo"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
-
-#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:89
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorčna hitrost"
+msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
-"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux dovod"
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "Ime naprave"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
-#: modules/stream_out/standard.c:84
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardna"
-
-#: modules/access/v4l2.c:72
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:75
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
-"RV24, ...)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:81
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO način"
-
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
-
-#: modules/access/v4l2.c:115
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 dovod"
-
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5393
+#: modules/demux/mkv.cpp:5404
msgid "Segment"
msgstr "Odsek"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr "Največja jakost #"
+msgstr "Najveja jakost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna točka"
+msgstr "Prva vnosna toka"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna točka"
+msgstr "Zadnja vnosna toka"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "play list"
msgstr "seznam predvajanja"
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "razširjeni seznam izborov"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "seznam izbire"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznan tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID seznama"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-"primeru se predvaja po sledeh."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-"določene časovne enote."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-"nadzor krmarjenje pretoka."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Hitrost prenosa"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:37
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Uporaba enote odlaganja"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:38
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
-
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-"določa nastavitev."
-
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Mapa posnetkov"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
-
-#: modules/access_filter/record.c:321
-msgid "Recording"
-msgstr "Snemanje"
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje končano"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:47
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa časovnih zamikov"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
-"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Časovni zamik"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy odvod zapisa"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Pripni datoteki"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
-
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
-
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
-"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Odvod HTTP zapisov"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ime pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
-
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Opis pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
-
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3 zapis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
-
-#: modules/access_output/shout.c:76
-msgid "Genre description"
-msgstr "Opis žanra"
-
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žanr vsebine."
-
-#: modules/access_output/shout.c:79
-msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razirjeni seznam izborov"
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
-#: modules/access_output/shout.c:87
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
-#: modules/access_output/shout.c:90
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Stream public"
-msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
-"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
-"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
-"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+"Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
+"se predvaja po sledeh."
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
-#: modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
-"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+"Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
+"asovne enote."
-#: modules/access_output/udp.c:67
-msgid "Group packets"
-msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
-#: modules/access_output/udp.c:68
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
-"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
-"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+"Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
+"krmarjenje pretoka."
-#: modules/access_output/udp.c:74
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
+"zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
+"posluanje glasbe.\n"
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Značilne dimenzije"
+msgstr "Znailne dimenzije"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+"Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+"procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
+msgstr "Uinek slualk"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Uporabi downmix algoritem."
+msgstr "Uporabi downmix algoritem"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
-"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+"Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
+"kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid "Select channel to keep"
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
-"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
-"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
+"glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
"predstavitve."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
-"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
-"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
-"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
+"Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr "Slušalke"
+msgstr "Slualke"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr "Zvok žive glasbe"
+msgstr "Zvok ive glasbe"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
+msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
-"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-"občutljvo za kratke spremembe."
+"tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
+"medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
+"kratke spremembe."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
-msgstr "Najvišja raven"
+msgstr "Najvija raven"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
-"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
-"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+"e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
+"jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
+"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+msgstr "Float32 mealec zvoka"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+msgstr "Navaden mealec zvoka"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvočne naprave"
+msgstr "Ni zvone naprave"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
-"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+"Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
#: modules/audio_output/alsa.c:934
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvočna kartica"
+msgstr "Neznana zvona kartica"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-"predvajanje zvoka."
+"Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
+"'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
+"zvoka."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
#: modules/audio_output/auhal.c:425
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
-#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
+"menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
-"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
-"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+"tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
+"ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+"Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
+"zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strežnik"
+msgstr "Esound strenik"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Število odvodnih kanalov"
+msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-"število."
+"tevilo."
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+msgstr "Odvod zvone datoteke"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
msgid "Roku HD1000 audio output"
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
-"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
"primerno nastavljenim uporabnikom."
#: modules/audio_output/jack.c:69
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+"povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
-"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-"možnost."
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+msgstr "A/52 razlenjevalec"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+msgstr "DTS razlenjevalnik"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:339
msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe razširitev"
+msgstr "AACe raziritev"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna širina slike."
+msgstr "Odvodna irina slike."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna višina slike."
+msgstr "Odvodna viina slike."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-"zaslonske točke."
+"zaslonske toke."
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
-msgstr "Brez ključa"
+msgstr "Brez kljua"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obmoje"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
-"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
+"FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG in druge kodeke."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Merilni filter slike"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "FFmpeg slikovni filter"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
-msgstr "Prožnost napak"
+msgstr "Pronost napak"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+"Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroščev"
+msgstr "Obhod hroev"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"16 brez podlaganja\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel barve.\n"
-"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
-"40."
+"To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
-"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
-"lahko znižuje kakovost predvajanja."
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
+"zniuje kakovost predvajanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
-"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+"Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
+"1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
+"Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
+"Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
"bolj kakovostno sliko."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroščevanja"
+msgstr "Maska razhroevanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
+"Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
"zahteven."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
-"močno poveča hitrost delovanja."
+"Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
+"povea hitrost delovanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-"<možnost>...]]...\n"
+"<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+"<monost>...]]...\n"
"Primer dolge oblike:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"primer kratke oblike:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"več primerov:\n"
+"ve primerov:\n"
"tn:64:128:256\n"
-"Filtri Možnosti\n"
-"kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
-"* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
-" c chrom omogočeno filtriranje "
+"Filtri Monosti\n"
+"kratko dolgo ime kratko dolgo monost Opis\n"
+"* * a autoq prenosnik cpe odvisne moi \n"
+" c chrom omogoeno filtriranje "
"(chrominance)\n"
-" y nochrom onemogočeno filtriranje "
+" y nochrom onemogoeno filtriranje "
"(chrominance)\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
"(deblocking)\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
" Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-" zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
-"vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
+" zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) navpino filtriranje "
"(deblocking)\n"
"h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
"(deblocking) 1\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
-"hrupnosti\n"
-" 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
+" 1. <= 2. <= 3. veja vrednost -> moneje "
"filtriranje\n"
"fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+msgstr "Razmerje kljunih sliic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sličic"
+msgstr "Razmerje B sliic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Interlaced motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
+"Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Rate control buffer size"
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
-"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
+"bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
-"enake vrednosti I in P sličic)."
+"Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
+"enake vrednosti I in P sliic)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+msgstr "Zmanjevanje hrupa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
+"Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
+"in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
+"slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+"Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
+"gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Trellis quantization"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
+msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Določena delitvena lestvica"
+msgstr "Doloena delitvena lestvica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
"0.01 in 255.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
"1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+"Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
-msgstr ""
-"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
-"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+"Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+"Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
-msgstr "Način merjenja"
+msgstr "Nain merjenja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba načina merjenja."
+msgstr "Uporaba naina merjenja."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
msgid "Ffmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnižje)"
+msgstr "1 (najnije)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvišje)"
+msgstr "6 (najvije)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvočni paketnik"
+msgstr "Flac zvoni paketnik"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
+msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
+msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+msgstr "Nain"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
-"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+"Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
-"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+"Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
"ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+"Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+msgstr "Omogoi razhroevanje"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
"klici 1\n"
"podrobnosti paketov 2\n"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
#: modules/codec/telx.c:56
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
-"na zaslonu."
+"Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroščev"
+msgstr "Obhod hroev"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
-"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
+"Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
+"uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
#: modules/codec/telx.c:67
msgid "Teletext subtitles decoder"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
-"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+"Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+"Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo način"
+msgstr "Stereo nain"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR način"
+msgstr "VBR nain"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
"bitna hitrost (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-akoustični model"
+msgstr "Psiho-akoustini model"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
-msgstr "Združeni stereo"
+msgstr "Zdrueni stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
-"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
"aplikacij."
#: modules/codec/vorbis.c:178
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Največja GOP velikost"
+msgstr "Najveja GOP velikost"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
-"natančnosti iskanja."
+"Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
+"s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
+"iskanja."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+msgstr "Najmanja GOP velikost"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
-"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
-"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
-"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
-"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-"vendar ne zaženejo novega GOP."
+"Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
+"vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
+"ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
+"med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
+"iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
+"pred IDR-okvirjem. \n"
+"e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
+"ne zaenejo novega GOP."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
"dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
"okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
"spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-"100."
+"keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
-"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
-"več niti."
+"Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
+"niti."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sličice med I in P"
+msgstr "B-sliice med I in P"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
-"in 16."
+"tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
-"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
"negativne pa manj."
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
-"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-"prerazporedi sličice."
+"Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sliice."
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
"in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Število sklicnih sličic"
+msgstr "tevilo sklicnih sliic"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
-"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
-"16."
+"tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
+"morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroženja oblek"
+msgstr "Filter kroenja oblek"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
-"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-"vrednost 6 pa ostro."
+"Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
+"alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
+"6 pa ostro."
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
-"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
-"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+"Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Način prepletanja"
+msgstr "Nain prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Način čistega prepletanja"
+msgstr "Nain istega prepletanja"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
-msgstr "Določi QP"
+msgstr "Doloi QP"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
-"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
+"Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
+"hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanjši QP"
+msgstr "Najmanji QP"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
-msgstr "Največji QP"
+msgstr "Najveji QP"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Največji parameter deljenja."
+msgstr "Najveji parameter deljenja."
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
-msgstr "Največji QP korak"
+msgstr "Najveji QP korak"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
+msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
+msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
-"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
-"Območje je med 0.0 in 1.0."
+"Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
+"je med 0.0 in 1.0."
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
+msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+"Vepasovni nadzor stopenj:\n"
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
-" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krčenje krivin"
+msgstr "QP krenje krivin"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preučevanje ločevanja"
+msgstr "Preuevanje loevanja"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+"Preuevanje loevanja med analizo: \n"
" - brez : \n"
" - hitro : i4x4\n"
-" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - poasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
-" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+" - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok: - dia: romboidno iskanje, radij "
"1 (hitro)\n"
" - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+" - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
+" - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
-"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
-"in 64."
+"Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
+"64."
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
+msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
-"ravni."
+"Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
+msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
-"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
+"Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
+"izravnavanje na osnovi tevila niti."
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 7."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 6."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 5."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-"nasprotju z eno določitvijo na blok."
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
+"z eno doloitvijo na blok."
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogočeno\n"
-" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+" - 0: onemogoeno\n"
+" - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogoeno\n"
"Zahteva CABAC."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+msgstr "Prani koeficient P sliic"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
"koeficient."
#: modules/codec/x264.c:294
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
-"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
+"Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
+"Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
-"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izračunavanje"
+msgstr "PSNR izraunavanje"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izračunavanje"
+msgstr "SSIM izraunavanje"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
-"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
"kodiranja."
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi način"
+msgstr "Tihi nain"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi način."
+msgstr "Tihi nain."
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
"nastavitvami."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ločila enot dostopa"
+msgstr "Loila enot dostopa"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
-msgstr "počasi"
+msgstr "poasi"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
-msgstr "začasno"
+msgstr "zaasno"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "Teletext alignment"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+"Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+"Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
-msgstr "Sprožilni gumb"
+msgstr "Sproilni gumb"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvočna sled: %s"
+msgstr "Zvona sled: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten način: %s"
+msgstr "Razpleten nain: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Povečava slike: %s"
+msgstr "Poveava slike: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, c-format
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
-"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
-"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
+"vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
+"lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
-"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-"pl=/usr/bin/perl)."
+"Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
+"usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
"pri /art in /art?id=<id> naslovih."
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
-"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
-"nastavitveno datoteko v domači mapi."
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
+"nastavitveno datoteko v domai mapi."
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
-msgstr "Infrardeče"
+msgstr "Infrardee"
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
#: modules/control/motion.c:71
msgid "motion"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
-msgstr "Omrežno usklajevanje"
+msgstr "Omreno usklajevanje"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloži storitve Oken."
+msgstr "Naloi storitve Oken."
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikaži ime storitve"
+msgstr "Prikai ime storitve"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
-msgstr "Možnosti nastavljanja"
+msgstr "Monosti nastavljanja"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
-"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-"nalaganjem."
+"Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
-"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:60
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaži lego pretoka"
+msgstr "Pokai lego pretoka"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lažni TTY"
+msgstr "Lani TTY"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
"in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
-"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
+"prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
+"predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
#: modules/control/rc.c:332
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
#: modules/control/rc.c:841
msgid "+----[ Remote control commands ]"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+msgstr "| playlist . . . . . pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoi na predmet kazala"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroenja predvajanja"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop nakljunega preskoka"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na najvejo hitrost"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjo hitrost"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitreje predvajanje"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . poasneje predvajanje"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . obiajno predvajanje pretoka"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 e se predvaja, 0 ostalo"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
+msgstr "| get_length . . . . dolina trenutnega pretoka"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpii jakost zvoka"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . poveaj jakost zvoka za X"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono napravo"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpii kanale zvoka"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii obrezovanje slike"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii poveavo slike"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist blinjice"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoči]"
+msgstr "+----[ konec pomoi]"
#: modules/control/rc.c:1044
msgid "Press menu select or pause to continue."
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
#: modules/control/rc.c:1386
#, c-format
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+"omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
-"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+"Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
-"npopolna (ni mogoče iskanje)"
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
+"npopolna (ni mogoe iskanje)"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
+msgstr "Vpraaj"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
msgstr "AVI Indeks"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
-#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+"Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo elite poskusiti popraviti?\n"
+"\n"
+"Naloga lahko traja dalj asa."
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Repair"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+msgstr "Pripni obstojei datoteki"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "File dumper"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
-#: modules/demux/live555.cpp:61
+#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
+"mora biti nastavljena v milisekundah."
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
-#: modules/demux/live555.cpp:65
+#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
+"Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
-#: modules/demux/live555.cpp:69
+#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:70
+#: modules/demux/live555.cpp:71
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP password"
msgstr "Geslo za RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:73
+#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
-#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
msgstr "Vrata odjemalca"
-#: modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:102
+#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Tunelska HTTP vrata"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:482
+#: modules/demux/live555.cpp:512
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP overitev"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+msgstr "Sliice na sekundo"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
-"za živi pretok (preko kamere)"
+"elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
+"ivi pretok (preko kamere)"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
"pokvarjenih datotekah)."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
"datoteke)."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3325
+#: modules/demux/mkv.cpp:3336
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menu"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+#: modules/demux/mkv.cpp:3342
msgid "First Played"
-msgstr "Prvič predvajan"
+msgstr "Prvi predvajan"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+#: modules/demux/mkv.cpp:3344
msgid "Video Manager"
msgstr "Urejevalnik slike"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3339
+#: modules/demux/mkv.cpp:3350
msgid "----- Title"
msgstr "----- Naslov"
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
+msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoči odmev"
+msgstr "Omogoi odmev"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoči megabass način"
+msgstr "Omogoi megabass nain"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
-"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
+"katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
+msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
-"Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+"elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
-"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
"slike."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Skip ads"
-msgstr "Preskoči oglase"
+msgstr "Preskoi oglase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
-"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+msgstr "Razlenjevanje Podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
-"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
-"izračun preko bitne hitrosti."
+"Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
+"izraun preko bitne hitrosti."
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:36
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
+msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:40
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
#: modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw razvijalec slike"
-#: modules/demux/real.c:41
+#: modules/demux/real.c:62
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real razvijalec"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
-"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"Doloi asovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
"sekund)"
#: modules/demux/subtitle.c:50
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
"SubRIP (SRT) podnapisi."
#: modules/demux/subtitle.c:53
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
-"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+msgstr "Sliice na sekundo"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+"Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Določitev ID ES v PID"
+msgstr "Doloitev ID ES v PID"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
-"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni način"
+msgstr "MTU za odvodni nain"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni način"
+msgstr "MTU za odvodni nain"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi način"
+msgstr "Tihi nain"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
-"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
-"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+"Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
+"vrednosti pred samim deifriranjem."
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-"izbrisana."
+"e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
-"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
-"paketov."
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
+"paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3324
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
#: modules/demux/ts.c:3419
msgid "subtitles"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
-msgstr "slušno omejeni"
+msgstr "sluno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slušno omejeni"
+msgstr "4:3 sluno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slušno omejeni"
+msgstr "16:9 sluno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
msgid "clean effects"
-msgstr "počisti učinke"
+msgstr "poisti uinke"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
#: modules/demux/vc1.c:45
msgid "VC1 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
+msgstr "Sporoila"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni razvrščanje"
+msgstr "Obrni razvranje"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
-msgstr "Naključno predvajanje"
+msgstr "Nakljuno predvajanje"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+msgstr "Pokai vmesnik"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpična uskladitev"
+msgstr "Navpina uskladitev"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
"fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
-"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
"neprozorno)"
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+msgstr "Velikost pisave v tokah"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+"Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
+"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
+msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
-"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
-"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
+"Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
"predpomnilnika."
#: modules/gui/fbosd.c:153
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
-msgstr "Črna"
+msgstr "rna"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
-msgstr "Rdeča"
+msgstr "Rdea"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
-msgstr "Škrlatna"
+msgstr "krlatna"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
-#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr "O predvajalniku VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#: modules/gui/macosx/about.m:92
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Kodno prevedel %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC vam prripravljajo:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/about.m:172
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
+msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
-msgstr "Izvleček"
+msgstr "Izvleek"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "as"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoči na čas"
+msgstr "Skoi na as"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoči na čas"
+msgstr "Skoi na as"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
-msgstr "Naključno predvajanje"
+msgstr "Nakljuno predvajanje"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
-msgstr "Polovična velikost"
+msgstr "Polovina velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
-msgstr "Razširjen pregled"
+msgstr "Razirjen pregled"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "General editing filters"
-msgstr "Splošni filtri urejanja"
+msgstr "Sploni filtri urejanja"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja slike"
+msgstr "Filtri popaenja slike"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obračanje slike"
+msgstr "Obraanje slike"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno povečevanje"
+msgstr "Interaktivno poveevanje"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+msgstr "Uinek navideznosti slualk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
-msgstr "Največja izravnava"
+msgstr "Najveja izravnava"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
-msgstr "Nasičenost"
+msgstr "Nasienost"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
+"V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+msgstr "Preostali as: %i sekund"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Clean up"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
-msgstr "Prikaži vse"
+msgstr "Prikai vse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+msgstr "Odpri omreni vir ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Počisti Menu"
+msgstr "Poisti Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+msgstr "Izrei"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
+msgstr "Poveaj glasnost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+msgstr "Zmanjaj glasnost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
+msgstr "Pomanjaj okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+msgstr "Razirjeni nadzor ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
msgid "Playlist..."
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+msgstr "Pomo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
+msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Online Documentation..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
+msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
#, c-format
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vložen odvod slike"
+msgstr "Vloen odvod slike"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
+"tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
-"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-"namiznih ikon."
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
+"ikon."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+"Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+msgstr "Ohrani monosti arovnika"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli časovni zamik"
+msgstr "Dovoli asovni zamik"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+msgstr "Monosti pretvarjanja"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Razširi vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format datoteke:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razširjen M3U"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prazna mapa"
-
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Napredne podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sličice"
+msgstr "Prikazane sliice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sličice"
+msgstr "Izgubljene sliice"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
msgid "Streaming"
msgstr "Pretakanje"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost poiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Raziri vozlie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format datoteke:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razirjen M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-msgid "Send rate"
-msgstr "Hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo vozlie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "Počisti vse"
+msgstr "Poisti vse"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Počisti lastnosti"
+msgstr "Poisti lastnosti"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
-"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
"nastavitev."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
+msgstr "Omogoeno"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časovni žig:"
+msgstr "asovni ig:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
-msgstr "v točkah)"
+msgstr "v tokah)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
-msgstr "Časovna omejitev:"
+msgstr "asovna omejitev:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
+"raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
+"strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
+"raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
"Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
"vrednostmi 239.255."
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
+"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
+"Interneta."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
+"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
+"Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
-"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+"arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-"več prilagajanja."
+"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
+"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoči na omrežje"
+msgstr "Pretoi na omreje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleček"
+msgstr "Delni izvleek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
-"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
-"končni čas je določen v sekundah."
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
+"as je doloen v sekundah."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
+msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
-"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+"Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
-"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+"Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"monosti na voljo ne bodo vsi formati."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+msgstr "as ohranitve (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
-"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
"saj dejansko postanejo del slike."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
"prekodiranja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
"posamezniku.\n"
"\n"
-"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-"besedilo pomoči v tem oknu."
+"e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
+"pomoi v tem oknu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
+"zvoka s kodeki slike.\n"
"\n"
"Popravite vnos in poskusite znova."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
msgid "Finish"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Konano"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
"prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
"Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
-"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
"pretokov."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
+"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
+"na 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"name will be used."
msgstr ""
"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
+"e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
"\n"
-"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-"pretakanje."
+"Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Začetna točka brskalnika"
+msgstr "Zaetna toka brskalnika"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+"Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
-#: modules/gui/ncurses.c:110
+#: modules/gui/ncurses.c:112
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Vmesnik Ncurses"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
-msgstr "pošiljanje posamezniku"
+msgstr "poiljanje posamezniku"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko pošiljanje"
+msgstr "skupinsko poiljanje"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
-msgstr "Omrežje:"
+msgstr "Omreje:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
-msgstr "omogoči"
+msgstr "omogoi"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorčna hitrost:"
+msgstr "Vzorna hitrost:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaševalo:"
+msgstr "Uglaevalo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik ključnih sličic"
+msgstr "Razmik kljunih sliic"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Objavljanje kanala:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
-msgstr " Počisti "
+msgstr " Poisti "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
-msgstr " Prekliči "
+msgstr " Preklii "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
-"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+"Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
" Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
+msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
msgid "Current visualization:"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
msgid "Show playlist"
-msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+msgstr "Prikai seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
msgid "Extended Settings"
-msgstr "Razširjene nastavitve"
+msgstr "Razirjene nastavitve"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
msgid "File names:"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
msgid "Radio device name"
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
msgid "Video Device Name "
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
msgid "Audio Device Name "
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Blinjica"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
msgid "Set"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
msgid "Input and Codecs"
msgstr ""
"V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
-"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
+"Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
msgid "Interface settings"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
-msgstr "&Počisti"
+msgstr "&Poisti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Hide future errors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Prilagoditve in učinki"
+msgstr "Prilagoditve in uinki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Učinki zvoka"
+msgstr "Uinki zvoka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to time"
-msgstr "Skok na čas"
+msgstr "Skok na as"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
msgid "&Go"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Prekliči"
+msgstr "&Preklii"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
msgid "Go to time:"
-msgstr "Skok na čas:"
+msgstr "Skok na as:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
msgstr ""
"Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
"razvija Videolan Tim.\n"
-"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
-"oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
+"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
+"zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "Kodno prevedel"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
-"Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
+"Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
+"so zapisane v zavihku.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
-"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
-"VLC, še posebej navedenim ljudem:"
+"Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
+"VLC, e posebej navedenim ljudem:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
msgid "General Info"
-msgstr "Splošne podrobnosti"
+msgstr "Splone podrobnosti"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid "Distribution License"
msgstr "Licenca objave"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Posodobitev seznama"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Select Package"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Sources"
+msgstr "Storitve"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvosmerno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavki"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "&General"
-msgstr "&Splošno"
+msgstr "&Splono"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&Extra Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "Location :"
-msgstr "Položaj:"
+msgstr "Poloaj:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
msgid "&Save as..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
msgid "&Network"
-msgstr "&Omrežje"
+msgstr "&Omreje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
msgid "Capture &Device"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Počisti lastnosti"
+msgstr "&Poisti lastnosti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+msgid "Open directory"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvone datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
msgstr ""
"Pretok odvodne niti.\n"
" Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-" lahko pa spremembe vnesete ročno."
+" lahko pa spremembe vnesete rono."
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
msgid "Time Control"
-msgstr "Časovni nadzor"
+msgstr "asovni nadzor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
msgid "Repeat :"
msgstr "Ponovi :"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
-msgid "Open directory"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Odpri seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medijske datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Datoteke s podnapisi"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoč"
+msgstr "&Pomo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
msgid "&Open File..."
msgstr "&Odpri datoteko ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Odpri d&isk ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+msgstr "Odpri &omreni vir ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
msgid "&Quit"
msgstr "&Izhod"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+msgstr "Prikai seznam predvajanja"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
msgid "Undock from interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Help..."
-msgstr "Pomoč ..."
+msgstr "Pomo ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Odpri &datoteko ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Open Media"
msgstr "&Odpri medij"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
msgid "Always show video area"
-msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
+msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
-"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
+"Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
"zapisa."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
-"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
"pladnju."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
+msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-"pomanjšan ali skrit."
+"pomanjan ali skrit."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
+msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
-"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
-"razširitvami."
+"Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
+"in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
-"Vnesite vsoto možnosti:\n"
+"Vnesite vsoto monosti:\n"
"Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
"32; Ocena: 256."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+msgstr "Pokai napake in opozorila"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
+msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
-"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
"tedensko."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Preset"
msgstr "Privzeto"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Prikaži &več možnosti"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
-msgid "Start Time"
-msgstr "Začetni čas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Spremeni začetni čas medija"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-msgid "Caching"
-msgstr "Predpomnjenje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
-msgid "Customize"
-msgstr "Prilagodi"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodaten medij"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
-msgid "Select the file"
-msgstr "Izberite datoteko"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
msgid "Capture Mode"
-msgstr "Način zajemanja"
+msgstr "Nain zajemanja"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Monosti"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
msgid "Card Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Onemogoči DVD meni"
+msgstr "Onemogoi DVD meni"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "No DVD Menus"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
msgid "Starting position"
-msgstr "Začetna lega"
+msgstr "Zaetna lega"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
msgid "Audio and Subtitles"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
msgid "Add a subtitle file"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Omrežni protokol"
+msgstr "Omreni protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr "Določitev protokola za URL"
+msgstr "Doloitev protokola za URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
-msgstr "Določitev vrat za uporabo"
+msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
-"Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
-"z ali brez določenega protokola."
+"Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
+"z ali brez doloenega protokola."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Prikai &ve monosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
+msgid "Start Time"
+msgstr "Zaetni as"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni zaetni as medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodaten medij"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
msgid "Mount Point"
-msgstr "Priklopna točka"
+msgstr "Priklopna toka"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
msgid "Login:pass:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
msgid "Generated stream output string"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
-msgstr "Splošni zvok"
+msgstr "Sploni zvok"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
msgid "Preferred audio language"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
msgid "Effects"
-msgstr "Učinki"
+msgstr "Uinki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
+msgstr "Uinek slualk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
msgid "Visualisation"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
msgid "Disk Devices"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
msgid "Server Default Port"
-msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+msgstr "Privzeta vrata strenika"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+msgstr "HTTP namestniki strenik"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
msgid "Default caching level"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtri dostopa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
-#, fuzzy
msgid "Native or Skins"
-msgstr "Indijanska glasba"
+msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
msgid "Skin File"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
-#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Meditativna glasba"
+msgstr "Obiajni videz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid "Always display the video"
-msgstr "Vedno prikaži sliko"
+msgstr "Vedno prikai sliko"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
msgid "Instances"
-msgstr "Sočasni zagoni"
+msgstr "Soasni zagoni"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
-#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
+msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
+msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
msgid "Fetch the metadata from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
msgstr ""
-"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+"To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
"preko <a href="
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Omogoči OSD"
+msgstr "Omogoi OSD"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
msgid "Subtitles languages"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
-msgstr "Učinki"
+msgstr "Uinki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
msgid "Font Color"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Pospešen odvod slike"
+msgstr "Pospeen odvod slike"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
msgid "Skip Frames"
-msgstr "Preskoči sličice"
+msgstr "Preskoi sliice"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
msgid "Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
msgid "Video snapshots"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+msgstr "Zaporedno otevilenje"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
msgid "Edit settings"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
-msgstr "Zaženi ročno"
+msgstr "Zaeni rono"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
-msgstr "Zaženi po urniku"
+msgstr "Zaeni po urniku"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
msgid "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
msgid "Clear list"
-msgstr "Počisti seznam"
+msgstr "Poisti seznam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
msgid "Transform"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
msgid "Color extraction"
-msgstr "Izločanje barv"
+msgstr "Izloanje barv"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
msgid "Color invert"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
msgid "Some random name"
-msgstr "Naključno ime"
+msgstr "Nakljuno ime"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
-msgstr "Obračanje"
+msgstr "Obraanje"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
msgid "Angle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
msgid "Black slot"
-msgstr "Črni vtor"
+msgstr "rni vtor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
msgid "Water effect"
-msgstr "Vodni učinek"
+msgstr "Vodni uinek"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
msgid "Find a name"
-msgstr "Poišči ime"
+msgstr "Poii ime"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
msgid "Logo erase"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
-msgstr "Število podvajanj"
+msgstr "tevilo podvajanj"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
msgid "Wall"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
-msgstr "Poišči tudi tukaj"
+msgstr "Poii tudi tukaj"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
msgid "Add text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
msgid "Reset"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
-"ne spreminjajte."
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
+"spreminjajte."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
+msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
-"ne deluje pravilno."
+"Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
+"deluje pravilno."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblačenje vmesnika"
+msgstr "Oblaenje vmesnika"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr "Poišči preobleko ..."
+msgstr "Poii preobleko ..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Okna WinCE"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Uredi zaznamke"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbriši"
+msgstr "&Izbrii"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
-"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+"Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
+"s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
"urejanjem za ohranjanje vnosa."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr "Dovod je spremenjen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
-msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+msgstr "Shrani sporoila kot ..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Monosti:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+"V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
"Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-"zgornjih možnosti."
+"zgornjih monosti."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
-msgstr "Tip diska"
+msgstr "Vrsta diska"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razišči disk"
+msgstr "Razii disk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
-"Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
-"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
-"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
-"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
-"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
+"Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
+"CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
+"V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
+"diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
"najdenega medija."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
+"sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
+"sam preiskal vse enote."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
-msgstr "Številka naslova."
+msgstr "tevilka naslova."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid ""
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
-"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
-"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
+"DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
"podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
-"0 do 7."
+"tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
+"7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "Track number."
-msgstr "Številka sledi."
+msgstr "tevilka sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
-"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-"prikaže podnapisov."
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikae podnapisov."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
+"tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
-"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+"Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
+"vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr "Premešaj"
+msgstr "Premeaj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&šaj"
+msgstr "Preme&aj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbriši"
+msgstr "I&zbrii"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razčlenitev"
+msgstr "Predhodna razlenitev"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+msgstr "Dodaj vozlie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
msgid "Can't save"
-msgstr "Ni mogoče shraniti"
+msgstr "Ni mogoe shraniti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+msgstr "Obiajno"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+msgstr "Vnesite ime vozlia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlišče"
+msgstr "Novo vozlie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
-"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
+"Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
-"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
"pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvočni kodek"
+msgstr "Zvoni kodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr "Možnosti podnapisov"
+msgstr "Monosti podnapisov"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+msgstr "Uporabi pretok na omreju."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
-"vseh."
+"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
+"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+msgstr "Uporabi pretok na omreju."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
"\n"
"Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+"format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
"sekundah).\n"
"\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-"pretoka pa ne).\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
+"(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
+"ne).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
-"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-"zabojnika obiščite naslednjo stran."
+"Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiite naslednjo stran."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
-"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-"vsi formati."
+"Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
+"formati."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
+"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
+"na 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"default name will be used."
msgstr ""
"Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
+"e elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
-"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
"gibanje."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
-msgstr "Popačenje"
+msgstr "Popaenje"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda učinek popačenja"
+msgstr "Doda uinek popaenja"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobračanje slike"
+msgstr "Preobraanje slike"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "Poveava"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Poveča del slike."
+msgstr "Povea del slike."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "Možnosti slike"
+msgstr "Monosti slike"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
+"Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
"zvok -> Uravnavanje zvoka)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
"zagnati pretok.\n"
"\n"
"Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+"filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
-msgstr "Spletna pomoč"
+msgstr "Spletna pomo"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj počasneje"
+msgstr "Predvajaj poasneje"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporočila ..."
+msgstr "&Sporoila ..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en računalnik."
+msgstr "Pretok na en raunalnik."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
-"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
+"skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
+"vendar ne deluje preko Interneta."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat."
+"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
+"strenik oddajati pretok vekrat."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-"pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
+"najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
+"yourip:8080."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
-"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-"slike, Slikovni filtri, ...)."
+"Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
+"Slikovni filtri, ...)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleščen vmesnik"
+msgstr "Okleen vmesnik"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
-"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
-"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
-"orodni vrstici (lahko oba)."
+"Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
+"predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
+"vrstici (lahko oba)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasični rok"
+msgstr "Klasini rok"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvočni klip"
+msgstr "Zvoni klip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnična glasba"
+msgstr "Etnina glasba"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Komični klipi"
+msgstr "Komini klipi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Krščanski rap"
+msgstr "Kranski rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleček filma"
+msgstr "Izvleek filma"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
msgid "MusicBrainz"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
msgid "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+"Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
+"zaenite program.\n"
+"Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-#, fuzzy
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
-"predvajalnika VLC."
+"Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
+"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-"najprimernejšega."
+"formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
"nastavitvami."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
+"ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
+"predvajanja, ker ni odprtega okna."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+msgstr "Dummy monost vmesnika"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy možnost dostopa"
+msgstr "Dummy monost dostopa"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+msgstr "Dummy monost dekodiranja"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+msgstr "Dummy monost kodirnika"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+msgstr "Velikost pisave v tokah"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+"Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
+"(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
+"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
-"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+"prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
-msgstr "Manjše"
+msgstr "Manje"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
-msgstr "Večje"
+msgstr "Veje"
#: modules/misc/freetype.c:129
msgid "Use YUVP renderer"
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
-"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
+"e elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
#: modules/misc/freetype.c:132
msgid "Font Effect"
-msgstr "Učinki pisav"
+msgstr "Uinki pisav"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
-"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
+"Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Background"
#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Fat Outline"
-msgstr "močan obris"
+msgstr "moan obris"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+"Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
+"predpomnilniku (v sekundah)"
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
#: modules/misc/gnutls.c:87
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Strežnik GnuTLS"
+msgstr "Strenik GnuTLS"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
#: modules/misc/inhibit.c:61
msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
+msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
-"in \"syslog\"."
+"Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
+"\"syslog\"."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
"\"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr "Beleženje"
+msgstr "Beleenje"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
-msgstr "Beleženje datotek"
+msgstr "Beleenje datotek"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+msgstr "Ime dnevnike datoteke"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
-"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+"{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua Meta"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul vmesnika Lua"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
#: modules/misc/notify/growl.c:56
msgid "Server"
-msgstr "Strežnik"
+msgstr "Strenik"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
"poslana lokalno."
#: modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+msgstr "Growl vstavek obveanja"
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
msgid "Title format string"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+msgstr "asovna omejitev (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr "Obveščanje"
+msgstr "Obveanje"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
msgid ""
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
-"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
+"$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
+"tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
"naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
-"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
-"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
-"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
+"(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpično"
+msgstr "Obrni navpino"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpični odmik"
+msgstr "Navpini odmik"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-"privzeto 30 točk)"
+"Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
+"30 tok)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD vmesnik"
#: modules/misc/osd/parser.c:55
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
+msgstr " OSD uvoz nastavitev"
#: modules/misc/osd/parser.c:61
-#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
+msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
"enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+msgstr "Qt vstavljen pomonik"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
"Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
"Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Največje število povezav."
+msgstr "Najveje tevilo povezav."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
-"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
#: modules/misc/rtsp.c:60
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
-"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
#: modules/misc/rtsp.c:70
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strežnik"
+msgstr "RTSP VoD strenik"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Različni testi pritiskov"
+msgstr "Razlini testi pritiskov"
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
"downloading."
msgstr ""
"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+"prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
-msgstr "Največja velikost PES"
+msgstr "Najveja velikost PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Določi PID SPU enoti."
+msgstr "Doloi PID SPU enoti."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Določi PID PMT enoti."
+msgstr "Doloi PID PMT enoti."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska števila"
+msgstr "PMT programska tevila"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+"Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
+"PID na ID ES enote\" ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+"Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
-"od ES\"."
+"Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
+"ES\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Določi PID k ID od ES"
+msgstr "Doloi PID k ID od ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+"Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
+"enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
-"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
-"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
+"koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
-"hitrost za referenčne sličice."
+"hitrost za referenne sliice."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi ključne sličice"
+msgstr "Uporabi kljune sliice"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
-"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
-"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
-"največje sličice v pretoku."
+"e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
+"meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
+"in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
+"poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
+"v pretoku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
"dekodirniku odjemalca."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Šifriranje zvoka"
+msgstr "ifriranje zvoka"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
-msgstr "Šifriranje slike"
+msgstr "ifriranje slike"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+msgstr "ifriranje slike z CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Ključ"
+msgstr "CSA Klju"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
-"pred samim dešifriranjem."
+"Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim deifriranjem."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
-"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+"Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
+"paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
-"določiti drug naslov."
+"Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
+"doloiti drug naslov."
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP območje"
+msgstr "IPv6 SAP obmoje"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
-"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+"asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
-"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+"Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
+"vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP način"
+msgstr "Omejen SAP nain"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
-"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+"Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
-"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+"Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
+"je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
-"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"Samodejno omogoi asovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
"objavljanja."
#: modules/services_discovery/sap.c:120
#: modules/services_discovery/sap.c:147
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
+msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
msgid "Autodel"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
-"\" pretoka kasneje."
+"tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
+"pretoka kasneje."
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
-"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
+"doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
+"boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
-"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
"registracijo bridge_in ID pretoka."
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
-msgstr "Premoščanje"
+msgstr "Premoanje"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoščanje izhoda"
+msgstr "Premoanje izhoda"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoščanje vhoda"
+msgstr "Premoanje vhoda"
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+msgstr "Prikai odvod pretoka"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
-"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
"masko ali filter modrega zaslona slike."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
-"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+"Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
+"Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
+"za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
"zvijalca (standardni RTP pretok)."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
-"v SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
-"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
+"to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
-"v SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska številka seje"
+msgstr "Telefonska tevilka seje"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
"SDP (Zapisnik seje)."
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
"vrednost)."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
-"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
"paketi."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid "TCP transport"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "UDP-Lite transport"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
-"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+"Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
#: modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Način odvajanja pretoka."
+msgstr "Nain odvajanja pretoka."
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Muxer to use for the stream."
#: modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-"SAP."
+"Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Določitev enote razpletanja."
+msgstr "Doloitev enote razpletanja."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Največja širina slike"
+msgstr "Najveja irina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Največja širina slike."
+msgstr "Najveja irina slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Največja višina slike"
+msgstr "Najveja viina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Največja višina slike"
+msgstr "Najveja viina slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
"vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obreži sliko (levo)"
+msgstr "Obrei sliko (levo)"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obreži sliko (desno)"
+msgstr "Obrei sliko (desno)"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
-msgstr "Širina platna slike"
+msgstr "irina platna slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
-msgstr "Višina platna slike"
+msgstr "Viina platna slike"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
+msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
-"48000)."
+"Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+msgstr "Zvoni kanali"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
-"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
-"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
"vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
"options)."
msgstr ""
"Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
-"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
-"enot nalepk ločenih z vejicami."
+"Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
+"enot nalepk loenih z vejicami."
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
msgid "OSD menu"
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
-msgstr "Število niti"
+msgstr "tevilo niti"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
-"zvoka in slike."
+"Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
+"in slike."
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
-"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+"Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
-"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+"Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
+"nastavitvijo osvetljenosti."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+msgstr "Zasienost slike (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
-"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
-"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
"privzeta)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
-"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-"ločite z vejico."
+"Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
+"z vejico."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
-"sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
-"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
-"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
-"#FFFFFF = bela)."
+"Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
+"Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
+"rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
+"rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
msgid "Color threshold filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Prag nasičenosti"
+msgstr "Prag nasienosti"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
msgid "Similarity threshold"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
-"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
+"Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
+"odmik> + <zgornji odmik>."
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
-"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-"predstavlja razmerje 4/3."
+"Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
+"razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
+"razmerje 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ročno razmerje"
+msgstr "Rono razmerje"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Število slik za spreminjanje"
+msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
-"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
+msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
-"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
"zagon ponovnega obrezovanja."
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Število polnih barvnih točk"
+msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoči delež (%)"
+msgstr "Preskoi dele (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+"Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
+"logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Luminance threshold "
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Neuspešno obrezovanje"
+msgstr "Neuspeno obrezovanje"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni način"
+msgstr "Razpleteni nain"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
#: modules/video_filter/erase.c:53
msgid "X coordinate of the mask."
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Izbriši filter slike"
+msgstr "Izbrii filter slike"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Erase"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Izbrii"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izločanje RGB komponente"
+msgstr "Izloanje RGB komponente"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
-"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+"Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
+msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
-"oddaljene v vseh smereh."
+"Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
+"v vseh smereh."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
-msgstr "Popačen način"
+msgstr "Popaen nain"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tip gradienta slike"
+msgstr "Vrsta gradienta slike"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
-"barve."
+"Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+"obdri barve."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi učinek risanja"
+msgstr "Uporabi uinek risanja"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
+"Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
+msgstr "Filter obraanja slike"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
-"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
-"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-"onemogočeno."
+"tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogoeno."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter povečevanja slike"
+msgstr "Filter poveevanja slike"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
-"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
-"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
-"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
-"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
-"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
-"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
-"$_ = nova vrstica) "
+"Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
+"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
+"tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
+"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
+"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
+"= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
-msgstr "Časovna omejitev"
+msgstr "asovna omejitev"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
"je 0 (neprestano prikazane)."
#: modules/video_filter/marq.c:116
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
"zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
"(privzeto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
-msgstr "Širina robu"
+msgstr "irina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
-msgstr "Višina robu"
+msgstr "Viina robu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
+"in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "tevilo vrstic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
-"\"določeno\")."
+"tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
+"\"doloeno\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
-msgstr "Število stolpcev"
+msgstr "tevilo stolpcev"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
-"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-"postavitve \"določeno\")."
+"tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
+"postavitve \"doloeno\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
-"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
"elementov."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
-"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+"Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
+"ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
+"Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
-"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+"Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
-msgstr "določeno"
+msgstr "doloeno"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaični filter slike"
+msgstr "Mozaini filter slike"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikaži slike"
+msgstr "Ne prikai slike"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokaži samo napake"
+msgstr "Pokai samo napake"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+msgstr "Pokai napake in opozorila"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
+msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
"filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+"Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+msgstr "Obirnost filter ovijanja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+"Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
"(primer 6 = zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Časovna omejitev menuja"
+msgstr "asovna omejitev menuja"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"visible."
msgstr ""
"Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+"preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
-"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
-"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+"ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
+"Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
+"menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
-"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
-"neprozorno (255)."
+"Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
+"doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
msgid "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
-"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
-"območja)"
+"Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
+msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Attenuation"
-msgstr "Nasičenost"
+msgstr "Nasienost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+"Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
+"se tanjanje izvaja preko openGL)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
+"obmoja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
"of blended zone"
msgstr ""
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega območja."
+"(Lagrange) obledelega obmoja."
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+msgstr "Popravek barve (rdea)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Potemnitev rdeče"
+msgstr "Potemnitev rdee"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Osvetlitev rdeče"
+msgstr "Osvetlitev rdee"
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
+msgstr "Raven potemnitve za rdee"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
-msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama možnost"
+msgstr "Xinerama monost"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
+msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
msgid "Psychedelic video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Določi predel kot črno območje"
+msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
-"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-"črnim območjem."
+"Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
+"obmojem."
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
+msgstr "Filter obraanja slike"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
-"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
-"tok)."
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
-msgstr "Največja dolžina"
+msgstr "Najveja dolina"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
-msgstr "Čas osveževanja"
+msgstr "as osveevanja"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
"posodobi."
#: modules/video_filter/rss.c:130
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
msgid "Title display mode"
-msgstr "Način prikaza naslova"
+msgstr "Nain prikaza naslova"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
-"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
-"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+"Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
-msgstr "Ne prikaži"
+msgstr "Ne prikai"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Always visible"
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Sharpen video filter"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transform type"
-msgstr "Tip preoblikovanja"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpično"
+msgstr "Obrni navpino"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
-"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
-"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+"Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
+"(bodite previdni z nastavitvijo)."
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
+msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
-"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
#: modules/video_output/fb.c:101
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
-msgstr "Širina slike"
+msgstr "irina slike"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+"Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"znailnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
-msgstr "Višina slike"
+msgstr "Viina slike"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+"Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"znailnostim slike."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
"format\"."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
-"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+"Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
"uporabo prekrivanja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
-"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
-"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
-"v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
+"strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
+"RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
-"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
+"kakovost slike (ni migetanja slike)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+msgstr "Ime elene naprave zaslona"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
-"\\.\\DISPLAY2\"."
+"Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
+"elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
-"določena slika ozadja."
+"Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
+"doloena slika ozadja."
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+msgstr "Toka pogleda z x-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+msgstr "Toka pogleda z y-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+msgstr "Toka pogleda z z-osi"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "OpenGL Provider"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vložen zaslon"
+msgstr "QT vloen zaslon"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
"sistemskega okolja."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
-"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
+"izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Širina zajete slike"
+msgstr "irina zajete slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+msgstr "Privzeta irina zajete slike."
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+msgstr "Viina zajete slike"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+msgstr "Privzeta viina zajete slike."
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
+"tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
+"pravilno)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
"strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
-"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
+"doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
"nad sliko."
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
+"elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
+"namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
+"uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
msgid "X11 display name"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
"prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+msgstr "Izbor naina obrezovanja."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
-msgstr "Širina Goom prikaza"
+msgstr "irina Goom prikaza"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
-msgstr "Višina Goom prikaza"
+msgstr "Viina Goom prikaza"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+"Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
+"in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
-msgstr "Učinek Goom"
+msgstr "Uinek Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
-msgstr "Seznam učinkov"
+msgstr "Seznam uinkov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
-"Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+"Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
+"Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
-msgstr "Število trakov"
+msgstr "tevilo trakov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "Ločevanje trakov"
+msgstr "Loevanje trakov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoči vrhove"
+msgstr "Omogoi vrhove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoči trakove"
+msgstr "Omogoi trakove"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoči bazo"
+msgstr "Omogoi bazo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne točke"
+msgstr "Radij bazne toke"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno območje"
+msgstr "Spektralno obmoje"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
-msgstr "Višina vrhov"
+msgstr "Viina vrhov"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
-msgstr "Širina vrha"
+msgstr "irina vrha"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
-msgstr "Število zvezd"
+msgstr "tevilo zvezd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Privzet vmesnik"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Ime kodeka"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Opis kodeka"