]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Korean translation from Kang Jeong-Hee and Namhyung Kim.
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 22 Nov 2007 21:35:32 +0000 (21:35 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 22 Nov 2007 21:35:32 +0000 (21:35 +0000)
Slovenian translation updates by Matej Urbančič

THANKS
po/ko.po
po/sl.po

diff --git a/THANKS b/THANKS
index f6f4ec27a742f3fc0c13e21a327baba8163f0b90..b4e2674defc1a19bbf0dd6b88343648143f73d69 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -120,10 +120,11 @@ Jonas Larsen <jonas at vrt.dk> - Danish translation
 Jouni Kähkönen - Finnish translation
 Julien Blache <jb at technologeek.org> - disc ejection code
 Julien Plissonneau Duquène - JACK audio input module 
-kty0ne - WinAmp 5 skin for VLC
+Kang Jeong-Hee <keizie at gmail dot com> - Korean translation
 Kenneth Ostby <kenneo -at- idi -dot- ntnu -dot- no> - Audioscrobbler plugin
 Kenneth Self <kens at campoz DoT. fslife _dOt co dOT- uk> - BDA capture plugin
-Kevin H. Patterson <kevpatt at khptech dot com> - Theora framesize calculation patch by Kevin H. Patterson (kevpatt at khptech dot com
+Kevin H. Patterson <kevpatt at khptech dot com> - Theora framesize calculation 
+kty0ne - WinAmp 5 skin for VLC
 K. Staring <qdk at quickdekay dot net> - RTSP rewind and fast-forward support
 Laurent Jonqueres <laurent_jonqueres at yahoo.fr> - Occitan localization
 Laurent Mutricy <laurent.mutricy at ecl2005 dot ec-lyon dot fr> - HTTP interface fixes
@@ -156,6 +157,7 @@ Miroslav Oujeský <oujesky at mail dot muni dot cz> - Czech translation
 Mirsal Ennaime <mirsal.ennaime at gmail dot com> - D-Bus ameliorations
 Moritz Bunkus <moritz at bunkus dot org> - Matroska patches
 Morten Brix Pedersen <morten at wtf.dk> - Danish translation
+Namhyung Kim <namhyung at gmail d0t com> - Korean translation
 Nilmoni Deb <ndeb at ece.cmu.edu> - autoconf and Makefile fixes
 Olivier Aubert <oaubert at bat710.univ-lyon1.fr> - clone list patch
 Olivier Houchard <doginou @t dong d0t ci0 d0t org> - UDP & HTTP access output fix, ffmpeg mux fix
index e6d5ab85cbbda2b2159043cddde51c3ebf93b73f..cc60d9b53a0e2210af9166a648b063385c3b5959 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,47 +1,37 @@
 # Korean translation for VLC
-# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team
 # $Id$
-#
 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
+# Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
+# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
-"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n"
+"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean Linux User Group <ko@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
-"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n"
-"COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n"
-"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC 설정"
+msgstr "VLC 기본 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "모ë\93  ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­ì\9d\84 ë³´ë ¤ë©´ \"ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­\"ì\9d\84 ì¼\9c세요."
+msgstr "모ë\93  ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­ì\9d\84 ë³´ë ¤ë©´ \"ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98\"ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98세요."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "일반"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
@@ -51,37 +41,31 @@ msgstr "인터페이스"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 인터페이스 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
 msgid "General interface settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "스킨화 인터페이스"
+msgstr "메인 인터페이스"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "ë©\94ì\9d¸Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "ì\9b\90격·ì \9cì\96´Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì \9cì\96´ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "단축키 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
@@ -103,9 +87,8 @@ msgstr "음성 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "General audio settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
 #: src/video_output/video_output.c:436
@@ -114,7 +97,7 @@ msgstr "필터"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
@@ -122,30 +105,27 @@ msgid "Visualizations"
 msgstr "시각화"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "시각화"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8b\9cê°\81í\99\94"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Output modules"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ ë°©ë²\95"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ ëª¨ë\93\88"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "ê·¸ ì\99¸"
+msgstr "기í\83\80"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "ê·¸ ì\99¸ì\9d\98 ì\98µì\85\98"
+msgstr "ê·¸ ì\99¸ì\9d\98 ì\9d\8cì\84± ì\84¤ì \95 ë°\8f ëª¨ë\93\88."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
@@ -167,55 +147,55 @@ msgstr "영상 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
-#, fuzzy
 msgid "General video settings"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ê³  ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막/OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
+"OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "입력 / 코덱"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:104
 msgid ""
 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
 "VLC. Encoder settings can also be found here."
 msgstr ""
+"이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정"
+"도 여기에서 찾을 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
 msgid "Access modules"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì \91ê·¼ 모듈"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
+"VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로"
+"는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
 msgid "Access filters"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ í\95\84í\84°"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid ""
@@ -223,15 +203,16 @@ msgid ""
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
+"접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대"
+"해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Demuxers"
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr "Demuxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
@@ -239,7 +220,7 @@ msgstr "영상 코덱"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Audio codecs"
@@ -247,20 +228,19 @@ msgstr "음성 코덱"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Other codecs"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "다른 코덱"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:129
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
@@ -278,16 +258,19 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말"
+"합니다.\n"
+"스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일"
+"로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n"
+"Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "스트림 출력 일반 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Muxers"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:149
 msgid ""
@@ -296,11 +279,14 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
+"을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
+"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:155
-#, fuzzy
 msgid "Access output"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ëª¨ë\93\88 ì\95¡ì\84¸ì\8a¤"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì¶\9cë ¥"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
@@ -309,11 +295,14 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
+"특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
+"는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Packetizers"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Packetizers"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid ""
@@ -322,11 +311,14 @@ msgid ""
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용"
+"됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
+"도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
+"또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
 msgid "Sout stream"
-msgstr "스트림의 정지"
+msgstr "Sout 스트림"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid ""
@@ -334,28 +326,31 @@ msgid ""
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
+"는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
+"기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
 #: modules/services_discovery/sap.c:306
-#, fuzzy
 msgid "SAP"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SAP"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
+"SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
+"운스할 수 있는 방법입니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "VOD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "VOD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
@@ -376,51 +371,51 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
+"스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 일반 동작"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
-#, fuzzy
 msgid "Services discovery"
-msgstr "ì\9b\90본 ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ ê²\80ì\83\89"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr ""
+msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "고급"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 기능"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
+"여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러"
+"한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
 msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "기타 고급 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
@@ -431,7 +426,7 @@ msgstr "네트워크"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -439,120 +434,105 @@ msgstr "채도 모듈 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:216
-#, fuzzy
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "디코드 모듈 설정"
+msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\9d¸ì½\94ë\8d\94 ì\84¤ì \95"
+msgstr "인코더 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:225
-#, fuzzy
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "대화상자 제공자 설정"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
-#, fuzzy
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ë\94\94먹ì\84\9c ì\84¤ì \95"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:231
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
+"이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
+"나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
-msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
+msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
 
 #: include/vlc_interface.h:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 "
-"ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99í\95´,\"vlc -I win32\"를 ì\8b¤í\96\89í\95\98ë\9d¼\n"
+"경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토"
+"리ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99í\95\9c ë\92¤ \"vlc -I wx\"를 ì\8b¤í\96\89í\95\98ì\8b­ì\8b\9cì\98¤\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "파일을 연다(&O)..."
+msgstr "파일 빨리 열기(&O)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "ALSA 오디오·모듈"
+msgstr "고급 열기(&A)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Open &Directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\97´ê³  ì\8b¶ì\9d\80 í\95\98ë\82\98 ì\9d´ì\83\81ì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
-#, fuzzy
 msgid "Media Information..."
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Codec Information..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "코덱 정보..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
-msgstr "ë©\94ì\84¸지..."
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
-msgstr "í\85\8dì\8a¤í\8a¸ ë \8cë\8d\94ë\9f¬ ì\84¤ì \95"
+msgstr "í\99\95ì\9e¥ ì\84¤ì \95..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Go to specific time..."
-msgstr "í\8a¹ì \95 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\81ì \91 ì§\80ì \95"
+msgstr "í\8a¹ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
 msgid "Bookmarks..."
-msgstr "북마크"
+msgstr "북마크..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
 msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
 msgid "About VLC media player..."
-msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
+msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
@@ -562,8 +542,8 @@ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
@@ -574,9 +554,8 @@ msgid "Play"
 msgstr "재생"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Fetch information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "정보 가져오기"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
@@ -589,48 +568,41 @@ msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Information..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "정보..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "ì\86\8cí\8a¸(&O)"
+msgstr "ì \95ë ¬"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-#, fuzzy
 msgid "Add node"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "노드 추가"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Stream..."
-msgstr "스트림"
+msgstr "스트림..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Save..."
-msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ë¶\99ì\97¬ ë³´ì¡´..."
+msgstr "ì \80ì\9e¥..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Open Folder..."
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤..."
+msgstr "í\8f´ë\8d\94 ì\97´ê¸°..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Repeat all"
 msgstr "전체 반복"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Repeat one"
-msgstr "1 회 반복한다"
+msgstr "하나 반복"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "반복 안함"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
@@ -638,44 +610,36 @@ msgid "Random"
 msgstr "랜덤"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Random off"
-msgstr "랜덤 오프"
+msgstr "랜덤 꺼짐"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
-msgstr "플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 추가"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Add to media library"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Add file..."
-msgstr "자막"
+msgstr "파일 추가..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "ALSA 오디오·모듈"
+msgstr "고급 열기..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Add directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 추가..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
+msgstr "재생목록을 파일로 저장..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
+msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
@@ -683,14 +647,12 @@ msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
 msgid "Search filter"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "검색 필터"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Additional sources"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\94ê°\80ì \81ì\9d¸ ì\86\8cì\8a¤"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
@@ -698,64 +660,63 @@ msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
+"몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
+"다."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "Image clone"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë³µì \9c"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Clone the image"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94다"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80를 ë³µì \9cí\95©ë\8b\88다"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
-#, fuzzy
 msgid "Magnification"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "확대"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
-msgstr ""
+msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
-#, fuzzy
 msgid "Waves"
-msgstr "보존"
+msgstr "웨이브"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:109
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
+"여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:112
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
+"다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
@@ -763,8 +724,11 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
+"\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
+"로 변경될 것입니다."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -788,51 +752,78 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
+"영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
+"위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
+"해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
+"랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
+"\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
+"트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
+"p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
+"드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
+"단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
+"문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
+"에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
+"( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
+"freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
+"여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
+"을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
+"할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
+"VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
+"body></html>"
 
 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
-#, fuzzy
 msgid "Meta-information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë©\94í\83\80-ì \95ë³´"
 
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "코덱명 디바이스명"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
+"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n"
+"자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n"
+"이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
 
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "음성 필터"
+msgstr "음성 필터링 실패"
 
 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
 #: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
 
 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
-msgstr "무í\9a¨"
+msgstr "ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨"
 
 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë\9f¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¡\9c미í\84°"
 
 #: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
-msgstr "ì\8a¤ì½\94í\94\84"
+msgstr "ë²\94ì\9c\84"
 
 #: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
@@ -842,7 +833,7 @@ msgstr "스펙트럼"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "이퀄라이저"
 
 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
@@ -850,9 +841,8 @@ msgid "Audio filters"
 msgstr "음성 필터"
 
 #: src/audio_output/input.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Replay gain"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "리플레이 게인"
 
 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
@@ -861,7 +851,7 @@ msgid "Audio Channels"
 msgstr "음성 채널"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
@@ -895,71 +885,71 @@ msgstr "오른쪽"
 
 #: src/audio_output/output.c:131
 msgid "Dolby Surround"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드"
 
 #: src/audio_output/output.c:143
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "리버스 스테레오"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
 #: src/playlist/loadsave.c:149
 msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 라이브러리"
 
 #: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 잘못í\95\9c ì\98µì\85\98 -- %c\n"
+msgstr "%s: 잘못ë\90\9c ì\98µì\85\98 -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n"
+msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
 
 #: src/input/control.c:310
 #, c-format
@@ -967,9 +957,8 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "북마크 %i"
 
 #: src/input/decoder.c:106
-#, fuzzy
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\95\8cë§\9eì\9d\80·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88ì\9d´ ì\97\86ì\9d\8c"
 
 #: src/input/decoder.c:107
 #, c-format
@@ -977,23 +966,24 @@ msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해"
+"결할 수 있는 방법은 없습니다."
 
 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d / í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\8b¤í\8c¨"
 
 #: src/input/decoder.c:159
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다."
 
 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
 
 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
@@ -1005,7 +995,7 @@ msgstr "트랙 %i"
 #: src/input/es_out.c:655
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
@@ -1014,24 +1004,20 @@ msgid "Program"
 msgstr "프로그램"
 
 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 1"
 
 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 2"
 
 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 3"
 
 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed captions) 4"
 
 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
 #, c-format
@@ -1069,21 +1055,21 @@ msgstr "샘플 레이트"
 #: src/input/es_out.c:2031
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Hz"
 
 #: src/input/es_out.c:2037
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "비트/샘플"
 
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
-#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
 msgid "Bitrate"
-msgstr "bit rate"
+msgstr "비트 레이트"
 
 #: src/input/es_out.c:2043
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u kb/s"
 
 #: src/input/es_out.c:2054
 msgid "Resolution"
@@ -1091,12 +1077,11 @@ msgstr "해상도"
 
 #: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Display resolution"
-msgstr "디스플레이 해상도 선택"
+msgstr "디스플레이 해상도"
 
 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Frame rate"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr "프레임 레이트"
 
 #: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Subtitle"
@@ -1104,21 +1089,22 @@ msgstr "자막"
 
 #: src/input/input.c:2271
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "입력을 열 수 없음"
 
 #: src/input/input.c:2272
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
 
 #: src/input/input.c:2367
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
 
 #: src/input/input.c:2368
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
@@ -1128,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
 msgid "Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "타이틀"
 
 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Artist"
@@ -1147,9 +1133,8 @@ msgid "Album"
 msgstr "앨범"
 
 #: src/input/meta.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Track number"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호"
 
 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
@@ -1172,37 +1157,33 @@ msgstr "설정"
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Now Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "ì§\80ê¸\88 ì\9e¬ì\83\9d"
 
 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "제공자"
 
 #: src/input/meta.c:56
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "인코딩 : "
 
 #: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "네트워크: "
+msgstr "아트워크 URL"
 
 #: src/input/meta.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Track ID"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 ID"
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 msgstr "북마크"
 
 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Programs"
 msgstr "프로그램"
 
@@ -1211,12 +1192,12 @@ msgstr "프로그램"
 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
-msgstr "Chapter"
+msgstr "챕터"
 
 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
-msgstr "네비게이션"
+msgstr "탐색"
 
 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
@@ -1235,38 +1216,38 @@ msgstr "자막 트랙"
 
 #: src/input/var.c:260
 msgid "Next title"
-msgstr "다음의 제목"
+msgstr "다음 타이틀"
 
 #: src/input/var.c:265
 msgid "Previous title"
-msgstr "ì\9d´ì\9d´ì \84ì\9d\98 ì \9c목"
+msgstr "ì\9d´ì \84 í\83\80ì\9d´í\8b\80"
 
 #: src/input/var.c:288
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "제목 %i"
+msgstr "타이틀 %i"
 
 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Chapter %i"
+msgstr "챕터 %i"
 
 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
-msgstr "다음의 Chapter"
+msgstr "다음 챕터"
 
 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "이전의 Chapter"
+msgstr "이전 챕터"
 
 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "미디어: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
@@ -1283,7 +1264,7 @@ msgstr "취소"
 
 #: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: src/interface/interface.c:223
 msgid "Switch interface"
@@ -1295,24 +1276,20 @@ msgid "Add Interface"
 msgstr "인터페이스를 추가"
 
 #: src/interface/interface.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
+msgstr "Telnet 인터페이스"
 
 #: src/interface/interface.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Web Interface"
-msgstr "인터페이스"
+msgstr "ì\9b¹ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
 
 #: src/interface/interface.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Debug logging"
-msgstr "파이르로깅인타페스"
+msgstr "디버그 로깅"
 
 #: src/interface/interface.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "장르"
+msgstr "마우스 동작"
 
 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
 #: src/modules/modules.c:2073
@@ -1325,7 +1302,7 @@ msgstr "도움말 선택사항"
 
 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
 msgid "string"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr "문자열"
 
 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
 msgid "integer"
@@ -1333,41 +1310,43 @@ msgstr "정수"
 
 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
 msgid "float"
-msgstr "부동 소수점"
+msgstr "실수"
 
 #: src/libvlc-common.c:1575
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (디폴트 유효)"
+msgstr " (기본으로 사용)"
 
 #: src/libvlc-common.c:1576
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (ë\94\94í\8f´í\8a¸ ë¬´í\9a¨)"
+msgstr " (기본ì\9c¼ë¡\9c ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
 
 #: src/libvlc-common.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "VLC 버전 %s\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1842
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "ì\97\90ë\9f¬"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬: %s\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1846
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1877
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1897
 msgid ""
@@ -1375,71 +1354,63 @@ msgid ""
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
+"계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
 
 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "자동"
 
 #: src/libvlc-module.c:80
-#, fuzzy
 msgid "American English"
-msgstr "미국 영어"
+msgstr "영어 (미국)"
 
 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "아랍어"
 
 #: src/libvlc-module.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "í\8f¬ë¥´í\88¬ê°\88ì\96´ (ë¸\8cë\9d¼ì§\88)"
 
 #: src/libvlc-module.c:83
-#, fuzzy
 msgid "British English"
-msgstr "영국 영어"
+msgstr "영어 (영국)"
 
 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Catalan"
-msgstr "ìº\90릭í\84° ë\9d¼ì\9d¸"
+msgstr "ì¹´í\83\88ë¡\9cë\8b\88ì\95\84ì\96´"
 
 #: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "중국어 (번체)"
 
 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Czech"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "체코어"
 
 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Danish"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "ë\8d´ë§\88í\81¬ì\96´"
 
 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "네덜란드어"
 
 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "핀란드어"
 
 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "프랑스어"
 
 #: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Galician"
-msgstr "이탈리아어"
+msgstr "갈리시아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Georgian"
-msgstr "미디어"
+msgstr "그루지야어"
 
 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
@@ -1447,7 +1418,7 @@ msgstr "독일어"
 
 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "헤브류어"
 
 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
@@ -1462,30 +1433,28 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "일본어"
 
 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Korean"
-msgstr "진위치"
+msgstr "한국어"
 
 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Malay"
-msgstr "재생"
+msgstr "말레이어"
 
 #: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "옥시타니아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "페르시아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "폴란드어"
 
 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "루마니아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
@@ -1493,16 +1462,15 @@ msgstr "러시아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:105
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "중국어 (간체)"
 
 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Slovak"
-msgstr "슬로"
+msgstr "슬로바키아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "슬로베니아어"
 
 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
@@ -1510,138 +1478,138 @@ msgstr "스페인어"
 
 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "스웨덴어"
 
 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Turkish"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "터키어"
 
 #: src/libvlc-module.c:130
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
+"이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
+"메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
+"을 정의할 수 있습니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
 msgstr "인터페이스 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ê°\80 ì\84 í\83\9d ê°\80ë\8a¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë\94\94í\8f´í\8a¸ë¡\9c ì\9e\90ë\8f\99ì \81ì\9c¼ë¡\9c ìµ\9cì \81ì\9d¸ ëª¨ë\93\88ì\9d´ì\84 í\83\9d"
-"됩니다. "
+"ì\9d´ê²\83ì\9d\80 VLCì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ë©\94ì\9d¸ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. ê¸°ë³¸ì \81ì\9c¼ë¡\9c ìµ\9cì \81ì\9d¸ ëª¨ë\93\88ì\9d\84 ì\9e\90ë\8f\99"
+"으로 선택합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
+"VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
+"터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
+"듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
+"\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
 
 #: src/libvlc-module.c:149
-#, fuzzy
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "ì\9e¥í\99© (0,1,2)"
+msgstr "ì\9e\90ì\84¸í\9e\88 ë³´ê¸° (0,1,2)"
 
 #: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)"
+msgstr ""
+"표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 "
+"보기, 2=디버그 메시지 보기)"
 
 #: src/libvlc-module.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Be quiet"
-msgstr "에러만"
+msgstr "메시지 표시 안함"
 
 #: src/libvlc-module.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "모ë\93  ê²½ê³ ì\99\80 ì \95ë³´ ë©\94ì\84¸ì§\80를 ì\96µì \9cí\95©니다. "
+msgstr "모ë\93  ê²½ê³ ì\99\80 ì \95ë³´ ë©\94ì\8b\9cì§\80를 ë³´ì\97¬ì£¼ì§\80 ì\95\8aì\8aµ니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Default stream"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 스트림"
 
 #: src/libvlc-module.c:162
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
+msgstr ""
+"인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
+"된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
-msgstr "ì¹¼ë\9d¼ ë©\94ì\84¸지"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë©\94ì\8b\9c지"
 
 #: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 "
-"Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. "
+"이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
+"작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
+"다."
 
 #: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98 ë³´ê¸°"
 
 #: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
+"지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 "
+"때 인터페이스를 보여줍니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\83\81í\98¸ì\9e\91ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
+"띄울 것입니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:197
 msgid ""
@@ -1650,40 +1618,41 @@ msgid ""
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
+"와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
+"필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
+"부분에서 할 수 있습니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Audio output module"
 msgstr "음성 출력 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
 
 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 #: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
-"어느 정도 줄어듭니다."
+"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
+"ì\9d´ ì\96´ë\8a\90 ì \95ë\8f\84 ì¤\84ì\96´ë\93­ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "ê°\95ì \9c ëª¨ë\85¸ ì\9cë ¥"
+msgstr "ê°\95ì \9c ëª¨ë\85¸ ì\9d\8cì\84±"
 
 #: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "음성을 모노로 바꾸어 출력합니다."
+msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
@@ -1692,11 +1661,11 @@ msgstr "기본 음량"
 #: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
+msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr ""
+msgstr "저장된 음량"
 
 #: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
@@ -1719,17 +1688,16 @@ msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
 
 #: src/libvlc-module.c:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
-"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
+"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "고품질 오디오리산프링"
+msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
 
 #: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
@@ -1739,42 +1707,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈"
+msgstr "음성 동기 보정"
 
 #: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88í\95\9c "
-"값을 설정할 수 있습니다. "
+"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ ê°\92ì\9d\80 ë°\80리ì´\88 ë\8b¨ì\9c\84ë¡\9c ì\9e\85ë ¥í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ "
+"음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ì±\84ë\84\90 ëª¨ë\93\9c"
 
 #: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
 
 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
+msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:258
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
-msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
+msgstr ""
+"하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
+"PDIF를 기본으로 사용합니다"
 
 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
@@ -1789,62 +1754,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
 msgid "On"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì¼\9cì§\90"
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
-msgstr "오프"
+msgstr "꺼짐"
 
 #: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8b\9cê°\81í\99\94 "
 
 #: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "리플레이 게인 모드"
 
 #: src/libvlc-module.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "지연의 설정 (초)"
+msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
 
 #: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "리플레이 프리앰프"
 
 #: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 리플레이 게인"
 
 #: src/libvlc-module.c:294
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Peak protection"
-msgstr "노이즈 축소"
+msgstr "피크 보호"
 
 #: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Protect against sound clipping"
@@ -1880,7 +1837,6 @@ msgid "Video output module"
 msgstr "영상 출력 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1891,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 #: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¼\9c기"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
@@ -1908,13 +1864,12 @@ msgid "Video width"
 msgstr "영상 너비"
 
 #: src/libvlc-module.c:327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
+"춥니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
@@ -1923,17 +1878,16 @@ msgid "Video height"
 msgstr "영상 높이"
 
 #: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
+"춥니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "영상 X 위치"
 
 #: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
@@ -1943,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "영상 Y 위치"
 
 #: src/libvlc-module.c:342
 msgid ""
@@ -1962,9 +1916,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Video alignment"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9c\84ì¹\98 ì \95ë ¬"
 
 #: src/libvlc-module.c:352
 msgid ""
@@ -1980,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Center"
-msgstr "중앙"
+msgstr "가운데"
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
@@ -1989,7 +1942,7 @@ msgstr "중앙"
 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Top"
-msgstr "ì\83\81"
+msgstr "ì\9c\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
@@ -1997,7 +1950,7 @@ msgstr "상"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
 #: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Bottom"
-msgstr "í\95\98"
+msgstr "ì\95\84ë\9e\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -2005,7 +1958,7 @@ msgstr "하"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
 #: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Left"
-msgstr "ì¢\8cì\83\81"
+msgstr "ì\99¼ìª½-ì\9c\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -2013,7 +1966,7 @@ msgstr "좌상"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
 #: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Right"
-msgstr "ì\9a°ì\83\81"
+msgstr "ì\98¤ë¥¸ìª½-ì\9c\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -2021,7 +1974,7 @@ msgstr "우상"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
 #: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "ì¢\8cí\95\98"
+msgstr "ì\99¼ìª½-ì\95\84ë\9e\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
@@ -2029,7 +1982,7 @@ msgstr "좌하"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
 #: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "ì\9a°í\95\98"
+msgstr "ì\98¤ë¥¸ìª½-ì\95\84ë\9e\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
@@ -2037,30 +1990,25 @@ msgstr "영상 확대/축소"
 
 #: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다. "
+msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "회색조 영상 출력"
 
 #: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해,"
-"얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )"
 
 #: src/libvlc-module.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Embedded video"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 내장"
 
 #: src/libvlc-module.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
+msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
@@ -2083,34 +2031,31 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
-msgstr "항상 맨 앞"
+msgstr "항상 맨 앞"
 
 #: src/libvlc-module.c:384
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Show media title on video."
-msgstr "자막을 연다"
+msgstr "미디어 제목을 영상에 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Position of video title."
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9cë ¥ ëª¨ë\93\88 ëª©ë¡\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì \9c목 ì\9c\84ì¹\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:396
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
@@ -2118,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "화면 보호기 끄기"
 
 #: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
@@ -2126,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr ""
+msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지"
 
 #: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
@@ -2136,66 +2081,57 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "창 장식"
 
 #: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
-msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
-"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video filter module"
 msgstr "영상 필터 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:423
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
-"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°©을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83·을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
 
 #: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리."
 
 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ëª\85 ë¨¸ë¦¿ë§\90"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· í\8c\8cì\9d¼ëª\85 ì \91ë\91\90ì\96´"
 
 #: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© 파일 형식"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· 파일 형식"
 
 #: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
@@ -2203,36 +2139,35 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\84\88ë¹\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
 "pixels."
 msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"ë\94\94í\8f´í\8a¸ ê°\92ì\9d¸ -1ì\9d\80 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 í\8a¹ì\84±ì\97\90 ë§\9e춥ë\8b\88ë\8b¤. "
+"영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입"
+"ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\86\92ì\9d´"
 
 #: src/libvlc-module.c:454
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
 "pixels."
 msgstr ""
+"영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입"
+"니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
@@ -2246,10 +2181,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\9b\90본 í\99\94ë©´비"
 
 #: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2257,15 +2191,10 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
-"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
-"있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 형식은,x:y "
-"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
-"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
 
 #: src/libvlc-module.c:474
 msgid ""
@@ -2274,9 +2203,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¹\84"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì§\80ì \95 í\99\94ë©´ë¹\84 ëª©ë¡\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:479
 msgid ""
@@ -2286,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV 높이 조정"
 
 #: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
@@ -2296,9 +2224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
 
 #: src/libvlc-module.c:491
 msgid ""
@@ -2308,9 +2235,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:495
-#, fuzzy
 msgid "Skip frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ"
 
 #: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
@@ -2319,9 +2245,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "늦은 프레임 무시"
 
 #: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
@@ -2331,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "조용한 동기화"
 
 #: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
@@ -2354,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
 
 #: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
@@ -2363,9 +2288,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "코덱 설명"
+msgstr "클럭 동기화"
 
 #: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
@@ -2375,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 동기화"
 
 #: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
@@ -2387,7 +2311,7 @@ msgstr ""
 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
@@ -2406,34 +2330,29 @@ msgstr "기본"
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
-msgstr "ì¼\9c기"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
-#, fuzzy
 msgid "UDP port"
-msgstr "í\8f¬í\86  ë²\88í\98¸"
+msgstr "UDP í\8f¬í\8a¸"
 
 #: src/libvlc-module.c:546
-#, fuzzy
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. "
+msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
 
 #: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, "
-"통상 1500입니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 Hop (TTL)"
 
 #: src/libvlc-module.c:557
 msgid ""
@@ -2443,18 +2362,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë©\80í\8b°ìº\90ì\8a¤í\8a¸ ì¶\9cë ¥ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
 
 #: src/libvlc-module.c:563
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:565
-#, fuzzy
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
 
 #: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
@@ -2464,7 +2381,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
 #: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
@@ -2473,19 +2390,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
+msgstr ""
+"주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
+"멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
 
 #: src/libvlc-module.c:583
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
-msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
@@ -2493,22 +2410,17 @@ msgid "Audio track"
 msgstr "음성 트랙"
 
 #: src/libvlc-module.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
 
 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "자막 트랙"
 
 #: src/libvlc-module.c:596
-#, fuzzy
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
 
 #: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
@@ -2532,74 +2444,65 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
-msgstr ""
+msgstr "음성 트랙 ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "자막 트랙"
+msgstr "자막 트랙 ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "ì\9cë ¥ ì\98µì\85\98"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\98ë³µ"
 
 #: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
 
 #: src/libvlc-module.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Start time"
-msgstr "개시! "
+msgstr "시작 시간"
 
 #: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
 
 #: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Stop time"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì \95ì§\80 ì\8b\9cê°\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
 
 #: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Run time"
-msgstr "ì\9d\8cì\84±"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\8b\9cê°\84"
 
 #: src/libvlc-module.c:632
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "(초 단위)"
 
 #: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Input list"
-msgstr "입력"
+msgstr "입력 목록"
 
 #: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
 
 #: src/libvlc-module.c:641
 msgid ""
@@ -2610,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
 
 #: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
@@ -2628,23 +2531,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "자막의 위치"
+msgstr "자막 위치 강제"
 
 #: src/libvlc-module.c:661
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì\98\81ì\83\81ì¤\91ì\9d\98 ì\9e\90ë§\89ì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\80ì \95í\95  ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ëª\87ê°\9cì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98를 ì\8b\9cí\97\98í\95´ ë´\90"
-"주세요. "
+"ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\84 ì\9d´ì\9a©í\95´ ì\98\81ì\83\81 ë\82´ì\9d\98 ì\9e\90ë§\89 ì\9c\84ì¹\98를 ì§\80ì \95í\95  ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ëª\87 ê°\80ì§\80 ì\9c\84ì¹\98를 ì\8b\9c"
+"험해 주세요."
 
 #: src/libvlc-module.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
@@ -2654,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
 #: modules/stream_out/transcode.c:281
 msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "OSD (On Screen Display)"
 
 #: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
@@ -2663,9 +2563,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
@@ -2675,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "부화면 필터 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:679
 msgid ""
@@ -2684,9 +2583,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "자막ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "자막 í\8c\8cì\9d¼ ì\9e\90ë\8f\99 ì\9d¸ì\8b\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
@@ -2695,9 +2593,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 자동 인식 수준"
 
 #: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
@@ -2711,9 +2608,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:697
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 자동 인식 경로"
 
 #: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
@@ -2723,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "자막 파일을 사용"
+msgstr "자막 파일 이용"
 
 #: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
@@ -2733,25 +2629,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:707
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "DVD 장치"
 
 #: src/libvlc-module.c:710
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ê¸°ì \95ì\9d\98 DVD ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c\98\90ë\8a\94 í\8c\8cì\9d¼)ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c ë¬¸ì\9e\90ì\9d\98 ë\92¤ì\97\90 êµ¬ë\91\90ì \90ì\9d\84 "
-"ë\80ê°\80í\95\98ë\8a\94 ê²\83ì\9d\84 ì\9e\8aì§\80 ë§\90ì\95\84 ì£¼ì\84¸ì\9a\94. (ì\98\88 D:)"
+"ì\82¬ì\9a©í\95  ê¸°ë³¸ DVD ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c\98\90ë\8a\94 í\8c\8cì\9d¼)ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. ë\93\9cë\9d¼ì\9d´ë¸\8c ë¬¸ì\9e\90ì\9d\98 ë\92¤ì\97\90 ì½\9cë¡ ì\9d\84 ì¶\94ê°\80í\95\98"
+"는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
+msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:717
 msgid "VCD device"
-msgstr "VCD 디바이스"
+msgstr "VCD 장치"
 
 #: src/libvlc-module.c:720
 msgid ""
@@ -2760,9 +2654,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:724
-#, fuzzy
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Audio CD device"
@@ -2775,43 +2668,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:734
-#, fuzzy
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "강제적으로 IPv6"
+msgstr "IPv6 강제 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:739
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:741
-#, fuzzy
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "강제로 IPv4"
+msgstr "IPv4 강제 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:743
-#, fuzzy
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "TCP 연결 시간 제한"
 
 #: src/libvlc-module.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). "
 
 #: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "SOCKS 서버"
 
 #: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
@@ -2820,98 +2707,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:754
-#, fuzzy
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "SOCKS 사용자 이름"
 
 #: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:758
-#, fuzzy
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "SOCKS 비밀번호"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
 msgid "Title metadata"
-msgstr "파일"
+msgstr "제목 메타데이터"
 
 #: src/libvlc-module.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
-msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "ì\95\84í\8b°ì\8a¤í\8a¸ ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\95\84í\8b°ì\8a¤í\8a¸ ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:772
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "장르메타데이타"
+msgstr "장르 메타데이터"
 
 #: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "ì¹´í\94¼"
+msgstr "ì \80ì\9e\91ê¶\8c ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ". "
 
 #: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
-msgstr "ì\84¤ëª\85 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\84¤ëª\85 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:784
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
-msgstr "ì\9d¼ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\9d¼ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:788
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
-msgstr "URL ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "URL ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: src/libvlc-module.c:792
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
@@ -2921,9 +2794,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ë\94\94ì½\94ë\8d\94 ëª©ë¡\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
@@ -2933,19 +2805,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:807
-#, fuzzy
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 ì½\94ë\8d±ì\9d\98 ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9d¸ì½\94ë\8d\94 ëª©ë¡\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:809
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
@@ -2960,9 +2830,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "스트림 출력의 복제"
+msgstr "기본 스트림 출력 체인"
 
 #: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
@@ -2973,25 +2842,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:838
-#, fuzzy
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9cë ¥ ì¼\9c기"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
@@ -3001,20 +2868,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\9cë ¥ ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
-"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
+"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
+"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
@@ -3023,9 +2889,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "스트림 출력 열림 유지"
 
 #: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
@@ -3035,29 +2900,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ë¨¹ì\84\9c ìº\90ì\8b\9c (ms)"
 
 #: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 í\8c¨í\82· ì\9d¼ë\9e\8cì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 í\8c¨í\82·í\83\80ì\9d´ì \80 ëª©ë¡\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:868
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Mux module"
@@ -3065,19 +2924,19 @@ msgstr "Mux 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:873
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
+msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Access output module"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ëª¨ë\93\88 ì\95¡ì\84¸ì\8a¤"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì¶\9cë ¥ ëª¨ë\93\88"
 
 #: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
+msgstr "ì \91ê·¼ 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "컨트롤 SAP 플로우"
+msgstr "SAP flow 제어"
 
 #: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
@@ -3087,7 +2946,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAP announcement 간격"
 
 #: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
@@ -3103,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
+msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
@@ -3113,7 +2972,7 @@ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "MMX ê¸°ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "MMX ê¸°ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
@@ -3123,7 +2982,7 @@ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "3D Now! 지원 켜기"
+msgstr "3D Now! 기능 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
@@ -3133,7 +2992,7 @@ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
+msgstr "MMX EXT 기능 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
@@ -3143,7 +3002,7 @@ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "SSE ê¸°ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "SSE ê¸°ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
@@ -3153,7 +3012,7 @@ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "SSE2 ê¸°ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "SSE2 ê¸°ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
@@ -3163,7 +3022,7 @@ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec ê¸°ë\8a¥ ì¼\9c기"
+msgstr "AltiVec ê¸°ë\8a¥ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
@@ -3175,24 +3034,25 @@ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
-msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
+msgstr ""
+"이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
+"그대로 두십시오."
 
 #: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "메모리코피모쥬르"
+msgstr "메모리 복사 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:941
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³  ì\8b¶ì\9d\80 ë©\94모리·카í\94¼Â·ëª¨ë\93\88ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤. VLCë\8a\94 ë\94\94í\8f´í\8a¸ë¡\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´ê°\80 ì\84\9cí\8f¬í\8a¸"
-"하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. "
+"ì\82¬ì\9a©í\95  ë©\94모리·복ì\82¬Â·ëª¨ë\93\88ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤. VLCë\8a\94 ê¸°ë³¸ì \81ì\9c¼ë¡\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´ê°\80 ì§\80ì\9b\90í\95\98ë\8a\94 ê°\80"
+"장 빠른 방식을 선택합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Access module"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì \91ê·¼ 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
@@ -3203,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Access filter module"
-msgstr ""
+msgstr "접근 필터 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
@@ -3225,7 +3085,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "실시간 우선순위 허용"
 
 #: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
@@ -3237,7 +3097,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 우선순위 조정"
 
 #: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
@@ -3248,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr "쓰레드 개수 최소화"
 
 #: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
@@ -3256,17 +3116,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
-msgstr "모듈의 검색 패스"
+msgstr "모듈 검색 경로"
 
 #: src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정 파일"
 
 #: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
@@ -3274,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 캐시 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
@@ -3282,16 +3140,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "통계 수집"
 
 #: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "대몬 프로세스로 실행"
 
 #: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
@@ -3299,16 +3156,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1004
-#, fuzzy
 msgid "Log to file"
-msgstr "파일"
+msgstr "로그를 파일로 저장"
 
 #: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
@@ -3316,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "로그를 syslog로 보냄"
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
@@ -3324,7 +3180,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 개체로만 실행"
 
 #: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
@@ -3347,7 +3203,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨"
 
 #: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
@@ -3355,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
@@ -3363,7 +3219,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
@@ -3377,7 +3233,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가"
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
@@ -3393,7 +3249,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
@@ -3403,7 +3259,7 @@ msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합
 
 #: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr ""
+msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
 
 #: src/libvlc-module.c:1070
 msgid ""
@@ -3413,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "앨범 아트 관리 정책"
 
 #: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
@@ -3421,19 +3277,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
 
 #: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "트랙이 재생될 때"
 
 #: src/libvlc-module.c:1083
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "트랙이 추가될 때"
 
 #: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 검색 모듈"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ 검색 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid ""
@@ -3443,11 +3299,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "임의 반복"
+msgstr "무한 파일 랜덤 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ê°\80 ì§\81ì \91 ë©\88ì¶\9c ë\95\8cê¹\8cì§\80 ì\9e\84의 파일을 반복 재생합니다."
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ê°\80 ì§\81ì \91 ë©\88ì¶\9c ë\95\8cê¹\8cì§\80 ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ë\82´ì\9d\98 ì\9e\84ì\9d\98의 파일을 반복 재생합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
@@ -3470,19 +3326,16 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
 msgid "Play and exit"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "재생 후 종료"
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
 msgid "Use media library"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "미디어 라이브러리 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
@@ -3491,9 +3344,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
-msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "재생목록 트리 사용"
 
 #: src/libvlc-module.c:1117
 msgid ""
@@ -3503,14 +3355,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
 msgid "Always"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상"
 
 #: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "리바브"
+msgstr "사용 안함"
 
 #: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
@@ -3528,19 +3378,16 @@ msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체화면"
 
 #: src/libvlc-module.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \84ì²´í\99\94ë©´ ëª¨ë\93\9c를 ë³\80ê²½í\95\98ë\8a\94 ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "전화면화"
+msgstr "전체화면 끄기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \84ì²´í\99\94ë©´ì\9d\84 ë¹ ì ¸ë\82\98ì\98¬ ë\95\8c ì\82¬ì\9a©í\95  ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:1137
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
@@ -3549,51 +3396,46 @@ msgid "Play/Pause"
 msgstr "재생/일시정지"
 
 #: src/libvlc-module.c:1138
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Pause only"
-msgstr "일시정지"
+msgstr "일시정지"
 
 #: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95  ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Play only"
-msgstr "재생"
+msgstr "재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95  ë\8b¨ì¶\95í\82¤ë¥¼ ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "빨리 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
-msgstr "ì\8a¬ë¡\9cì\9a°"
+msgstr "ì²\9cì²\9cí\9e\88 ì\9e¬ì\83\9d"
 
 #: src/libvlc-module.c:1146
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
@@ -3601,7 +3443,7 @@ msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
@@ -3609,32 +3451,30 @@ msgid "Next"
 msgstr "다음"
 
 #: src/libvlc-module.c:1148
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
-msgstr "전"
+msgstr "ì\9d´ì \84"
 
 #: src/libvlc-module.c:1150
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
@@ -3645,9 +3485,8 @@ msgid "Stop"
 msgstr "정지"
 
 #: src/libvlc-module.c:1152
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
@@ -3663,115 +3502,103 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 뒤로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "ì\97­ì \84 ì\9e¬ì\83\9d"
+msgstr "짧ê²\8c ë\92¤ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
 
 #: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "보통 길이로 뒤로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr "길게 뒤로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 앞으로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1171
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "ì \84ì\86¡"
+msgstr "짧ê²\8c ì\95\9eì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
 
 #: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "보통 길이로 앞으로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1177
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "길게 앞으로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 이동할 길이"
 
 #: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위."
 
 #: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "짧게 이동할 길이"
 
 #: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위."
 
 #: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "보통으로 이동할 길이"
 
 #: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위."
 
 #: src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
 msgid "Long jump length"
-msgstr "font size"
+msgstr "길게 이동할 길이"
 
 #: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위."
 
 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
 msgid "Quit"
 msgstr "종료"
 
@@ -3780,36 +3607,32 @@ msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
 msgid "Navigate up"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "위로 탐색"
 
 #: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
 msgid "Navigate down"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "아래로 탐색"
 
 #: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1197
-#, fuzzy
 msgid "Navigate left"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "왼쪽으로 탐색"
 
 #: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
 msgid "Navigate right"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "오른쪽으로 탐색"
 
 #: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
@@ -3817,52 +3640,47 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "활성화"
 
 #: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "DVD ë©\94ë\89´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "DVD ë©\94ë\89´ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
 
 #: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1205
-#, fuzzy
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "이전의 제목을 선택"
+msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
 
 #: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1207
-#, fuzzy
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
 
 #: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "이전의 Chapter를 선택"
+msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
 
 #: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1211
-#, fuzzy
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
 
 #: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
@@ -3870,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Volume up"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr "볼륨 증가"
 
 #: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to increase audio volume."
@@ -3878,7 +3696,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Volume down"
-msgstr "볼륨을 내린다"
+msgstr "볼륨 감소"
 
 #: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
@@ -3889,44 +3707,39 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
 msgid "Mute"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "소리 없앰"
 
 #: src/libvlc-module.c:1218
-#, fuzzy
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1219
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연 증가"
 
 #: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막 지연 감소"
 
 #: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1223
-#, fuzzy
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° ì¦\9dê°\80"
 
 #: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° ê°\90ì\86\8c"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
@@ -3934,150 +3747,139 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
 
 #: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 4"
 
 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 5"
 
 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 6"
 
 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 7"
 
 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 8"
 
 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 9"
 
 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1261
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
@@ -4087,7 +3889,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
 
 #: src/libvlc-module.c:1266
 msgid ""
@@ -4096,75 +3898,64 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1268
-#, fuzzy
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "음성 트랙"
+msgstr "음성 트랙 순환"
 
 #: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "자막 트랙의 선택"
+msgstr "자막 트랙 순환"
 
 #: src/libvlc-module.c:1271
-#, fuzzy
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "자막 트랙의 선택"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1272
-#, fuzzy
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë¹\84"
+msgstr "ì\9b\90본 í\99\94ë©´ë¹\84 ì\88\9cí\99\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:1273
-#, fuzzy
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9b\90í\98\95 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° ì\88\9cí\99\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드 순환"
 
 #: src/libvlc-module.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1278
-#, fuzzy
 msgid "Show interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1279
-#, fuzzy
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
+msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1280
-#, fuzzy
 msgid "Hide interface"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
+msgstr "인터페이스 숨기기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1281
-#, fuzzy
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
+msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
 
 #: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "영상 스냅샷 저장"
 
 #: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
@@ -4174,9 +3965,8 @@ msgstr ""
 #: modules/access_filter/record.c:52
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
-#, fuzzy
 msgid "Record"
-msgstr "ë¸\8cë \8cë\93\9c"
+msgstr "ë\85¹ì\9d\8c\85¹í\99\94"
 
 #: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Record access filter start/stop."
@@ -4184,9 +3974,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-#, fuzzy
 msgid "Dump"
-msgstr "프"
+msgstr "프"
 
 #: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Media dump access filter trigger."
@@ -4194,63 +3983,60 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "일반/반복/루프"
 
 #: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다"
 
 #: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
 
 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
 #: src/video_output/vout_intf.c:233
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "확대"
 
 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "ì¤\8c"
+msgstr "ì\95ì\86\8c"
 
 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\95\88ë\82´í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ì\98¤ë¥¸ìª½ì\97\90ì\84\9c í\95\9c í\94½ì\85\80 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
 
 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기"
 
 #: src/libvlc-module.c:1322
-#, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글"
 
 #: src/libvlc-module.c:1324
 msgid ""
@@ -4260,23 +4046,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
 
 #: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함"
 
 #: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함"
 
 #: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽의 위젯 강조"
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
@@ -4284,7 +4070,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽의 위젯 강조"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
@@ -4292,7 +4078,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "위쪽의 위젯 강조"
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
@@ -4300,23 +4086,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "아래쪽의 위젯 강조"
 
 #: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1343
-#, fuzzy
 msgid "Select current widget"
-msgstr "현재 항목 반복"
+msgstr "현재 위젯 선택"
 
 #: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
@@ -4351,37 +4136,54 @@ msgid ""
 "certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
+"사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
+"명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니"
+"다.\n"
+"첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n"
+"\n"
+"옵션 스타일:\n"
+"  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
+"   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
+"   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
+"            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
+"\n"
+"스트림 MRL 문법:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
 "\n"
-"재생목록 항목 :\n"
-"  *. mpg, *. vob                   MPEG-1/2 파일 \n"
-"  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
-"                                 DVD 디바이스 \n"
-"  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
-"                                 VCD 디바이스 \n"
-"  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-"                                 음성 CD 디바이스 \n"
-"  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
-"  vlc:pause                      재생목록 항목의 재생 정지 \n"
-"  vlc:quit                       VLC 를 종료 \n"
+"  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
+"다.\n"
+"  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"URL 문법:\n"
+"  [file://]filename              미디어 파일\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      화면 캡쳐\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
+"  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
+"  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
+"별 항목\n"
+"  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
 
 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
 #: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83·"
 
 #: src/libvlc-module.c:1498
-#, fuzzy
 msgid "Window properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "창 속성"
 
 #: src/libvlc-module.c:1541
-#, fuzzy
 msgid "Subpictures"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면"
 
 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
@@ -4391,43 +4193,36 @@ msgid "Subtitles"
 msgstr "자막"
 
 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Overlays"
-msgstr "ì§\80ì\97°"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
 
 #: src/libvlc-module.c:1573
-#, fuzzy
 msgid "France"
-msgstr "í\8a¸ë\9e\9c스"
+msgstr "í\94\84ë\9e\91스"
 
 #: src/libvlc-module.c:1575
-#, fuzzy
 msgid "Track settings"
-msgstr "음성 인코더 설정"
+msgstr "트랙 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1597
-#, fuzzy
 msgid "Playback control"
-msgstr "컨í\8a¸ë¡¤"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì \9cì\96´"
 
 #: src/libvlc-module.c:1614
-#, fuzzy
 msgid "Default devices"
-msgstr "디폴트"
+msgstr "기본 장치"
 
 #: src/libvlc-module.c:1623
-#, fuzzy
 msgid "Network settings"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\93\9c ëª¨ë\93\88 설정"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ 설정"
 
 #: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Socks 프록시"
 
 #: src/libvlc-module.c:1644
-#, fuzzy
 msgid "Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "메타데이터"
 
 #: src/libvlc-module.c:1674
 msgid "Decoders"
@@ -4439,62 +4234,58 @@ msgstr "디코더"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Input"
 msgstr "입력"
 
 #: src/libvlc-module.c:1721
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
 #: src/libvlc-module.c:1754
-#, fuzzy
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "Special modules"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "특별 모듈"
 
 #: src/libvlc-module.c:1782
 msgid "Plugins"
-msgstr "플러그 인"
+msgstr "플러그인"
 
 #: src/libvlc-module.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "Performance options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\84±ë\8a¥ ì\98µì\85\98"
 
 #: src/libvlc-module.c:1940
 msgid "Hot keys"
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키"
 
 #: src/libvlc-module.c:2304
-#, fuzzy
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "font size"
+msgstr "이동 크기"
 
 #: src/libvlc-module.c:2383
 msgid "main program"
 msgstr "메인 프로그램"
 
 #: src/libvlc-module.c:2393
-#, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2399
-#, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
-msgstr "모듈을 포함한 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 "
+"할 수 있습니다)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2404
 msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­의 도움말 출력"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98의 도움말 출력"
 
 #: src/libvlc-module.c:2409
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
@@ -4502,35 +4293,35 @@ msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
 
 #: src/libvlc-module.c:2415
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 ëª¨ë\93\88 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c ëª¨ë\93\88ì\9d\98 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥"
 
 #: src/libvlc-module.c:2420
-#, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 ëª¨ë\93\88 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c ëª¨ë\93\88ì\9d\98 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ì\83\81ì\84¸ ì \95ë³´ì\99\80 í\95¨ê»\98 ì¶\9cë ¥"
 
 #: src/libvlc-module.c:2426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
-msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr ""
+"지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있"
+"습니다)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2431
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "현재 선택사항을 기억"
+msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장"
 
 #: src/libvlc-module.c:2436
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "설정 초기화"
+msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
 
 #: src/libvlc-module.c:2441
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ ì\93°ê¸°"
+msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ ì\82¬ì\9a©"
 
 #: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "í\94\8cë\9f¬ê·¸ì\9d¸ ê¸°ë¡\9d 초기화"
+msgstr "í\98\84ì\9e¬ í\94\8cë\9f¬ê·¸ì\9d¸ ìº\90ì\8b\9c 초기화"
 
 #: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print version information"
@@ -4538,7 +4329,7 @@ msgstr "버전 정보 출력"
 
 #: src/modules/configuration.c:1285
 msgid "boolean"
-msgstr "ì§\84ì\9c\84ì¹\98"
+msgstr "ì°¸/ê±°ì§\93"
 
 #: src/modules/configuration.c:1296
 msgid "key"
@@ -4550,7 +4341,7 @@ msgstr "키"
 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "정의되지 않음"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
@@ -4562,11 +4353,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "아프리카어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "알바니아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
@@ -4574,12 +4365,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "아르메니아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Assamese"
-msgstr "메세지"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
@@ -4619,7 +4409,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "보스니아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
@@ -4627,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "불가리아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
@@ -4654,9 +4444,8 @@ msgid "Chuvash"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Cornish"
-msgstr "카피"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
@@ -4668,7 +4457,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "영어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
@@ -4676,21 +4465,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "에스토니아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Faroese"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
 msgid "Frisian"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
@@ -4705,28 +4492,24 @@ msgid "Gallegan"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Manx"
-msgstr "미디어"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "현대 그리스어 ()"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Guarani"
-msgstr "미디어"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Gujarati"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Herero"
-msgstr "스테레오"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
@@ -4745,18 +4528,16 @@ msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
-msgstr "설정"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Interlingua"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "인도네시아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
@@ -4783,9 +4564,8 @@ msgid "Kazakh"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
@@ -4809,7 +4589,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "쿠르드어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
@@ -4820,27 +4600,24 @@ msgid "Latin"
 msgstr "라틴어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
 msgid "Latvian"
-msgstr "캐릭터 라인"
+msgstr "라트비아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Lingala"
-msgstr "정수"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "리투아니아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
 msgid "Macedonian"
-msgstr "미ë\94\94어"
+msgstr "ë§\88ì¼\80ë\8f\84ë\8b\88ì\95\84어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
@@ -4859,9 +4636,8 @@ msgid "Marathi"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Malagasy"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
@@ -4872,18 +4648,16 @@ msgid "Moldavian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "진위치"
+msgstr "몽골어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Navajo"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
@@ -4894,9 +4668,8 @@ msgid "Ndebele, North"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Ndonga"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
@@ -4939,37 +4712,32 @@ msgid "Panjabi"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
 msgid "Pali"
-msgstr "재생목록"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
 msgid "Portuguese"
-msgstr "í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "í\8f¬ë¥´í\88¬ê°\88ì\96´"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
 msgid "Pushto"
-msgstr "작성자"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¼\9c기"
+msgstr "ì\9b\90본 ì\9d\8cì\84±"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
 msgid "Rundi"
-msgstr "음성"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
@@ -4977,30 +4745,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "산스크리트어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "세르비아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
 msgid "Croatian"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "크로아티아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Samoan"
-msgstr "단청의"
+msgstr "사모아어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
@@ -5011,9 +4776,8 @@ msgid "Sindhi"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Somali"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
@@ -5024,9 +4788,8 @@ msgid "Sardinian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
 msgid "Swati"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
@@ -5034,16 +4797,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "스와힐리어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
@@ -5054,13 +4816,12 @@ msgid "Telugu"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Tajik"
-msgstr "캔슬"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "타갈로그어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
@@ -5099,27 +4860,24 @@ msgid "Uighur"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "ìº\90릭í\84° ë\9d¼ì\9d¸"
+msgstr "ì\9a°í\81¬ë\9d¼ë\8b\88ì\95\84ì\96´"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "우르두어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "우즈베키스탄어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë² í\8a¸ë\82¨ì\96´"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Volapuk"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
@@ -5131,7 +4889,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "코사어"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
@@ -5147,39 +4905,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "줄루어"
 
 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없음"
 
 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "noninterplace화"
+msgstr "디인터레이스"
 
 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Discard"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "ë²\84림"
 
 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Blend"
-msgstr "ë¸\8c렌드"
+msgstr "ë¸\94렌드"
 
 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Mean"
-msgstr "미디어"
+msgstr "평균"
 
 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
 
 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
-msgstr "리니어"
+msgstr "선형"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:4 Quarter"
@@ -5187,11 +4942,11 @@ msgstr "1:4 1/4"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 반"
+msgstr "1:2 반"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 ì\98¤ë¦¬ì§\80ë\82 "
+msgstr "1:1 ì\9b\90본"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:251
 msgid "2:1 Double"
@@ -5201,40 +4956,36 @@ msgstr "2:1 2배"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡기"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´기"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
-#, fuzzy
 msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "ìº\90ì\8b±ì¹\98 (ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "ìº\90ì\8b\9c ê°\92 (ms)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
 msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
 msgid ""
@@ -5244,7 +4995,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
@@ -5261,14 +5012,12 @@ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "ë³\80í\99\98ì\9b\90 "
+msgstr "ë°\98ì \84 ëª¨ë\93\9c"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
+msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
@@ -5281,19 +5030,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Budget mode"
-msgstr "네트워크"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Network Identifier"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\93\9c ëª¨ë\93\88 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ID"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
@@ -5326,26 +5072,22 @@ msgid "22 kHz tone"
 msgstr "22 kHz 톤"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
+msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Transponder FEC"
-msgstr "위성 기정 전송 FEC"
+msgstr "트랜스폰더 FEC"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
+msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
 
@@ -5354,7 +5096,6 @@ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
 
@@ -5363,7 +5104,6 @@ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
 
@@ -5381,23 +5121,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:114
 msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:114
 msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:114
 msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
@@ -5409,23 +5149,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
 msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
 msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
 msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
 msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
 msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
@@ -5436,9 +5176,8 @@ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "ì\88\98ì§\81 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
+msgstr "ì§\80ì\83\81í\8c\8c ë\8c\80ì\97­í\8f­"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
@@ -5446,15 +5185,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:134
 msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:135
 msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "7 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:135
 msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 MHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
 msgid "Terrestrial guard interval"
@@ -5466,19 +5205,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:140
 msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:140
 msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:141
 msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:141
 msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
 msgid "Terrestrial transmission mode"
@@ -5490,11 +5229,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:146
 msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:147
 msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
@@ -5506,57 +5245,49 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:153
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:153
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "위성"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:162
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "시각화"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "위성 기정 전송극히"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal"
 msgstr "수평"
 
@@ -5577,74 +5308,63 @@ msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
 msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow 입력"
+msgstr "DirectShow DVB 입력"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "CD 읽기 실패"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
 msgid "Audio CD"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:65
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD 입력"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD 입력"
 
 #: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "CDDB 서버"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ ì£¼ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95  CDDB ì\84\9cë²\84ì\9d\98 ì£¼ì\86\8c"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
 msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "CDDB 포트"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
 
 #: modules/access/cdda.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\99"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD - í\8a¸ë\9e\99 "
 
 #: modules/access/cdda.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "음성 트랙"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, fuzzy
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "설정"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
 #, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "음악 CD - 트랙 %i"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
@@ -5652,9 +5372,8 @@ msgid "none"
 msgstr "없음"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
 msgid "overlap"
-msgstr "지연"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
 msgid "full"
@@ -5675,13 +5394,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
@@ -5729,7 +5445,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
 msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "CD paranoia 사용?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
 msgid ""
@@ -5740,96 +5456,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
-#, fuzzy
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\98µì\85\98"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Additional debug"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "부가적인 디버그"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "ìº\90ì\8b±ì¹\98 (ms)"
+msgstr "ìº\90ì\8b\9c ê°\92 (ms)"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "CD 읽기 당 블럭 수"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
+msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "음성 출력 켜기"
+msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
+msgstr "CD-Text 검색 실행?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
 msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
 msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
 msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB 서버 포토"
+msgstr "CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
+msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
 msgid "CDDB lookups"
-msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
+msgstr "CDDB 검색"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
-#, fuzzy
 msgid "CDDB server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "CDDB 서버"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
-#, fuzzy
 msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB ì\84\9cë²\84 í\8f¬í\86 "
+msgstr "CDDB ì\84\9cë²\84 í\8f¬í\8a¸"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
@@ -5837,22 +5541,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
+msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "CDDB ê²\80ì\83\89ì\9d\84 ìº\90ì\89¬í\95©ë\8b\88ê¹\8c"
+msgstr "CDDB ê²\80ì\83\89ì\9d\84 ìº\90ì\8b\9cí\95\98ì\8b\9cê² ì\8aµë\8b\88ê¹\8c?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
-#, fuzzy
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "HTTP í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\97\90 ì\9d\98í\95\9c CDDB ì \91ì\86\8d"
+msgstr "HTTP í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\84 í\86µí\95´ CDDBì\97\90 ì \91ì\86\8dí\95\98ì\8b\9cê² ì\8aµë\8b\88ê¹\8c?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
@@ -5860,7 +5561,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB 서버 타임 아웃"
+msgstr "CDDB 서버 시간 제한"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
@@ -5868,11 +5569,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
 msgid ""
@@ -5895,7 +5596,7 @@ msgstr "지속 기간"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:334
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
 msgid "Tracks"
@@ -5903,21 +5604,19 @@ msgstr "트랙"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:401
 msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Track Number"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호"
 
 #: modules/access/dc1394.c:62
-#, fuzzy
 msgid "dc1394 input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "dc1394 입력"
 
 #: modules/access/directory.c:70
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "하위 디렉토리 동작"
 
 #: modules/access/directory.c:72
 msgid ""
@@ -5929,15 +5628,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/directory.c:78
 msgid "collapse"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "닫"
 
 #: modules/access/directory.c:79
 msgid "expand"
-msgstr "전개"
+msgstr "펼치기"
 
 #: modules/access/directory.c:81
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "확장 기능 무시"
 
 #: modules/access/directory.c:83
 msgid ""
@@ -5948,27 +5647,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "DirectShow"
+msgstr "디렉토리"
 
 #: modules/access/directory.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
+msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Cable"
-msgstr "ì¼\9c기"
+msgstr "ì¼\80ì\9d´ë¸\94"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "안테나"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
 msgid "FM radio"
@@ -5983,17 +5679,16 @@ msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "millisecondss."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
 msgid "Video device name"
-msgstr "영상 장치"
+msgstr "영상 장치 이름"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid ""
@@ -6001,11 +5696,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
 msgid "Audio device name"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치 이름"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
@@ -6024,10 +5719,10 @@ msgid ""
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
 msgid ""
@@ -6037,7 +5732,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
+msgstr "입력 영상 프레임 레이트"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
@@ -6047,7 +5742,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
 msgid "Device properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "장치 속성"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 msgid ""
@@ -6055,27 +5750,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
+msgstr "튜너 속성"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "아나운스 채널:"
+msgstr "튜너 TV 채널"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "튜너 국가 코드"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid ""
@@ -6084,19 +5776,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "입력"
+msgstr "튜너 입력 타입"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Video input pin"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± CD ì\9e\85ë ¥"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\85ë ¥ í\95\80"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
@@ -6107,36 +5796,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "음성 CD 입력"
+msgstr "음성 입력 핀"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Video output pin"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ URL"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥ í\95\80"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "음성 출력 URL"
+msgstr "음성 출력 "
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "AM 튜너 모드"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
@@ -6147,14 +5832,13 @@ msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow 입력"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
 msgid "Refresh list"
-msgstr "일람의 재묘화"
+msgstr "목록 새로고침"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
@@ -6163,9 +5847,8 @@ msgid "Configure"
 msgstr "설정"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
-#, fuzzy
 msgid "Capturing failed"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "설정 실패"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
 #, c-format
@@ -6177,31 +5860,13 @@ msgstr ""
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dv.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "dv"
-msgstr "추가"
-
 #: modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입"
+msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Host address"
-msgstr "호스트 주소"
+msgstr "HTTP 호스트 주소"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:150
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
@@ -6209,7 +5874,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "HTTP ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì\9d´ë¦\84"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:154
 msgid ""
@@ -6217,9 +5882,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:157
-#, fuzzy
 msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP 패스워드"
+msgstr "HTTP 비밀번호"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid ""
@@ -6228,7 +5892,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
@@ -6238,9 +5902,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
 #: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Certificate file"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ì\9d¸ì¦\9dì\84\9c í\8c\8cì\9d¼"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
@@ -6248,9 +5911,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
 #: modules/control/http/http.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Private key file"
-msgstr "자막 파일을 사용"
+msgstr "개인키 파일"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:173
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
@@ -6258,9 +5920,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
 #: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Root CA file"
-msgstr "파일을 선택한다"
+msgstr "Root CA 파일"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:176
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
@@ -6268,27 +5929,24 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
 #: modules/control/http/http.c:61
-#, fuzzy
 msgid "CRL file"
-msgstr "PLS 파일"
+msgstr "CRL 파일"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:180
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:184
 msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
 msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "HTTP ì\84\9cë²\84"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë¬¸ë²\95ì\9d\84 ì§\80ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:728
 msgid ""
@@ -6297,36 +5955,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:774
-#, fuzzy
 msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ê·¹ì\84±"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:775
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr ""
 
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
-#, fuzzy
 msgid "DVD angle"
-msgstr "삭제"
+msgstr "DVD 각도"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 DVD 각도."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/dvdnav.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "개시! "
+msgstr "메뉴에서 바로 시작"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:72
 msgid ""
@@ -6335,9 +5998,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdnav.c:81
-#, fuzzy
 msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD 메뉴"
+msgstr "메뉴있는 DVD"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:82
 msgid "DVDnav Input"
@@ -6345,9 +6007,8 @@ msgstr "DVDnav 입력"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Playback failure"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d ì\8b¤í\8c¨"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299
 msgid ""
@@ -6355,12 +6016,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용"
+msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
 
 #: modules/access/dvdread.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
@@ -6375,18 +6034,6 @@ msgid ""
 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n"
-"title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라서, "
-"잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 제목·키"
-"의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 열쇠는 제"
-"목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 것 같은 경우"
-"에는, 동작하지 않을 것입니다. \n"
-"disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 수 "
-"있습니다. \n"
-"key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. 디"
-"스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에따라"
-"서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n"
-"기정치는\"key:\"입니다. "
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "title"
@@ -6397,18 +6044,17 @@ msgid "Key"
 msgstr "키"
 
 #: modules/access/dvdread.c:89
-#, fuzzy
 msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD 메뉴"
+msgstr "메뉴없는 DVD"
 
 #: modules/access/dvdread.c:90
 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)"
 
 #: modules/access/dvdread.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:494
 #, c-format
@@ -6421,31 +6067,27 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/eyetv.c:44
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV access module"
-msgstr "액세스 모듈"
+msgstr "EyeTV 접근 모듈"
 
 #: modules/access/fake.c:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
-#: modules/access/v4l2.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid "Framerate"
-msgstr "심볼·레이트"
+msgstr "프레임·레이트"
 
 #: modules/access/fake.c:44
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)."
 
 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr "ID"
 
 #: modules/access/fake.c:47
 msgid ""
@@ -6454,9 +6096,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Duration in ms"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "지속 기간 (ms)"
 
 #: modules/access/fake.c:51
 msgid ""
@@ -6465,19 +6106,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Fake"
-msgstr "유사 TTY"
+msgstr "Fake"
 
 #: modules/access/fake.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Fake input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "Fake 입력"
 
 #: modules/access/file.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:81
 msgid "Concatenate with additional files"
@@ -6490,9 +6128,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:87
-#, fuzzy
 msgid "File input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "파일 입력"
 
 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
@@ -6509,76 +6146,152 @@ msgstr "파일"
 
 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
 #: modules/access/file.c:449
-#, fuzzy
 msgid "File reading failed"
-msgstr "설정"
+msgstr "파일 읽기 실패"
 
 #: modules/access/file.c:282
-#, fuzzy
 msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
 msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
-#: modules/access/ftp.c:56
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "대역폭"
 
-#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "대역폭 제한"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
 
-#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP 어카운트"
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
 
-#: modules/access/ftp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP input"
-msgstr "FTP 입력"
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "녹화 디렉토리"
 
-#: modules/access/ftp.c:85
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "파일 오디오 출력"
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
-#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "녹화"
 
-#: modules/access/ftp.c:130
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "녹화 완료"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "타임시프트 단위"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "타임시프트 디렉토리"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "타임시프트"
+
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP 사용자 이름"
+
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP 비밀번호"
+
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP 계정"
+
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP 입력"
+
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "파일 업로드 출력"
+
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "네트워크 상호작용 실패"
+
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/ftp.c:201
@@ -6594,54 +6307,41 @@ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:48
-#, fuzzy
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "GnomeVFS 입력"
 
 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP 프록시"
 
 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 관"
-"이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도됩니"
-"다. "
 
 #: modules/access/http.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/http.c:59
 msgid "HTTP user agent"
 msgstr "HTTP 유저 에이전트"
 
 #: modules/access/http.c:60
-#, fuzzy
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\9e¬ì\97°ê²°"
 
 #: modules/access/http.c:65
 msgid ""
@@ -6649,9 +6349,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\97°ì\86\8dë\90\9c ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
 
 #: modules/access/http.c:69
 msgid ""
@@ -6666,17 +6365,15 @@ msgstr "HTTP 입력"
 
 #: modules/access/http.c:77
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
 
 #: modules/access/http.c:295
-#, fuzzy
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "HTTP 인증"
 
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid ""
@@ -6685,47 +6382,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Pace"
-msgstr "스"
+msgstr "페이스"
 
 #: modules/access/jack.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Auto Connection"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
 
 #: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "JACK 음성 입력"
 
 #: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
 msgid "JACK Input"
-msgstr "입력"
+msgstr "JACK 입력"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
-"지정합니다. "
 
 #: modules/access/mms/mms.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "ë\8f\8cë¹\84 ì\84\9cë\9d¼ì\9a´ë\93\9c ê°\95ì \9c ê²\80ì¶\9c"
+msgstr "모ë\93  ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ê°\95ì \9c ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:52
 msgid ""
@@ -6734,9 +6421,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 비트 레이트"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:57
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
@@ -6744,179 +6430,364 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:67
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
-
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
-msgid "Device"
-msgstr "디바이스"
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "더미 스트림 출력"
 
-#: modules/access/pvr.c:64
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "DVD 디바이스"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "더미"
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "없음"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "파일에 추가하기"
 
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Width"
-msgstr "휘도"
-
-#: modules/access/pvr.c:71
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "파일 스트림 출력"
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Height"
-msgstr "오른쪽"
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "사용자 이름"
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
-msgid "Frequency"
-msgstr "주파수"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "비밀번호"
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "키 프레임 간격:"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
 
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
-msgid "B Frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
-
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access_output/http.c:77
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "bit rate"
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Bonjour로 광고하기"
 
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "만곡 모드"
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP 스트림 출력"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "음성 bit rate"
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "스트림 이름"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
-msgid "Volume"
-msgstr "음량"
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "스트림 설명"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio volume (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Channel"
-msgstr "채널"
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "스트림 MP3"
 
-#: modules/access/pvr.c:109
+#: modules/access_output/shout.c:67
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "자동인연 잡기"
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "장르 설명"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-msgid "PAL"
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "URL 설명"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보"
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "샘플 레이트"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "채널의 수"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis 품질"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "스트림 public"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 출력"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "캐시 값 (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "그룹 패킷"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
+
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
+
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP 스트림 출력"
+
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR 비디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "라디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR 라디오 장치"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "너비"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "높이"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "주파수"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "키 간격"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "B 프레임"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
+
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "비트레이트 피크"
+
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "비트레이트 모드"
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "음성 비트마스크"
+
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "음량"
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "채널"
+
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "자동"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
-msgstr "TS"
+msgstr "NTSC"
 
 #: modules/access/pvr.c:118
 msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
 
 #: modules/access/pvr.c:118
 msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
 
 #: modules/access/pvr.c:123
 msgid "PVR"
@@ -6924,30 +6795,20 @@ msgstr "PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:124
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
-#: modules/demux/live555.cpp:59
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
+msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "연결 실패"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
@@ -6955,31 +6816,25 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Session failed"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 실패"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "캡쳐 조각 크기"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:45
 msgid ""
@@ -6988,126 +6843,195 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Screen Input"
-msgstr "스크린 %d"
+msgstr "스크린 입력"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
 msgid "Screen"
 msgstr "스크린"
 
 #: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로"
-"지정합니다. "
 
 #: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
 msgid "SMB user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "SMB 사용자 이름"
 
 #: modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
 msgid "SMB password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "SMB 비밀번호"
 
 #: modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
 msgid "SMB domain"
-msgstr "없음"
+msgstr "SMB 도메인"
 
 #: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/access/smb.c:75
-#, fuzzy
 msgid "SMB input"
-msgstr "SLP 입력"
+msgstr "SMB 입력"
 
 #: modules/access/tcp.c:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/tcp.c:45
-#, fuzzy
 msgid "TCP"
-msgstr "CPU"
+msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "TCP 입력"
 
 #: modules/access/udp.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/udp.c:63
 msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
 
 #: modules/access/udp.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
 "time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
-#, fuzzy
 msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP 입력"
+msgstr "UDP/RTP"
 
 #: modules/access/udp.c:73
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "UDP/RTP 입력"
 
-#: modules/access/v4l.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "장치 이름"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l2.c:64
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:68
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "표준"
 
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:75
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:79
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "IO Method"
+msgstr "입출력 방법"
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐."
+
+#: modules/access/v4l2.c:98
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 입력"
+
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:93
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "음성 채널"
 
@@ -7117,34 +7041,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:102
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
 
 #: modules/access/v4l.c:105
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
 
 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
 msgid "Brightness"
-msgstr "휘도"
+msgstr "밝기"
 
 #: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "휘도"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Hue"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "색조"
 
 #: modules/access/v4l.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Hue of the video input."
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
@@ -7152,79 +7073,59 @@ msgstr "비디오·필터·모듈"
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
 #: modules/video_filter/rss.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "색상"
 
 #: modules/access/v4l.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Color of the video input."
-msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
 msgid "Contrast"
-msgstr "콘트라스트"
+msgstr "대비"
 
 #: modules/access/v4l.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "영상 출력 모듈 목록"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Tuner"
-msgstr "튜너:"
+msgstr "튜너"
 
 #: modules/access/v4l.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "스트림을 안내한다"
-
-#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:123
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
-
 #: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Decimation"
-msgstr "설명"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:132
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Quality"
-msgstr "품질:"
+msgstr "품질"
 
 #: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\95\88ë\82´í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 í\92\88ì§\88."
 
 #: modules/access/v4l.c:145
 msgid "Video4Linux"
@@ -7234,94 +7135,9 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Video4Linux 입력"
 
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "디바이스명"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:68
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
-#: modules/stream_out/standard.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Standard"
-msgstr "표준 재생"
-
-#: modules/access/v4l2.c:72
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:75
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:81
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "출력 방법"
-
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "READ"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l2.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux 입력"
-
 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
@@ -7334,509 +7150,178 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "VCD 입력"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:105
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:131
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
-msgid "Entry"
-msgstr "엔트리"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Segments"
-msgstr "스크린"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5393
-msgid "Segment"
-msgstr "분할"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 형식"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
-msgid "Application"
-msgstr "어플리케이션"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "준비"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "음량 #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "최대 음량 #"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "음량 설정"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "시스템 ID"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "엔트리"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "최초의 엔트리 포인트"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "마지막 엔트리 포인트"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "type"
-msgstr "타입"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
-msgid "end"
-msgstr "브렌드"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
-msgid "play list"
-msgstr "재생목록"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-#, fuzzy
-msgid "extended selection list"
-msgstr "선택"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#, fuzzy
-msgid "selection list"
-msgstr "선택"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "<불명>"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "일람 ID"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-#, fuzzy
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "thread의 수"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "컨트롤"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "영상 너비"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "영상 너비"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:38
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Record directory"
-msgstr "원본 디렉토리"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
-
-#: modules/access_filter/record.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "수직 방향 위치"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "수직 방향 위치"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "더미 스트림 출력"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Dummy"
-msgstr "점프"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "파일을 연다"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
-
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Username"
-msgstr "유저명"
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid "Password"
-msgstr "패스워드"
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "엔트리"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "시간"
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "세그먼트"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5404
+msgid "Segment"
+msgstr "세그먼트"
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD 형식"
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "어플리케이션"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "준비"
 
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "음량 #"
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "최대 음량 #"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "음량 설정"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "스트림"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "시스템 ID"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "엔트리"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "최초의 엔트리 포인트"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "마지막 엔트리 포인트"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "스트림 "
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "타입"
 
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "코덱 설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "끝"
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "재생목록"
 
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "설명"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "확장 선택 목록"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "선택 목록"
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "알 수 없는 타입"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "목록 ID"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "클론의 수"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "스트림을 안내한다"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "스트림 출력"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "재생 제어 사용?"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
-#: modules/access_output/udp.c:67
-msgid "Group packets"
-msgstr "그룹 패킷"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "자동인연 잡기"
-
-#: modules/access_output/udp.c:74
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP 스트림 출력"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드 디코더"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7844,23 +7329,18 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과"
-"를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안"
-"심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
-"이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·형식으로 동작합니다. "
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "공간의 특성"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
+msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "보상 지연"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
 msgid ""
@@ -7870,9 +7350,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-#, fuzzy
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "돌비 환경"
+msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
 msgid ""
@@ -7882,19 +7361,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 효과"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid ""
@@ -7904,9 +7380,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤Â·ì±\84ë\84\90ì\9d\98 선택"
+msgstr "ì\9c ì§\80í\95  ì±\84ë\84\90 선택"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
 msgid ""
@@ -7915,34 +7390,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Left rear"
-msgstr "왼쪽"
+msgstr "왼쪽 뒤"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Right rear"
-msgstr "오른쪽"
+msgstr "오른쪽 뒤"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Left front"
-msgstr "왼쪽"
+msgstr "왼쪽 앞"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
+msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±Â·필터"
+msgstr "ë\8b¨ì\88\9cí\95\9c ì±\84ë\84\90 ë¯¹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84± 필터"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
+msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
 msgid "A/52 dynamic range compression"
@@ -7950,22 +7419,16 @@ msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의해 "
-"잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마자. \n"
-"이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적절"
-"히 됩니다. "
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë\84\90 ì\97\85믹ì\8b± ì\82¬ì\9a©"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
@@ -7973,12 +7436,10 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
-#, fuzzy
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 음성·디코더·모듈"
+msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
 
@@ -7988,42 +7449,37 @@ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
-#, fuzzy
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
+msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
+msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
+msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "이퀄라이저 프리셋"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
 msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "밴드 게인"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 msgid ""
@@ -8033,18 +7489,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Two pass"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "투 패스"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Global gain"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "글로벌 게인"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
@@ -8052,22 +7506,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "10 밴드 이퀄라이저"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Flat"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "플랫"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
-msgstr "쿠라시칼"
+msgstr "클래시컬"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Club"
-msgstr "í\81\90ë¸\8c"
+msgstr "í\81´ë\9f½"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
@@ -8076,36 +7528,31 @@ msgstr "댄스"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "풀 베이스"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "풀 베이스 & 트레블"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Full treble"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "풀 트레블"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Headphones"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Large Hall"
-msgstr "크다"
+msgstr "대형 홀"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Live"
-msgstr "리ë\8b\88ì\96´"
+msgstr "ë\9d¼ì\9d´ë¸\8c"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Party"
-msgstr "í\8f¬í\86  ë²\88í\98¸"
+msgstr "í\8c\8cí\8b°"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
@@ -8115,12 +7562,12 @@ msgstr "팝"
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
-msgstr "레게"
+msgstr "레게"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
-msgstr "ë\9d½"
+msgstr "ë¡\9d"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
@@ -8128,14 +7575,12 @@ msgid "Ska"
 msgstr "스카"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Soft"
-msgstr "ì\86\8cí\8a¸(&O)"
+msgstr "ì\86\8cí\94\84í\8a¸"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Soft rock"
-msgstr "ì\84\9cí\95´ì\95\88 ë\9d½"
+msgstr "ì\86\8cí\94\84í\8a¸ ë¡\9d"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
@@ -8143,14 +7588,12 @@ msgid "Techno"
 msgstr "테크노"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
+msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "밴드수"
+msgstr "오디오 버퍼의 수"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8160,9 +7603,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Max level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 레벨"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8173,133 +7615,110 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
-#, fuzzy
 msgid "Volume normalizer"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "ì\9d\8cë\9f\89 ì¡°ì \88기"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "하위 주파수 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
-#, fuzzy
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "주í\8c\8cì\88\98"
+msgstr "ì\83\81ì\9c\84 ì£¼í\8c\8cì\88\98 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-#, fuzzy
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "주í\8c\8cì\88\98"
+msgstr "ì\83\81ì\9c\84 ì£¼í\8c\8cì\88\98 ê²\8cì\9d¸ (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 1 Q"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 2 Q"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "ë\8c\80ì\97­ ì \9cí\95\9c ë³´ê°\84ë²\95 재샘플링을 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "spatializer"
-msgstr "시각화 필터"
+msgstr "공간화"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32 음성·믹서·모듈"
+msgstr "Float32 음성·믹서"
 
 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
+msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서"
 
 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "미묘한 음성·믹서·모듈"
+msgstr "간단한 음성·믹서"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:81
 msgid "default"
-msgstr "ë\94\94í\8f´í\8a¸"
+msgstr "기본"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "ALSA 음성·모듈"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:105
 msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA 디바이스명"
+msgstr "ALSA 장치 이름"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
@@ -8308,20 +7727,20 @@ msgstr "ALSA 디바이스명"
 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
 msgid "Audio Device"
-msgstr "음성 디바이스"
+msgstr "음성 장치"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
 #: modules/audio_output/waveout.c:430
 msgid "Mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²­ì\9d\98"
+msgstr "모ë\85¸"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
 #: modules/audio_output/waveout.c:402
 msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "프런트 2, 리어 2"
+msgstr "전면부 2, 후면부 2"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
@@ -8329,9 +7748,8 @@ msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 over S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:322
-#, fuzzy
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "음성 디바이스"
+msgstr "음성 장치 없음"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:323
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
@@ -8339,14 +7757,13 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "음성 출력 URL"
+msgstr "음성 출력 실패"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:470
 #, c-format
@@ -8354,14 +7771,12 @@ msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:934
-#, fuzzy
 msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81"
+msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\82¬ì\9a´ë\93\9c ì¹´ë\93\9c"
 
 #: modules/audio_output/arts.c:61
-#, fuzzy
 msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts 음성·모듈"
+msgstr "aRts 음성·출력"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:127
 msgid ""
@@ -8371,9 +7786,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:133
-#, fuzzy
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "HAL AudioUnit 출력"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:241
 msgid ""
@@ -8381,9 +7795,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치가 설정되지 않음"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:426
 msgid ""
@@ -8394,7 +7807,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (인코딩된 출력)"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
 msgid "Output device"
@@ -8407,9 +7820,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Use float32 output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "float32 출력 사용"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid ""
@@ -8423,16 +7835,15 @@ msgstr "DirectX 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
 msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "프런트 3, 리어 2"
+msgstr "전면부 3, 후면부 2"
 
 #: modules/audio_output/esd.c:65
 msgid "EsounD audio output"
 msgstr "EsounD 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/esd.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Esound server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "Esound 서버"
 
 #: modules/audio_output/file.c:77
 msgid "Output format"
@@ -8445,9 +7856,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "출력 채널 수"
 
 #: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
@@ -8456,37 +7866,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "wave 헤더를 추가"
+msgstr "WAVE 헤더 추가"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. "
+msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
 
 #: modules/audio_output/file.c:103
 msgid "Output file"
 msgstr "출력 파일"
 
 #: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
 msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File audio output"
 msgstr "파일 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "HD1000 음성 출력"
+msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "미리 ì\9d½ê¸°"
+msgstr "ì\93°ê¸° ê°\80ë\8a¥í\95\9c í\81´ë\9d¼ì\9d´ì\96¸í\8a¸ì\97\90 ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:65
 msgid ""
@@ -8496,7 +7901,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:69
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
 
 #: modules/audio_output/jack.c:71
 msgid ""
@@ -8505,51 +7910,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/jack.c:79
-#, fuzzy
 msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "JACK 음성·출력"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:97
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다"
+msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
-"(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵"
-"ì\85\98ì\9d\84 ì¼\9cì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. "
+"가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 "
+"켜야 합니다. "
 
 #: modules/audio_output/oss.c:105
-#, fuzzy
 msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS 오디오 출력"
+msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:110
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP 디바이스"
+msgstr "OSS DSP 장치"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
-#, fuzzy
 msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "PORTAUDIO 음성·출력"
 
 #: modules/audio_output/sdl.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:141
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈"
+msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:383
 msgid "5.1"
@@ -8557,119 +7957,104 @@ msgstr "5.1"
 
 #: modules/codec/a52.c:93
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 퍼서"
+msgstr "A/52 분석기"
 
 #: modules/codec/a52.c:100
-#, fuzzy
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "DTS 음성 디코더"
+msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/adpcm.c:43
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "ADPCM ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
 
 #: modules/codec/araw.c:44
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "Raw/Log ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
 
 #: modules/codec/araw.c:53
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "생 음성 디코더"
+msgstr "로우 오디오 인코더"
 
 #: modules/codec/cc.c:57
 msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89(Closed Caption) ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
 
 #: modules/codec/cdg.c:81
-#, fuzzy
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr "PNG 영상 디코더"
+msgstr "CDG 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/cinepak.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "시네 팩 영상 디코더"
+msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
-#, fuzzy
 msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "CMML annotations 디코더"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:46
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVS 자막 디코더"
+msgstr "CVD 자막 디코더"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "encode 품질"
+msgstr "인코딩 품질"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "Dirac 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "Dirac 비디오 인코더"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
-#, fuzzy
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Dirac 영상 디코더"
+msgstr "DirectMedia Object 디코더"
 
 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object 인코더"
 
 #: modules/codec/dts.c:95
-#, fuzzy
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS 퍼서"
+msgstr "DTS 분석기"
 
 #: modules/codec/dts.c:100
-#, fuzzy
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS ì\9d\8cì\84± ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
+msgstr "DTS ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\8c¨í\82·í\83\80ì\9d´ì \80"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "디코딩 X 좌표"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:52
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "디코딩 Y 좌표"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:55
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Subpicture position"
-msgstr "자막"
+msgstr "부화면 위치"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:59
 msgid ""
@@ -8679,141 +8064,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "인코딩 X 좌표"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:64
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "인코딩 Y 좌표"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:66
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
-#, fuzzy
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "DVB 자막 디코더"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:99
-#, fuzzy
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 자막 코더"
+msgstr "DVB 자막 코더"
 
 #: modules/codec/faad.c:39
-#, fuzzy
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC ì\9d\8cì\84± ë\94\94ì½\94ë\8d\94 (libfaad2)"
+msgstr "AAC ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ë\94\94ì½\94ë\8d\94 (libfaad2 ì\82¬ì\9a©)"
 
 #: modules/codec/faad.c:339
 msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "AAC 확장"
 
 #: modules/codec/faad.c:343
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
 #: modules/video_output/image.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Image file"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\8c\8cì\9d¼"
 
 #: modules/codec/fake.c:50
 msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
 
 #: modules/codec/fake.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Reload image file"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\8c\8cì\9d¼ ë\8b¤ì\8b\9c ë¶\88ë\9f¬ì\98¤ê¸°"
 
 #: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "사이즈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 #: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Output video width."
-msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
+msgstr "출력 영상 너비."
 
 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
 #: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output video height."
-msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
+msgstr "출력 영상 높이."
 
 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "화면비 유지"
 
 #: modules/codec/fake.c:62
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
 
 #: modules/codec/fake.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "소스의 어스펙트비"
+msgstr "배경 화면비"
 
 #: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "영상 디인터레이스"
 
 #: modules/codec/fake.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace module"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모듈"
 
 #: modules/codec/fake.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Chroma used."
-msgstr "커멘드"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/fake.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Fake video decoder"
-msgstr "시네 팩 영상 디코더"
+msgstr "Fake 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis 음성 인코더"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
 #, c-format
@@ -8821,28 +8187,24 @@ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
-#, fuzzy
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Non-ref"
-msgstr "없음"
+msgstr "Non-ref"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Bidir"
-msgstr "리니어"
+msgstr "Bidir"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Non-key"
-msgstr "없음"
+msgstr "Non-key"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
 msgid "All"
-msgstr "모두"
+msgstr "All"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
 msgid "rd"
@@ -8850,59 +8212,55 @@ msgstr "rd"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
 msgid "bits"
-msgstr "비트"
+msgstr "bits"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
 msgid "simple"
-msgstr "심플"
+msgstr "simple"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Fast bilinear"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "Fast bilinear"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear"
-msgstr "리니어"
+msgstr "Bilinear"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
 msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
 msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "실험적"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "수직"
+msgstr "Area"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Gauss"
-msgstr "버스"
+msgstr "Gauss"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
 msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
 msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
 msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic spline"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
 msgid ""
@@ -8912,69 +8270,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Decoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "디코딩"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\97\94ì½\98ì½\94ë\93\9cì¤\91"
+msgstr "ì\9d¸ì½\94ë\94©"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 디먹서"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg 먹서"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Video scaling filter"
-msgstr "설정"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "비디오 스케일링 필터"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
 msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
 msgid "FFmpeg crop padd filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "noninterplace화 모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 msgid "Error resilience"
@@ -9009,7 +8357,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
 msgid "Hurry up"
-msgstr "서둘러"
+msgstr "서둘러 디코딩"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
 msgid ""
@@ -9018,9 +8366,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ (기본ê°\92=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid ""
@@ -9030,7 +8377,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
 msgid ""
@@ -9039,9 +8386,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Post processing quality"
-msgstr "후 처리"
+msgstr "후 처리 품질"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 msgid ""
@@ -9052,14 +8398,13 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
 msgid "Debug mask"
-msgstr "ë\8d°ë°\94ê·¸마스크"
+msgstr "ë\94\94ë²\84ê·¸ 마스크"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "시각화 모션 벡터"
 
@@ -9075,7 +8420,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "낮은 해상도 디코딩"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
 msgid ""
@@ -9085,7 +8430,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
 msgid ""
@@ -9094,9 +8439,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈"
+msgstr "FFmpeg 후 처리 필터 체인"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
 msgid ""
@@ -9145,77 +8489,63 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "키 프레임 비율"
+msgstr "키 프레임 비율"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "키 프레임의 비율"
+msgstr "B 프레임 비율"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ì\9d\8cì\84±"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë¹\84í\8a¸ë \88ì\9d´í\8a¸ í\97\88ì\9a©ì¹\98"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "음성"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë \88ì\9d´ì\8a¤ ì\9d¸ì½\94ë\94©"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì\9d¸í\84°ë \88ì\9d´ì\8a¤ ëª¨ì\85\98 ì¶\94ì \95"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "모션 보정 모듈"
+msgstr "프리-모션 추정"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-#, fuzzy
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
 msgid "Strict rate control"
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "엄격한 레이트 제어"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-#, fuzzy
 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë \88ì\9d´í\8a¸ ì \9cì\96´ ë²\84í\8d¼ í\81¬ê¸°"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
@@ -9224,19 +8554,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-#, fuzzy
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#, fuzzy
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#, fuzzy
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "시각화 모션 벡터"
+msgstr "I 양자화 팩터"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 msgid ""
@@ -9247,7 +8574,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
 #: modules/demux/mod.c:70
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "ë\85¸ì\9d´ì¦\88 ì\95ì\86\8c"
+msgstr "ë\85¸ì\9d´ì¦\88 ì \9cê±°"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid ""
@@ -9257,7 +8584,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
 msgid ""
@@ -9268,7 +8595,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
 msgid "Quality level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "품질 수준"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
 msgid ""
@@ -9285,38 +8612,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "최소 영상 양자화 스케일"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "최대 영상 양자화 스케일"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "Trellis 양자화"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
 msgid ""
@@ -9334,27 +8655,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-#, fuzzy
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-#, fuzzy
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-#, fuzzy
 msgid "Motion masking"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
 msgid ""
@@ -9363,9 +8681,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-#, fuzzy
 msgid "Border masking"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
 msgid ""
@@ -9384,9 +8701,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
-#, fuzzy
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
 msgid ""
@@ -9395,24 +8711,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-#, fuzzy
 msgid "Scaling mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "스케일링 모드"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-#, fuzzy
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
-#, fuzzy
 msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FFmpeg mux"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-#, fuzzy
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
@@ -9421,30 +8733,27 @@ msgstr "후 처리"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (낮다)"
+msgstr "1 (가장 낮음)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
 msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (높다)"
+msgstr "6 (가장 높음)"
 
 #: modules/codec/flac.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FLAC 오디오·디코더"
 
 #: modules/codec/flac.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "FLAC 오디오 인코더"
 
 #: modules/codec/flac.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
@@ -9452,129 +8761,107 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
+msgstr "선형 PCM 오디오·디코더"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
+msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:66
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
+msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
-#, fuzzy
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± ë \88ì\9d´ì\96´ I/II/III í\8d¼ì\84\9c"
+msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ë \88ì\9d´ì\96´ 1/2/3 ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
-#, fuzzy
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/png.c:54
 msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG 영상 디코더"
+msgstr "PNG 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/quicktime.c:63
-#, fuzzy
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
+msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
 msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
+msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL_image 영상 디코더"
+msgstr "SDL Image 디코더"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:56
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image 영상 디코더"
+msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/speex.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Speex 오디오·디코더"
 
 #: modules/codec/speex.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/speex.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Speex 오디오 인코더"
 
 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
-#, fuzzy
 msgid "Speex comment"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Speex 코멘트"
 
 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "모ë\93\88"
+msgstr "모ë\93\9c"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DVD 자막·디코더"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막 텍스트 인코딩"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 정렬"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "자막"
+msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
 msgid ""
@@ -9582,9 +8869,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "형식화된 자막"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
 msgid ""
@@ -9593,11 +8879,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "텍스트 자막 디코더"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
 msgid ""
 "failed to convert subtitle encoding.\n"
 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
@@ -9610,13 +8895,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
-#, fuzzy
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "T.140 텍스트 인코더"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:42
 msgid "Enable debug"
-msgstr "디버그 켜기"
+msgstr "디버그 활성화"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:45
 msgid ""
@@ -9626,28 +8910,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 자막 %i"
+msgstr "SVCD 자막"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저"
 
 #: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Tarkin·디코더·모듈"
 
 #: modules/codec/telx.c:50
 msgid "Override page"
-msgstr ""
+msgstr "페이지 오버라이드"
 
 #: modules/codec/telx.c:51
 msgid ""
@@ -9657,18 +8937,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\94\8cë\9e\98ê·¸ ë¬´ì\8b\9c"
 
 #: modules/codec/telx.c:57
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "버그 회피"
+msgstr "프랑스 버그 회피"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
@@ -9678,57 +8956,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 자막 디코더"
 
 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora 영상 디코더"
+msgstr "Theora 비디오 디코더"
 
 #: modules/codec/theora.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/theora.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora 영상 디코더"
+msgstr "Theora 비디오 인코더"
 
 #: modules/codec/theora.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Theora comment"
-msgstr "Vorbis 코멘트"
+msgstr "Theora 코멘트"
 
 #: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "스테레오 모드"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
-#, fuzzy
 msgid "VBR mode"
-msgstr "네트워크"
+msgstr "VBR 모드"
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
@@ -9736,51 +9005,45 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Psycho-acoustic 모델"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Dual mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²­ì\9d\98"
+msgstr "ë\93\80ì\96¼ ëª¨ë\85¸"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "스테레오"
+msgstr "ì¡°ì\9d¸í\8a¸ ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:172
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "encode의 최소 bit rate"
+msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
-#, fuzzy
 msgid "CBR encoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "CBR 인코딩"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
@@ -9788,25 +9051,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/vorbis.c:184
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 디코더"
+msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:202
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 인코더"
+msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:644
 msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Vorbis 코멘트"
 
 #: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 GOP 크기"
 
 #: modules/codec/x264.c:45
 msgid ""
@@ -9815,9 +9076,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최소 GOP 크기"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 msgid ""
@@ -9857,25 +9117,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:76
-#, fuzzy
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
 
 #: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:80
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "적응형 B 프레임 결정"
 
 #: modules/codec/x264.c:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:84
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
@@ -9889,7 +9146,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:88
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
 
 #: modules/codec/x264.c:89
 msgid ""
@@ -9900,7 +9157,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:93
 msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
 
 #: modules/codec/x264.c:94
 msgid ""
@@ -9909,9 +9166,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr " 수"
+msgstr "참조 프레임 수"
 
 #: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
@@ -9921,13 +9177,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "ë¡\9cê³  ë¹\84ë\94\94ì\98¤ í\95\84í\84°"
+msgstr "루í\94\84 í\95\84í\84° ì\8a¤í\82µ"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
@@ -9940,9 +9195,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
 msgid "H.264 level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "H.264 레벨"
 
 #: modules/codec/x264.c:113
 msgid ""
@@ -9952,18 +9206,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "인터페이스 모듈"
+msgstr "인터레이스 모드"
 
 #: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "순수-인터레이스 모드."
 
 #: modules/codec/x264.c:128
 msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP 설정"
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid ""
@@ -9973,7 +9225,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "품질-기반 VBR"
 
 #: modules/codec/x264.c:134
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
@@ -9981,63 +9233,55 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:136
 msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "최소 QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Max QP"
-msgstr "미디어"
+msgstr "최대 QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "최대 QP 단계"
 
 #: modules/codec/x264.c:144
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "평균 비트레이트 허용치"
 
 #: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "최대 로컬 비트레이트"
 
 #: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
 msgid "VBV buffer"
-msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
+msgstr "VBV 버퍼"
 
 #: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:157
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "초기 VBV 버퍼 점유"
 
 #: modules/codec/x264.c:158
 msgid ""
@@ -10046,19 +9290,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
 
 #: modules/codec/x264.c:163
-#, fuzzy
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
 
 #: modules/codec/x264.c:167
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
@@ -10066,16 +9307,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:169
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
 
 #: modules/codec/x264.c:170
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "리모í\8a¸Â·컨트롤"
+msgstr "ë©\80í\8b°í\8c¨ì\8a¤ ë \88ì\9d´í\8a¸ 컨트롤"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
@@ -10086,14 +9326,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
+msgstr "QP 커브 압축"
 
 #: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
@@ -10127,19 +9365,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Direct MV 예측 모드"
 
 #: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Direct MV 예측 모드."
 
 #: modules/codec/x264.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "다이렉트 예측 크기"
 
 #: modules/codec/x264.c:205
 msgid ""
@@ -10150,16 +9385,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 프레임 가중 예측"
 
 #: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+msgstr "ì \95ì\88\98 í\94½ì\85\80 ëª¨ì\85\98 ì\98\88측 ë°©ì\8b\9d"
 
 #: modules/codec/x264.c:215
 msgid ""
@@ -10171,9 +9405,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "ì\9cë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ë\86\92ì\9d´."
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 ëª¨ì\85\98 ë²¡í\84° ê²\80ì\83\89 ë²\94ì\9c\84"
 
 #: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
@@ -10183,9 +9416,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "ì\9cë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ë\86\92ì\9d´."
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 ëª¨ì\85\98 ë²¡í\84° ê¸¸ì\9d´"
 
 #: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
@@ -10193,20 +9425,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
 
 #: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
-msgstr "thread의 최소수"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:239
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
 
 #: modules/codec/x264.c:243
 msgid ""
@@ -10231,7 +9461,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:258
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
 
 #: modules/codec/x264.c:259
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
@@ -10248,9 +9478,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "모션 예측 시 채도"
 
 #: modules/codec/x264.c:268
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
@@ -10266,16 +9495,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:274
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "적응형 공간 변환 크기"
 
 #: modules/codec/x264.c:276
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "Trellis RD 양자화"
 
 #: modules/codec/x264.c:279
 msgid ""
@@ -10335,27 +9563,24 @@ msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "극성"
+msgstr "CPU 최적화"
 
 #: modules/codec/x264.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "극성"
+msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
 
 #: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "2 패스 상태 파일 이름"
 
 #: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "PSNR 계산"
 
 #: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
@@ -10364,9 +9589,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "없음"
+msgstr "SSIM 계산"
 
 #: modules/codec/x264.c:326
 msgid ""
@@ -10375,21 +9599,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "네트워크"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "위성 입력 모듈"
+msgstr "통계"
 
 #: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Print stats for each frame."
@@ -10397,7 +9618,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:336
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
 
 #: modules/codec/x264.c:337
 msgid ""
@@ -10406,80 +9627,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ ì\9c ë\8b\9b ì \9cí\95\9cì\9e\90"
 
 #: modules/codec/x264.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "액세스 모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
 msgid "dia"
-msgstr "디스크"
+msgstr "dia"
 
 #: modules/codec/x264.c:348
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
 
 #: modules/codec/x264.c:348
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
 
 #: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
 msgid "esa"
-msgstr "블루스"
+msgstr "esa"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
 msgid "fast"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr "fast"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "없음"
+msgstr "normal"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
-#, fuzzy
 msgid "slow"
-msgstr "슬로우"
+msgstr "slow"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
 msgid "all"
-msgstr "모두"
+msgstr "all"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
 msgid "spatial"
-msgstr "PAL"
+msgstr "spatial"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
 msgid "temporal"
-msgstr "전송"
+msgstr "temporal"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "auto"
-msgstr "자동"
+msgstr "auto"
 
 #: modules/codec/x264.c:369
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
-#, fuzzy
 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Teletext page"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "Teletext 페이지"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:75
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
@@ -10487,16 +9697,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:78
 msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트는 항상 불투명"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:79
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "Teletext 정렬"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:84
 msgid ""
@@ -10506,31 +9715,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/zvbi.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 텍스트 자막"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:89
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:98
-#, fuzzy
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "VBI 와 Teletext 디코더"
 
 #: modules/control/dbus.c:84
 msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
 
 #: modules/control/dbus.c:87
-#, fuzzy
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
+msgstr "D-Bus·제어·인터페이스"
 
 #: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)"
+msgstr "모션 임계치 (10-100)"
 
 #: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
@@ -10545,35 +9751,29 @@ msgid "Trigger button for mouse gestures."
 msgstr ""
 
 #: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Middle"
-msgstr "모듈"
+msgstr "가운데"
 
 #: modules/control/gestures.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Gestures"
-msgstr "ì\9e¥ë¥´"
+msgstr "ì \9cì\8a¤ì²\98"
 
 #: modules/control/gestures.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 북마크 정의."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Hotkeys"
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
+msgstr "단축키 관리 인터페이스"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:482
 #, c-format
@@ -10587,42 +9787,42 @@ msgstr "자막 트랙: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:497
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡ê¸°"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "확대 ì\83\81í\83\9c: %s"
+msgstr "확대 ëª¨ë\93\9c: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연 %i ms"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì§\80ì\97° %i ms"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume %d%%"
-msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
+msgstr "음량 %d%%"
 
 #: modules/control/http/http.c:34
 msgid "Host address"
@@ -10640,18 +9840,16 @@ msgid "Source directory"
 msgstr "원본 디렉토리"
 
 #: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Charset"
-msgstr "ë¸\8cë\9d¼ì\9a°ì¦\88..."
+msgstr "문ì\9e\90ì\85\8b"
 
 #: modules/control/http/http.c:44
 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
 msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Handlers"
-msgstr "엔코더"
+msgstr "핸들러"
 
 #: modules/control/http/http.c:47
 msgid ""
@@ -10661,7 +9859,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기."
 
 #: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
@@ -10671,38 +9869,36 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:54
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
 
 #: modules/control/http/http.c:57
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일."
 
 #: modules/control/http/http.c:59
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일."
 
 #: modules/control/http/http.c:62
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
 
 #: modules/control/http/http.c:65
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
 msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
 
 #: modules/control/http/http.c:66
-#, fuzzy
 msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스"
 
 #: modules/control/http/http.c:76
 msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
 
 #: modules/control/lirc.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "lirc 설정 파일 변경."
 
 #: modules/control/lirc.c:38
 msgid ""
@@ -10712,111 +9908,94 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "적외선"
 
 #: modules/control/lirc.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
+msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
 
 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
 #: modules/control/rc.c:1899
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
 
 #: modules/control/motion.c:65
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
 
 #: modules/control/motion.c:71
 msgid "motion"
-msgstr "ë\8f\99ì\9e\91"
+msgstr "모ì\85\98"
 
 #: modules/control/motion.c:73
-#, fuzzy
 msgid "motion control interface"
-msgstr "리모í\8a¸Â·ì»¨í\8a¸ë¡¤Â·ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "모ì\85\98 ì \9cì\96´ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
 msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "마스터로 동작"
 
 #: modules/control/netsync.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Master client ip address"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ 주소"
+msgstr "ë§\88ì\8a¤í\84° í\81´ë\9d¼ì\9d´ì\96¸í\8a¸ IP 주소"
 
 #: modules/control/netsync.c:69
-#, fuzzy
 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/control/netsync.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Network Sync"
-msgstr "네트워크"
+msgstr "네트워크 동기화"
 
 #: modules/control/ntservice.c:38
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
+msgstr "Windows 서비스 설치"
 
 #: modules/control/ntservice.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
+msgstr "서비스 설치 후 종료."
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
+msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
+msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Configuration options"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 옵션"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
-"됩니다. "
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
-#, fuzzy
 msgid "NT Service"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "NT 서비스"
 
 #: modules/control/ntservice.c:61
 msgid "Windows Service interface"
@@ -10824,36 +10003,32 @@ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
 
 #: modules/control/rc.c:153
 msgid "Show stream position"
-msgstr "스트림 위치 표시"
+msgstr "스트림 위치 보기"
 
 #: modules/control/rc.c:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:157
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "유사 TTY"
+msgstr "Fake TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
+msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다."
 
 #: modules/control/rc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "TCP 입력"
+msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
 
 #: modules/control/rc.c:161
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP 입력"
+msgstr "TCP 명령 입력"
 
 #: modules/control/rc.c:165
 msgid ""
@@ -10863,7 +10038,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다"
+msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
 
 #: modules/control/rc.c:171
 msgid ""
@@ -10873,246 +10048,201 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:178
-#, fuzzy
 msgid "RC"
-msgstr "ja"
+msgstr "RC"
 
 #: modules/control/rc.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "원격 제어 인터페이스"
 
 #: modules/control/rc.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:808
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
 
 #: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n"
+msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
 
 #: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . .  XYZ 를 재생목록에 추가"
 
 #: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  XYZ 를 재생목록에 넣기"
 
 #: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist .  .  .  현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
+msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
 
 #: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
 
 #: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
 
 #: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
 
 #: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
 
 #: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
 
 #: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록의 항목 반복 토글"
 
 #: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글"
 
 #: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  임의 점프 토글"
 
 #: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
 
 #: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
 
 #: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 타이틀"
 
 #: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 타이틀"
 
 #: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
 
 #: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
 
 #: modules/control/rc.c:863
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
 
 #: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
 
 #: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
 
 #: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
 
 #: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
 
 #: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
 
 #: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
 
 #: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
 
 #: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
 
 #: modules/control/rc.c:872
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
 
 #: modules/control/rc.c:873
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
 
 #: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 타이틀"
 
 #: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
 
 #: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
 
 #: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
 
 #: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  영상 확대 설정/가져옴"
 
 #: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
 
 #: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:889
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
@@ -11127,130 +10257,104 @@ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:904
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr ""
-"| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
 
 #: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr ""
-"| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
 
 #: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr ""
-"| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
 
 #: modules/control/rc.c:916
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:923
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
@@ -11263,69 +10367,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
 
 #: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
 
 #: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
 
 #: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
 
 #: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n"
+msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
 
 #: modules/control/rc.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr ""
-"\n"
-"계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
 
 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
 #: modules/control/rc.c:1875
-#, fuzzy
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr ""
-"\n"
-"계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
 
 #: modules/control/rc.c:1375
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "재생목록이 비었습니다"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/showintf.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "임계치"
 
 #: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "í\95\98ì\9a°ì\8a¤"
+msgstr "í\98¸ì\8a¤í\8a¸"
 
 #: modules/control/telnet.c:70
 msgid ""
@@ -11341,7 +10431,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
 msgid "Port"
-msgstr "í\8f¬í\86  ë²\88í\98¸"
+msgstr "í\8f¬í\8a¸"
 
 #: modules/control/telnet.c:75
 msgid ""
@@ -11356,52 +10446,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:93
-#, fuzzy
 msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스"
 
 #: modules/demux/a52.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "로우 A/52 demuxer"
 
 #: modules/demux/aiff.c:44
-#, fuzzy
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AIFF demuxer"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:51
-#, fuzzy
 msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "ASF v1.0 demuxer"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:166
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:167
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
 
 #: modules/demux/au.c:45
-#, fuzzy
 msgid "AU demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AU demuxer"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Force index creation"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "강제 인덱스 생성"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:47
 msgid ""
@@ -11411,27 +10493,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "물어보기"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Always fix"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "항상 수정"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Never fix"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8c"
+msgstr "ì\88\98ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:60
-#, fuzzy
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AVI demuxer"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:585
-#, fuzzy
 msgid "AVI Index"
-msgstr "인덱스"
+msgstr "AVI 인덱스"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:586
 msgid ""
@@ -11440,191 +10518,170 @@ msgid ""
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
+"이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n"
+"이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n"
+"\n"
+"복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Repair"
-msgstr "파일의 선택"
+msgstr "복구"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:589
 msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "복구하지 않음"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
-#, fuzzy
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "인덱스"
+msgstr "AVI 인덱스 수정..."
 
 #: modules/demux/cdg.c:40
-#, fuzzy
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "CDG demuxer"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Dump filename"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë\8d¤í\94\84·í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "기존 파일에 추가하기"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:41
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:50
-#, fuzzy
 msgid "File dumper"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "파일 덤프"
 
 #: modules/demux/dts.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Raw DTS demuxer"
 
 #: modules/demux/flac.c:43
-#, fuzzy
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "FLAC demuxer"
 
 #: modules/demux/gme.cpp:50
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 "
-"손가락정합니다. "
 
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:65
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
+#: modules/demux/live555.cpp:66
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
 "cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:70
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP 유저명"
+msgstr "RTSP 사용자 이름"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:71
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
 "connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:73
 msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP 패스워드"
+msgstr "RTSP 비밀번호"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:74
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/live555.cpp:78
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:88
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:96
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:97
 msgid "Client port"
-msgstr "영상 포트"
+msgstr "클라이언트 포트"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP 입력"
+msgstr "HTTP 터널 포트"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:482
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:512
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "RTSP 인증"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
 msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:49
-#, fuzzy
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Matroska 스트림 demuxer"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
 msgid "Ordered chapters"
-msgstr "다음의 Chapter"
+msgstr "순서있는 챕터"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:404
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
+msgstr "ì±\95í\84° ì½\94ë\8d±"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:408
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
 msgid "Preload Directory"
-msgstr "원본 디렉토리"
+msgstr "디렉토리 미리 불러오기"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:412
 msgid ""
@@ -11634,67 +10691,59 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:415
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:416
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:419
-#, fuzzy
 msgid "Dummy Elements"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "더미 원소"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:420
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3325
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:3336
 msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "--- DVD 메뉴"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+#: modules/demux/mkv.cpp:3342
 msgid "First Played"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+#: modules/demux/mkv.cpp:3344
 msgid "Video Manager"
 msgstr "영상 관리자"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3339
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mkv.cpp:3350
 msgid "----- Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "----- 제목"
 
 #: modules/demux/mod.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
 
 #: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "음성 켜기"
+msgstr "리버브 사용"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:50
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "메가베이스 모드 사용"
 
 #: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid ""
@@ -11703,9 +10752,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)"
+msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
@@ -11713,141 +10761,120 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mod.c:65
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "Reverb"
-msgstr "리ë°\94브"
+msgstr "리ë²\84브"
 
 #: modules/demux/mod.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8cë\94\94ë \88ì\9d´(ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "리ë²\84ë¸\8c ë \88벨"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "리ë°\94ë¸\8cë\94\94ë \88ì\9d´(ë°\80리 ì\84¸ì»¨ë\93\9c)"
+msgstr "리ë²\84ë¸\8c ì§\80ì\97°"
 
 #: modules/demux/mod.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ë \88벨 (0~100)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤"
 
 #: modules/demux/mod.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ë \88벨 (0~100)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤ ë \88벨"
 
 #: modules/demux/mod.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ë©\94ê°\80 ë²\84ì\8a¤ ì \88ë\8b¨ (Hz)"
+msgstr "ë©\94ê°\80 ë² ì\9d´ì\8a¤ cutoff"
 
 #: modules/demux/mod.c:87
 msgid "Surround"
-msgstr "환경"
+msgstr "서라운드"
 
 #: modules/demux/mod.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Surround level"
-msgstr "환경 레벨 (0~100)"
+msgstr "서라운드 레벨"
 
 #: modules/demux/mod.c:92
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "서라운드 지연 (ms)"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
-#, fuzzy
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MP4 스트림 demuxer"
 
 #: modules/demux/mpc.c:53
-#, fuzzy
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MusePack demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
-#, fuzzy
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "H264 영상 demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-4 영상 demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
-#, fuzzy
 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer"
 
 #: modules/demux/nsc.c:42
 msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
 
 #: modules/demux/nsv.c:44
-#, fuzzy
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "NullSoft demuxer"
 
 #: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Nuv demuxer"
 
 #: modules/demux/ogg.c:46
-#, fuzzy
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "OGG demuxer"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 msgid "Google Video"
-msgstr "구글 비디오"
+msgstr "Google 비디오"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Auto start"
-msgstr "ì \9cì\9e\91ì\9e\90 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\83\80"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\8b\9cì\9e\91"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Skip ads"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "광고 건너뜀"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid ""
@@ -11857,84 +10884,72 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
 msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-#, fuzzy
 msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+msgstr "Podcast 분석기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
-#, fuzzy
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "설정"
+msgstr "Dummy ifo demux"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Podcast Info"
-msgstr "위치"
+msgstr "Podcast 정보"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Podcast Summary"
-msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+msgstr "Podcast 요약"
 
 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Podcast Size"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Podcast 크기"
 
 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast"
 
 #: modules/demux/ps.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
 
 #: modules/demux/ps.c:39
 msgid ""
@@ -11944,14 +10959,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
 
 #: modules/demux/pva.c:38
-#, fuzzy
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "PVA demuxer"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:36
 msgid ""
@@ -11959,24 +10972,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawdv.c:44
-#, fuzzy
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:40
-#, fuzzy
 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:44
-#, fuzzy
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:48
-#, fuzzy
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:51
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -11987,33 +10996,28 @@ msgid "Force chroma. This is a four character string."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawvid.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "로우 영상 demuxer"
 
-#: modules/demux/real.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/real.c:62
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Real demuxer"
 
 #: modules/demux/smf.c:36
-#, fuzzy
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "SMF demuxer"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:48
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:50
 msgid ""
@@ -12029,28 +11033,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "텍스트 자막 분석기"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "초당 프레임 수"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles delay"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 지연"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles format"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 형식"
 
 #: modules/demux/ts.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Extra PMT"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:93
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
@@ -12058,7 +11058,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:95
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
 
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid ""
@@ -12068,9 +11068,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "스트림의 전송"
+msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
 
 #: modules/demux/ts.c:103
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
@@ -12078,34 +11077,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:105
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "출력 모드의 MTU"
 
 #: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:108
-#, fuzzy
 msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA "
+msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:109
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Silent mode"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "Silent 모드"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
 msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "시스템 ID"
+msgstr "CAPMT 시스템 ID"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
@@ -12113,7 +11109,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:117
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
@@ -12123,16 +11119,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Filename of dump"
-msgstr "덤프의 파일명"
+msgstr "덤프 파일 이름"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Append"
-msgstr "연다"
+msgstr "파일에 추가하기"
 
 #: modules/demux/ts.c:127
 msgid ""
@@ -12141,9 +11136,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "ë¡\9c그·í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë²\84í\8d¼ í\81¬ê¸° ë\8d¤í\94\84"
 
 #: modules/demux/ts.c:132
 msgid ""
@@ -12152,38 +11146,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "MPEG TS demuxer"
 
 #: modules/demux/ts.c:3314
-#, fuzzy
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr "Teletext 자막"
 
 #: modules/demux/ts.c:3324
-#, fuzzy
 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "자막 디코더"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:3419
 msgid "subtitles"
 msgstr "자막"
 
 #: modules/demux/ts.c:3423
-#, fuzzy
 msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "4:3 자막"
 
 #: modules/demux/ts.c:3427
-#, fuzzy
 msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "16:9 자막"
 
 #: modules/demux/ts.c:3431
-#, fuzzy
 msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "2.21:1 자막"
 
 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
 msgid "hearing impaired"
@@ -12202,66 +11190,56 @@ msgid "2.21:1 hearing impaired"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
-#, fuzzy
 msgid "clean effects"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "효과 지우기"
 
 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "TTA demuxer"
 
 #: modules/demux/ty.c:52
 msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:53
-#, fuzzy
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/vc1.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/vc1.c:45
-#, fuzzy
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "VC1 영상 demuxer"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "Vobsub 자막 분석기"
 
 #: modules/demux/voc.c:41
-#, fuzzy
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "VOC demuxer"
 
 #: modules/demux/wav.c:40
-#, fuzzy
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "WAV demuxer"
 
 #: modules/demux/xa.c:40
-#, fuzzy
 msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "XA demuxer"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
 msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "DVD 메뉴 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 사용"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS 표준 API 모듈"
+msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
@@ -12270,25 +11248,25 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
 msgid "Open"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\97´ê¸°"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
 msgid "Preferences"
-msgstr "설정"
+msgstr "기본 설정"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 msgid "Messages"
-msgstr "ë©\94ì\84¸지"
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
@@ -12296,38 +11274,38 @@ msgstr "메세지"
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
 msgid "Open File"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "파일 열기"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
 msgid "Open Disc"
-msgstr "디스크를 연다"
+msgstr "디스크 열기"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
 msgid "Open Subtitles"
-msgstr "자막을 연다"
+msgstr "자막 열기"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
 msgid "About"
-msgstr "VideoLAN ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Prev Title"
-msgstr "이전의 제목"
+msgstr "이전 타이틀"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
 msgid "Next Title"
-msgstr "다음의 제목"
+msgstr "다음 타이틀"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
 msgid "Go to Title"
-msgstr "제목에 간다"
+msgstr "타이틀로 이동"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Chapter에 간다"
+msgstr "챕터로 이동"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
 msgid "Speed"
@@ -12335,7 +11313,7 @@ msgstr "속도"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°"
+msgstr "ì°½"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
@@ -12355,31 +11333,28 @@ msgstr "윈도우"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "확인"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-#, fuzzy
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
 
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
 msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "playlist"
 msgstr "재생목록"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
 msgid "Close"
-msgstr "닫는다"
+msgstr "닫"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
@@ -12391,7 +11366,7 @@ msgstr "편집"
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
 msgid "Select All"
-msgstr "모ë\93  ê²\83ì\9d\84 선택"
+msgstr "모ë\91\90 선택"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
 msgid "Select None"
@@ -12411,7 +11386,7 @@ msgstr "경로로 정렬"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
 msgid "Randomize"
-msgstr "ë\9e\9cë\8d¤"
+msgstr "무ì\9e\91ì\9c\84"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
@@ -12425,11 +11400,11 @@ msgstr "모두 삭제"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
 msgid "View"
-msgstr "표시"
+msgstr "보기"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
 msgid "Path"
-msgstr "패스"
+msgstr "경로"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
@@ -12447,15 +11422,15 @@ msgstr "적용"
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
 msgid "Save"
-msgstr "보존"
+msgstr "저장"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
 msgid "Defaults"
-msgstr "ë\94\94í\8f´í\8a¸"
+msgstr "기본"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
 msgid "Show Interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
 msgid "50%"
@@ -12479,7 +11454,7 @@ msgstr "화면 비율 조정"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
 msgid "Stay On Top"
-msgstr "항상 맨 앞"
+msgstr "항상 맨 앞"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
 msgid "Take Screen Shot"
@@ -12487,30 +11462,27 @@ msgstr "스크린샷 찍기"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
 msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer 장치"
+msgstr "프레임버퍼 장치"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\99\94ë©´비"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:112
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Transparency of the image"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80ì\9d\98 í\88¬ëª\85ë\8f\84"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:115
 msgid ""
@@ -12529,9 +11501,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "X 좌표"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:123
 msgid "X coordinate of the rendered image"
@@ -12539,13 +11510,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "Y 좌표"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:126
 msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:130
 msgid ""
@@ -12558,7 +11528,7 @@ msgstr ""
 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
 #: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "불투명도"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
 msgid ""
@@ -12568,9 +11538,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
 #: modules/video_filter/rss.c:142
@@ -12588,7 +11557,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
@@ -12598,18 +11567,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Render text or image"
-msgstr "윈도우를 닫는다"
+msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:154
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:158
 msgid ""
@@ -12619,159 +11586,141 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Black"
-msgstr "역전"
+msgstr "검은색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Gray"
-msgstr "독일어"
+msgstr "회색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Silver"
-msgstr "ì\8a¬ë¡\9cì\9a°"
+msgstr "ì\9d\80ì\83\89"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
 msgid "White"
-msgstr "제목"
+msgstr "흰색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Maroon"
-msgstr "미디어"
+msgstr "고동색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
 #: modules/video_filter/rss.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Red"
-msgstr "ë¸\8cë \8cë\93\9c"
+msgstr "빨ê°\84ì\83\89"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
 #: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Fuchsia"
-msgstr "퓨전"
+msgstr "자홍색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
 #: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Yellow"
-msgstr "슬로우"
+msgstr "노란색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Olive"
-msgstr "oldies"
+msgstr "황록색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Green"
-msgstr "스크린"
+msgstr "녹색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Teal"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
 #: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Lime"
-msgstr "시간"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Purple"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ë³´ë\9d¼ì\83\89"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Navy"
-msgstr "ë\84¤ë¹\84ê²\8cì\9d´ì\85\98(_N)"
+msgstr "ë\82¨ì\83\89"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
 #: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Blue"
-msgstr "블루스"
+msgstr "파란색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
 #: modules/video_filter/rss.c:65
 msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "옥색"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
 #: modules/video_filter/rss.c:194
 msgid "Font"
-msgstr "폰트"
+msgstr "글꼴"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
-msgstr "커멘드"
+msgstr "명령"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:219
-#, fuzzy
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
+msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 ì \95ë³´"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#: modules/gui/macosx/about.m:92
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s"
-msgstr "ì½\94ë©\94ë\94\94"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:171
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:172
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
@@ -12790,14 +11739,13 @@ msgstr "추가"
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
 msgid "Clear"
-msgstr "클리어"
+msgstr "지우기"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
 #: modules/video_filter/extract.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Extract"
-msgstr "부분 사용"
+msgstr "추출"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
@@ -12812,9 +11760,8 @@ msgstr "제목 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-#, fuzzy
 msgid "No input"
-msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. \n"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ì\97\86ì\9d\8c"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
 msgid ""
@@ -12822,9 +11769,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
-#, fuzzy
 msgid "Input has changed"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ë³\80ê²½ë\90¨"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
 msgid ""
@@ -12834,9 +11780,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
@@ -12844,105 +11789,97 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
 msgid "No input found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "입력을 찾을 수 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
-#, fuzzy
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "ì§\80ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\97\90 ì \90í\94\84"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì \90í\94\84"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
 msgid "sec."
-msgstr "SECAM"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
-#, fuzzy
 msgid "Jump to time"
-msgstr "ì§\80ì \95 ì\8b\9cê°\84ì\97\90 ì \90í\94\84"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì \90í\94\84"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
 msgid "Random On"
-msgstr "ë\9e\9cë\8d¤ ì\98¨"
+msgstr "ë\9e\9cë\8d¤ ì¼\9cì§\90"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
-#, fuzzy
 msgid "Random Off"
-msgstr "랜덤 오프"
+msgstr "랜덤 꺼짐"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
 msgid "Repeat One"
-msgstr "1 회 반복한다"
+msgstr "1회 반복"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
 msgid "Repeat All"
-msgstr "모두 반복한다"
+msgstr "모두 반복"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
 msgid "Repeat Off"
-msgstr "반복 오프"
+msgstr "반복 꺼짐"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Half Size"
-msgstr "1/2 사이즈"
+msgstr "절반 크기"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Normal Size"
-msgstr "통상 사이즈"
+msgstr "보통 크기"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
 msgid "Double Size"
-msgstr "2배 사이즈"
+msgstr "2배 크기"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
 msgid "Float on Top"
-msgstr "항상 전면"
+msgstr "항상 맨 앞"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
 msgid "Fit to Screen"
-msgstr "í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\98ë\8b¤"
+msgstr "í\99\94ë©´ì\97\90 ë§\9eì¶\94기"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#, fuzzy
 msgid "Step Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#, fuzzy
 msgid "Step Backward"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
 msgid "Rewind"
-msgstr "ë\90\98ê°\90ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ë\92¤ë¡\9cê°\90기"
 
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
 msgid "Fast Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr "빨리감기"
 
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
@@ -12950,9 +11887,8 @@ msgid "Pause"
 msgstr "일시정지"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-#, fuzzy
 msgid "2 Pass"
-msgstr "스"
+msgstr "2 패스"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
@@ -12963,14 +11899,12 @@ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-#, fuzzy
 msgid "Preamp"
-msgstr "스트림"
+msgstr "프리앰프"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
-#, fuzzy
 msgid "Extended controls"
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "확장 컨트롤"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
@@ -12978,39 +11912,34 @@ msgid "Video filters"
 msgstr "영상 필터"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Image adjustment"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 조정"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
 msgid "Shows more information about the available video filters."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Wave"
-msgstr "보존"
+msgstr "Wave"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Ripple"
-msgstr "파일"
+msgstr "Ripple"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "사이케데릭크"
+msgstr "Psychedelic"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Gradient"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Gradient"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#, fuzzy
 msgid "General editing filters"
-msgstr "일반 설정"
+msgstr "일반 편집 필터"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
 msgid "Distortion filters"
@@ -13018,7 +11947,7 @@ msgstr "왜곡 필터"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Blur"
-msgstr "흐리게"
+msgstr "블러"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Adds motion blurring to the image"
@@ -13029,9 +11958,8 @@ msgid "Creates several copies of the Video output window"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
 msgid "Image cropping"
-msgstr "ì\9e\90ë\8f\99ì\9d¸ì\97° ì\9e¡기"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´기"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Crops a defined part of the image"
@@ -13039,7 +11967,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Invert colors"
-msgstr "ì\97­ì\83\81"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -13047,50 +11975,45 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 #: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Transformation"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë³\80í\99\98"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 msgid "Rotates or flips the image"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "인터페이스 메뉴"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-#, fuzzy
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "시각화"
+msgstr "볼륨 정규화"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-#, fuzzy
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94"
+msgstr "í\97¤ë\93\9cí\8f° ê°\80ì\83\81í\99\94"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
 msgid "Maximum level"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 레벨"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
 msgid "Restore Defaults"
-msgstr "디폴트의 복원"
+msgstr "기본값 복원"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
@@ -13100,20 +12023,17 @@ msgstr "감마"
 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Saturation"
-msgstr "ì§\80ì\86\8d ê¸°ê°\84"
+msgstr "ì±\84ë\8f\84"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#, fuzzy
 msgid "Opaqueness"
-msgstr "연다:"
+msgstr "불투명도"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
-#, fuzzy
 msgid "About the video filters"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "영상·필터·정보"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
 msgid ""
@@ -13125,19 +12045,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
-#, fuzzy
 msgid "(no item is being played)"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Login:"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ì\9d¸:"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Password:"
-msgstr "패스워드"
+msgstr "비밀번호:"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
@@ -13147,26 +12064,23 @@ msgstr "에러"
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
 #, c-format
 msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "남은 시간: %i 초"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
 msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "에러 및 경고"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
 msgid "Clean up"
-msgstr "메뉴를 클리어 한다"
+msgstr "지우기"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
 msgid "Show Details"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr "상세 정보 보기"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
-#, fuzzy
 msgid "VLC - Controller"
-msgstr "컨트롤"
+msgstr "VLC - 컨트롤러"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
@@ -13182,18 +12096,16 @@ msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#, fuzzy
 msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "크래쉬 로그를 연다"
+msgstr "충돌 로그 열기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
 msgid "Check for Update..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
 msgid "Preferences..."
-msgstr "설정..."
+msgstr "기본 설정..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
 msgid "Services"
@@ -13201,19 +12113,19 @@ msgstr "서비스"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
 msgid "Hide VLC"
-msgstr "VLC를 숨긴다"
+msgstr "VLC 숨기기"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
 msgid "Hide Others"
-msgstr "인터페이스를 숨긴다"
+msgstr "다른 창 숨기기"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
 msgid "Show All"
-msgstr "모ë\93  ê²\83ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "모ë\91\90 ë³´ê¸°"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Quit VLC"
-msgstr "VLC 종료"
+msgstr "VLC 종료"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
 msgid "1:File"
@@ -13221,58 +12133,55 @@ msgstr "1:파일"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
 msgid "Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "파일 열기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
-#, fuzzy
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "빠른 파일 열기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
 msgid "Open Disc..."
-msgstr "디스크를 연다..."
+msgstr "디스크 열기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
 msgid "Open Network..."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 열기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "Open Recent"
-msgstr "최근 사용한 항목을 연다"
+msgstr "최근 파일 열기"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "메뉴를 클리어 한다"
+msgstr "메뉴 지움"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d\82´ë³´ë\82´ê¸° ë§\88ë²\95ì\82¬..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
 msgid "Cut"
-msgstr "ì»·"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸°"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Copy"
-msgstr "카피"
+msgstr "복사"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
 msgid "Paste"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "붙여넣기"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
-#, fuzzy
 msgid "Playback"
-msgstr "재생 일시정지"
+msgstr "재생"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Volume Up"
-msgstr "볼륨을 올린다"
+msgstr "볼륨 증가"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Volume Down"
-msgstr "볼륨을 내린다"
+msgstr "볼륨 감소"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
@@ -13281,26 +12190,23 @@ msgstr "영상 장치"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ 최소화"
+msgstr "ì°½ 최소화"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Close Window"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì°½ ë\8b«ê¸°"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
 msgid "Controller..."
-msgstr "ì½\98í\8a¸ë¡¤ë\9f¬"
+msgstr "컨í\8a¸ë¡¤ë\9f¬..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
 msgid "Equalizer..."
-msgstr "ì\8b\9cê°\81í\99\94 í\95\84í\84°"
+msgstr "ì\9d´í\80\84ë\9d¼ì\9d´ì \80..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "리모트·컨트롤"
+msgstr "확장 컨트롤..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
 msgid "Playlist..."
@@ -13308,78 +12214,69 @@ msgstr "재생목록..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
 msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "에러 및 경고..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
 msgid "Bring All to Front"
-msgstr "모두를 앞에 두고"
+msgstr "모두 앞으로 가져오기"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "읽어 주세요..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
-#, fuzzy
 msgid "Online Documentation..."
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 문서..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
 msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
+msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
 msgid "Make a donation..."
-msgstr "미디어"
+msgstr "기부하기..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
 msgid "Online Forum..."
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 포럼..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
-#, fuzzy
 msgid "Media Information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
+msgstr "음량: %d%%"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
-#, fuzzy
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
 msgid "Embedded video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "영상 출력 내장"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
@@ -13405,7 +12302,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
 msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid ""
@@ -13414,9 +12311,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
@@ -13424,7 +12320,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
 msgid ""
@@ -13434,17 +12330,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "전체화면 제어기 보기"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
 msgid "Remember wizard options"
-msgstr "선택"
+msgstr "마법사 옵션 기억"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
@@ -13452,36 +12346,34 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 자동 재생"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
 msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "Mac OS X 인터페이스"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
-#, fuzzy
 msgid "Quartz video"
-msgstr "영상 변조"
+msgstr "Quartz 영상"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:156
 msgid "Open Source"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\9b\90본 ì\97´ê¸°"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
@@ -13495,21 +12387,19 @@ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
 msgid "Browse..."
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "찾아보기..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:167
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
+msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
 msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
-#, fuzzy
 msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
@@ -13528,22 +12418,21 @@ msgstr "주소"
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
 msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
 #: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "타임시프트 허용"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:268
-#, fuzzy
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 파일 불러오기:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
@@ -13552,7 +12441,7 @@ msgstr "설정..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:271
 msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "매개변수 오버라이드"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:272
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
@@ -13562,60 +12451,53 @@ msgid "Delay"
 msgstr "지연"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
-#, fuzzy
 msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:276
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\97\94ì½\98ì½\94ë\93\9cì¤\91"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\9d¸ì½\94ë\94©"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
 msgid "Font size"
-msgstr "font size"
+msgstr "글꼴 크기"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:280
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "자막 정렬"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:283
-#, fuzzy
 msgid "Font Properties"
-msgstr "프롭퍼티"
+msgstr "글꼴 속성"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:284
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "자막 파일"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
 msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:663
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:855
 msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "채널 정보 얻기..."
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/ì \80ì\9e¥:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ë°\8f í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\98µì\85\98"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "스트림 출력의 표시"
+msgstr "로컬에 스트림 표시"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
@@ -13624,21 +12506,18 @@ msgstr "스트림"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-#, fuzzy
 msgid "Dump raw input"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "로우 입력 덤프"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:155
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ì\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr "트랜스코딩 옵션"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
@@ -13648,142 +12527,50 @@ msgstr "지속 기간"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
 msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "bit rate (kb/초)"
+msgstr "비트레이트 (kb/초)"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "ì\9c\84ì\84±"
+msgstr "ì\8a¤ì¼\80ì\9d¼"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
 msgid "Stream Announcing"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\9cë ¥"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\96´ë\82\98ì\9a´ì\8a¤"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
 msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP ì\95\84나운스"
+msgstr "SAP ì\96´나운스"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP 아나운스"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "SAP 아나운스"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "채널명"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "파일의 보존"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Author"
-msgstr "작성자"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "재생목록 저장..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-#, fuzzy
-msgid "Expand Node"
-msgstr "음성 인코더"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "이름으로 정렬"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-#, fuzzy
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "작성자로 정렬(&A)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
-#, fuzzy
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "재생목록 검색"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "재생목록에 폴더 추가"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "자막"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI 확장(&E)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP 어나운스"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP 어나운스"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
-#, fuzzy
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì \80ì\9e¥"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "ì±\84ë\84\90 ì\9d´ë¦\84"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "뉴 에이지"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "파일 저장"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "빈 폴더"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
@@ -13791,10 +12578,15 @@ msgstr "빈 폴더"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Information"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
@@ -13803,132 +12595,187 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë¹\84í\8a¸ë \88ì\9d´í\8a¸"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
-#, fuzzy
 msgid "Demuxed"
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "스트림 비트레이트"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "ë\94\94ì½\94ë\8d\94"
+msgstr "ë\94\94ì½\94ë\94©ë\90\9c ë¸\94ë\9f­"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
-#, fuzzy
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\91\9cì\8b\9cë\90\9c í\94\84ë \88ì\9e\84"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid "Lost frames"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "잃어버린 프레임"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Streaming"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
-#, fuzzy
 msgid "Sent packets"
-msgstr "그룹 패킷"
+msgstr "전송한 패킷"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
-#, fuzzy
 msgid "Sent bytes"
-msgstr "그룹 패킷"
+msgstr "전송한 바이트"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#, fuzzy
 msgid "Send rate"
-msgstr "ì\83\98í\94\8c ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì \84ì\86¡ë¥ "
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Played buffers"
-msgstr "빨리 감기 재생"
+msgstr "재생된 버퍼"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
-#, fuzzy
 msgid "Lost buffers"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "잃어버린 버퍼"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "재생목록 저장..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "노드 펼치기"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "스트림 정보 얻기"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "이름으로 정렬"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "작성자로 정렬"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "재생목록에 항목 없음"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "재생목록에서 검색"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "재생목록에 폴더 추가"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "파일 형식:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "확장 M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "재생목록에 %i 항목"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "재생목록에 1 항목"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "재생목록 저장"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+msgid "New Node"
+msgstr "새 노드"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "빈 폴더"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 msgid "Reset All"
-msgstr "모두 리셋트"
+msgstr "모두 초기화"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "설정을 리셋트"
+msgstr "설정 초기화"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
 msgid "Continue"
-msgstr "계속한다"
+msgstr "계속"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n"
+"정말 계속하시겠습니까?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Select a directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "디렉토리 선택"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
-#, fuzzy
 msgid "Select a file"
-msgstr "파일 선택"
+msgstr "파일 선택"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
 msgid "Select"
 msgstr "선택"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
 msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "부화면 필터"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
-#, fuzzy
 msgid "Logo"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê³ "
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Marquee"
-msgstr "연다:"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
 msgid "Save settings"
@@ -13946,237 +12793,210 @@ msgstr "이미지:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
 msgid "Position:"
-msgstr "위치"
+msgstr "위치:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
 msgid "Timestamp:"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "타임스탬프:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
 msgid "Size:"
-msgstr "사이즈:"
+msgstr "크기:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
 msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "색상:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
 msgid "Opaqueness:"
-msgstr "연다:"
+msgstr "불투명도:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#, fuzzy
 msgid "(in pixels)"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "(픽셀 단위)"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
 msgid "Marquee:"
-msgstr "연다:"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
 msgid "Timeout:"
-msgstr "시간"
+msgstr "시간 제한:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
 msgid "ms"
-msgstr "mms"
+msgstr "ms"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
-#, fuzzy
 msgid "Not Available"
-msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
+msgstr "이용할 수 없음"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:86
-#, fuzzy
 msgid "Check for Updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "업데이트 확인"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:87
 msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "지금 다운로드"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:89
-#, fuzzy
 msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "자동으로 업데이트 확인"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:109
 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:110
 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
 msgid "Yes"
-msgstr "블루스"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:110
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\98¤"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:131
-#, fuzzy
 msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:231
 #, c-format
 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:246
 msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
 msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
 "RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가"
+"능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
 "MPEG TS)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가"
+"능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
 "ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사"
+"용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Vorbis 음성 디코더"
+msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력"
+msgstr "MPEG PS"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr "MPEG TS"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "없음"
+msgstr "MPEG 1 형식"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
 msgid ""
@@ -14211,14 +13031,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ ì£¼ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8dí\95  ì»´í\93¨í\84°ì\9d\98 ì£¼ì\86\8c를 ì\9e\85ë ¥í\95\98ì\84¸ì\9a\94."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -14235,11 +13053,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -14250,20 +13067,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "Back"
-msgstr "역전"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ë³´..."
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ë§\88ë²\95ì\82¬"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
@@ -14271,9 +13088,8 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "More Info"
-msgstr "디바이스명"
+msgstr "상세 정보"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid ""
@@ -14281,36 +13097,33 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
+"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
+"기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Stream to network"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¡\9c ì \84ì\86¡"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
 msgid "Choose input"
-msgstr "ì \9c목ì\9d\98 선택"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ 선택"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#, fuzzy
 msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Select a stream"
-msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
+msgstr "스트림 선택"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
@@ -14325,7 +13138,7 @@ msgstr "선택..."
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
 msgid "Partial Extract"
-msgstr "ë¶\80ë¶\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "ë¶\80ë¶\84 ì\94ì¶\9c"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid ""
@@ -14333,76 +13146,70 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
-"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
-"끝 시각은 초 단위입니다."
+"이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
+"트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
+"네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
+"로 지정할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
 msgid "From"
-msgstr "시작"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Destination"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-#, fuzzy
 msgid "Streaming method"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ë°©ì\8b\9d"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ ì£¼ì\86\8c를 CDDB ì\84\9cë²\84ì\97\90 ë³´ê³ í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8dí\95  ì»´í\93¨í\84°ì\9d\98 ì£¼ì\86\8c."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "UDP 유니캐스트"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "UDP 멀티캐스트"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
 #: modules/stream_out/transcode.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Transcode"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "트랜스코딩"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
 msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
+"이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-#, fuzzy
 msgid "Transcode audio"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-#, fuzzy
 msgid "Transcode video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
 msgid ""
@@ -14418,69 +13225,62 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ì\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
+"설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\94ê°\80ì \81ì\9d¸ ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d ì\98µì\85\98"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
-#, fuzzy
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "생존 시간 (TTL):"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
-#, fuzzy
 msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP ì\95\84ë\82\98ì\9a´ì\8a¤:"
+msgstr "SAP ì\96´ë\82\98ì\9a´ì\8a¤"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
-#, fuzzy
 msgid "Local playback"
-msgstr "재생 정지"
+msgstr "로컬에 재생"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#, fuzzy
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94©ë\90\9c ì\98\81ì\83\81ì\97\90 ì\9e\90ë§\89 ì¶\94ê°\80"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\94ê°\80ì \81ì\9d¸ í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\94© ì\98µì\85\98"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
+"이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
-#, fuzzy
 msgid "Select the file to save to"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95  í\8c\8cì\9d¼ ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
 msgid ""
@@ -14493,36 +13293,33 @@ msgid ""
 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
+"이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려"
+"면 \"완료\"를 누르십시오."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "요약"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
-#, fuzzy
 msgid "Encap. format"
-msgstr "ì\9cë ¥ 형식"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94 형식"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Input stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
-#, fuzzy
 msgid "Save file to"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 포함"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
-#, fuzzy
 msgid "No input selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "입력이 선택되지 않음"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
 msgid ""
@@ -14532,9 +13329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
-#, fuzzy
 msgid "No valid destination"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\98¬ë°\94른 ì\9c\84ì¹\98ê°\80 ì\95\84ë\8b\98"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
 msgid ""
@@ -14554,19 +13350,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-#, fuzzy
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 선택"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95  ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬ 선택"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
-#, fuzzy
 msgid "No folder selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "폴더가 선택되지 않음"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
-#, fuzzy
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
 msgid ""
@@ -14575,14 +13368,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
-#, fuzzy
 msgid "No file selected"
-msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
+msgstr "파일이 선택되지 않음"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
-#, fuzzy
 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
 msgid ""
@@ -14590,14 +13381,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#, fuzzy
 msgid "Finish"
-msgstr "디스크"
+msgstr "완료"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
 #, c-format
 msgid "%i items"
-msgstr "%i개 항목"
+msgstr "%i 개 항목"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
@@ -14612,16 +13402,15 @@ msgstr "아니오"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
-#, fuzzy
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
 msgid ""
@@ -14630,14 +13419,18 @@ msgid ""
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
+"식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
+"하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
+"다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
 msgid ""
@@ -14667,56 +13460,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스"
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:107
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
-msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:112
 msgid "Ncurses interface"
-msgstr "ncurses 인터페이스"
+msgstr "Ncurses 인터페이스"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:55
 msgid "Autoplay selected file"
 msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. "
+msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:63
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
 msgid "Filename"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일 이름"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:223
 msgid "Permissions"
-msgstr "퍼미션"
+msgstr "권한"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:229
 msgid "Size"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "크기"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:235
 msgid "Owner"
@@ -14732,11 +13521,11 @@ msgstr "인덱스"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
 msgid "Forward"
-msgstr "전송"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
 msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
@@ -14744,15 +13533,14 @@ msgid "Add to Playlist"
 msgstr "재생목록에 추가"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-#, fuzzy
 msgid "MRL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "MRL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
 msgid "Port:"
-msgstr "í\8f¬í\86 :"
+msgstr "í\8f¬í\8a¸:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
 msgid "Address:"
@@ -14760,45 +13548,43 @@ msgstr "주소:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
 msgid "unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "유니캐스트"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
 msgid "multicast"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "멀티캐스트"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Network: "
-msgstr "네트워크"
+msgstr "네트워크"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
 msgid "udp"
-msgstr "udp"
+msgstr "UDP"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
 msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+msgstr "UDP6"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+msgstr "RTP"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+msgstr "RTP4"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
 msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+msgstr "FTP"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
 msgid "http"
-msgstr "http"
+msgstr "HTTP"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
 msgid "sout"
-msgstr "VideoLAN에 대해"
+msgstr "sout"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
 msgid "mms"
@@ -14809,9 +13595,8 @@ msgid "Protocol:"
 msgstr "프로토콜:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
 msgid "Transcode:"
-msgstr "캔슬"
+msgstr "트랜스코드:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
@@ -14832,19 +13617,16 @@ msgid "Channel:"
 msgstr "채널:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Norm:"
-msgstr "없음"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Frequency:"
-msgstr "주파수"
+msgstr "주파수:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Samplerate:"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼Â·ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì\83\98í\94\8c·ë \88ì\9d´í\8a¸:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
 msgid "Quality:"
@@ -14860,12 +13642,11 @@ msgstr "사운드:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
 msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "MJPEG:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Decimation:"
-msgstr "설명"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
 msgid "pal"
@@ -14917,7 +13698,7 @@ msgstr "Hz/초"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
 msgid "mono"
-msgstr "ë\8b¨ì²­ì\9d\98"
+msgstr "모ë\85¸"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
 msgid "stereo"
@@ -14933,7 +13714,7 @@ msgstr "영상 코덱:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
 msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
 msgid "mp1v"
@@ -14961,12 +13742,11 @@ msgstr "WMV2"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "영상 bit rate:"
+msgstr "영상 비트레이트:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "음성"
+msgstr "비트레이트 허용치:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
 msgid "Keyframe Interval:"
@@ -14974,20 +13754,19 @@ msgstr "키 프레임 간격:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
 msgid "Audio Codec:"
-msgstr "음성 코덱"
+msgstr "음성 코덱:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
 msgid "Deinterlace:"
-msgstr "noninterplace화:"
+msgstr "디인터레이스:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
 msgid "Access:"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤:"
+msgstr "ì \91ê·¼:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-#, fuzzy
 msgid "Muxer:"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxer:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
 msgid "URL:"
@@ -14995,10 +13774,9 @@ msgstr "URL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "생존 시간 (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL):"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-#, fuzzy
 msgid "127.0.0.1"
 msgstr "127.0. 0.1"
 
@@ -15011,7 +13789,6 @@ msgid "localhost.localdomain"
 msgstr "localhost.localdomain"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-#, fuzzy
 msgid "239.0.0.42"
 msgstr "239.0. 0.42"
 
@@ -15048,34 +13825,32 @@ msgid "ASF"
 msgstr "ASF"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "kbits/s"
-msgstr "bits/초"
+msgstr "kbits/초"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
 msgid "alaw"
-msgstr "재생"
+msgstr "alaw"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
 msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
 msgid "mpga"
-msgstr "MGPA"
+msgstr "mpga"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 msgid "mp3"
-msgstr "MP3"
+msgstr "mp3"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 msgid "a52"
-msgstr "A52"
+msgstr "a52"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 msgid "vorb"
-msgstr "VORB"
+msgstr "vorb"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
 msgid "bits/s"
@@ -15083,7 +13858,7 @@ msgstr "bits/초"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
 msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "음성 bit rate :"
+msgstr "음성 비트레이트 :"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
 msgid "SAP Announce:"
@@ -15097,18 +13872,18 @@ msgstr "SLP 아나운스:"
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "아나운스 채널:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
 msgid "Update"
 msgstr "갱신"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
 msgid " Clear "
-msgstr " 클리어 "
+msgstr " 지움 "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
 msgid " Save "
-msgstr " 보존 "
+msgstr " 저장 "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
 msgid " Apply "
@@ -15120,51 +13895,48 @@ msgstr " 취소 "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
 msgid "Preference"
-msgstr "설정"
+msgstr "기본 설정"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
-"VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부터 "
-"재생할 수 있는 플레이어입니다. "
+"VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 "
+"재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
 
 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
-#, fuzzy
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "음성 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
+msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Preamp\n"
-msgstr "스트림"
+msgstr "프리앰프\n"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
 msgid ""
@@ -15179,51 +13951,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
-#, fuzzy
 msgid "Sent bitrates"
-msgstr "ì\83\98í\94\8c 레이트"
+msgstr "ì \84ì\86¡ ë¹\84í\8a¸레이트"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Current visualization:"
-msgstr "시각화"
+msgstr "현재 시각화:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "A to B"
-msgstr " 처 "
+msgstr "A to B"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Frame by Frame"
-msgstr "샘플 레이트"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
-#, fuzzy
 msgid "Take a snapshot"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ì°\8d기"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
-#, fuzzy
 msgid "Show playlist"
-msgstr "재생목록 저장"
+msgstr "재생목록 보기"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
-#, fuzzy
 msgid "Extended Settings"
-msgstr "í\85\8dì\8a¤í\8a¸ ë \8cë\8d\94ë\9f¬ 설정"
+msgstr "í\99\95ì\9e¥ 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "Menu"
-msgstr "미ë\94\94ì\96´"
+msgstr "ë©\94ë\89´"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "Previous track"
-msgstr "이전의 Chapter"
+msgstr "이전 트랙"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
@@ -15232,145 +13995,123 @@ msgstr "다음 트랙"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "File names:"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일 이름:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "필터"
+msgstr "필터:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
-#, fuzzy
 msgid "Open subtitles file"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "자막 파일 열기"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
-#, fuzzy
 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
+msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Channels :"
-msgstr "채널"
+msgstr "채널 :"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "Selected ports :"
-msgstr "선택이 끝난 상태:"
+msgstr "선택된 포트 :"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
 msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
-#, fuzzy
 msgid "Input caching :"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ìº\90ì\8b\9c :"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
 msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 페이스 사용"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Auto connnection"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
-#, fuzzy
 msgid "Radio device name"
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "무선 장치 이름"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
-#, fuzzy
 msgid "Video Device Name "
-msgstr "영상 장치"
+msgstr "영상 장치 이름"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
-#, fuzzy
 msgid "Audio Device Name "
-msgstr "음성 디바이스명"
+msgstr "음성 장치 이름"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
-#, fuzzy
 msgid "Update List"
-msgstr "갱신"
+msgstr "목록 갱신"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
-#, fuzzy
 msgid "DVB Type:"
-msgstr "디스크 타입"
+msgstr "DVB 타입:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
-#, fuzzy
 msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
+msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
 msgid "Select File"
-msgstr "파일 선택"
+msgstr "파일 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-#, fuzzy
 msgid "Select Directory"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "디렉토리 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "어플리케이션"
+msgstr "동작"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "ë©\80í\8b° ìº\90ì\8a¤í\8a¸"
+msgstr "ë\8b¨ì¶\95í\82¤"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84¤ì \95"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
-#, fuzzy
 msgid "Hotkey for "
-msgstr "hot key"
+msgstr "단축키 "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
 msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+msgstr "새로운 단축키 입력 "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-msgstr ""
+msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Input and Codecs"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\8f ì½\94ë\8d±"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\85ë ¥ ë°\8f ì½\94ë\8d± ì\84¤ì \95"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
 msgid ""
@@ -15380,27 +14121,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
-#, fuzzy
 msgid "Interface settings"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 설정"
+msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "설정"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ë°\8f OSD ì\84¤ì \95"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
-#, fuzzy
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "설정"
+msgstr "단축키 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Errors"
 msgstr "에러"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
@@ -15408,52 +14145,44 @@ msgstr "에러"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "&Close"
-msgstr "닫는다(&C)"
+msgstr "닫(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-#, fuzzy
 msgid "&Clear"
-msgstr "클리어"
+msgstr "지움(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "Hide future errors"
-msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ ì\88¨ê¸´ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´í\9b\84ì\9d\98 ì\98¤ë¥\98 ì\88¨ê¹\80"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì¡°ì \95 ë°\8f í\9a¨ê³¼"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 이퀄라이저"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "음성 코덱"
+msgstr "음성 효과"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì½\94ë\8d±"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì¡°ì \95 ë°\8f í\9a¨ê³¼"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Go to time"
-msgstr "ì \9c목ì\97\90 ê°\84ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "&Go"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\9d´ë\8f\99(&G)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
@@ -15466,21 +14195,18 @@ msgstr "없음"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "&Cancel"
-msgstr "취소"
+msgstr "취소(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Go to time:"
-msgstr "ì \9c목ì\97\90 ê°\84ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
 msgid "Information about VLC media player."
-msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
@@ -15488,109 +14214,125 @@ msgid ""
 "works on many platforms.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어"
+"입니다.\n"
+"VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 "
+"플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기"
+"도 합니다.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
 msgid "Compiled by "
-msgstr "ì½\94ë©\94ë\94\94"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ : "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
 msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "SVN 리비전: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
 "read the distribution tab.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
 msgid ""
 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "provide the best software."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
 msgid "General Info"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì \95ë³´"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
 msgid "Authors"
 msgstr "작성자"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 msgid "Thanks"
-msgstr "트랙"
+msgstr "감사"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
 msgid "Distribution License"
-msgstr "왜곡 필터"
+msgstr "배포 라이센스"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "목록 갱신"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Select Package"
+msgstr "파일의 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Sources"
+msgstr "서비스"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Binary"
+msgstr "Bilinear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
 #, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "플러그인"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
 msgid "Login"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ì\9d¸"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Media information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "&General"
-msgstr "ì\9e¥ë¥´"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98(&G)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "별도 메타데이타(&E)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "&Codec Details"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr "코덱 정보(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "&Statistics"
-msgstr "설정(&S)"
+msgstr "통계(&S)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "&Save Metadata"
-msgstr "URL 메타데이타"
+msgstr "메타데이터 저장(&S)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Location :"
-msgstr "라틴어"
+msgstr "위치 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "&Save as..."
-msgstr "이름을 붙여 보존..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Verbosity Level"
-msgstr "장황 (0,1,2)"
+msgstr "Verbosity 수준"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
 msgid ""
@@ -15603,19 +14345,16 @@ msgid "&File"
 msgstr "파일(&F)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "&Disc"
-msgstr "디스크"
+msgstr "디스크(&D)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "네트워크"
+msgstr "네트워크(&N)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Capture &Device"
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
+msgstr "캡쳐 장치(&D)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
@@ -15624,40 +14363,35 @@ msgstr "재생(&P)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
 msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+msgstr "목록에 넣기(&E)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "&Stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d(&S)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "역전"
+msgstr "변환(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "&Convert / Save"
-msgstr "역전"
+msgstr "변환 / 저장(&C)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "Basic"
-msgstr "역전"
+msgstr "기본"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
 msgid "&Save"
-msgstr "보존(&S)"
+msgstr "저장(&S)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "설정을 리셋트"
+msgstr "설정 초기화(&R)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
@@ -15666,6 +14400,50 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+msgid "Open directory"
+msgstr "디렉토리 열기"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "재생목록 파일 열기"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "미디어 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "영상 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "음성 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "재생목록 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "자막 파일"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "모든 파일"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
 msgid ""
 "Stream output string.\n"
@@ -15676,130 +14454,67 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
 msgid "Save file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
-#, fuzzy
 msgid "Name :"
-msgstr "이름"
+msgstr "이름 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Input :"
-msgstr "입력"
+msgstr "입력 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "Output :"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
 msgid "Controls"
-msgstr "컨í\8a¸ë¡¤"
+msgstr "ì \9cì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "Time Control"
-msgstr "제어"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84 ì \9cì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
-msgstr ""
+msgstr "시/분/초 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
 msgid "Day/Month/Year :"
-msgstr ""
+msgstr "일/월/년 :"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
-#, fuzzy
 msgid "Repeat :"
-msgstr "파일의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "재생목록 열기"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "미디어"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "비디오 제목"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "음성 필터"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "재생목록"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "자막 파일"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "파일"
+msgstr "반복 :"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
 msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "플레이어 제어 메뉴"
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Paused"
 msgstr "일시정지"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "&Media"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´(&M)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "&Playlist"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록(&P)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid "&Tools"
-msgstr ""
+msgstr "도구(&T)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
 msgid "&Audio"
@@ -15810,136 +14525,115 @@ msgid "&Video"
 msgstr "영상(&V)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "&Playback"
-msgstr "재생 일시정지"
+msgstr "재생(&P)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
 msgid "&Help"
 msgstr "도움말(&H)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "&Open File..."
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "파일 열기(&O)..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
 msgid "Open &Disc..."
-msgstr "디스크를 연다(&D)..."
+msgstr "디스크 열기(&D)..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 열기(&N)..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
 msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
+msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "&Streaming..."
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d(&S)..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
 msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "변환 / 저장(&R)..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
 msgid "&Quit"
-msgstr "종료"
+msgstr "종료(&Q)"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Show Playlist"
-msgstr "재생목록 저장"
+msgstr "재생목록 보기"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Undock from interface"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "인터페이스에서 분리"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+U"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
-#, fuzzy
 msgid "Add Interfaces"
-msgstr "인터페이스 추가"
+msgstr "인터페이스 추가"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "Minimal View..."
-msgstr "ì\8a¤í\82¨í\99\94 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c ë³´ê¸°..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
-#, fuzzy
 msgid "Advanced controls"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \9cì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "Visualizations selector"
-msgstr "시각화 ëª¨ì\85\98 ë²¡í\84°"
+msgstr "시각화 ì\84 í\83\9d기"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-#, fuzzy
 msgid "Switch to skins"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ ì \84í\99\98"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-#, fuzzy
 msgid "Help..."
-msgstr "도움말"
+msgstr "도움말..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "도구"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
 msgid "Open &File..."
-msgstr "파일을 연다(&F)..."
+msgstr "파일 열기(&F)..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC 미디어 플레이어"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Open Media"
-msgstr "ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ë¯¸ë\94\94ì\96´ë¥¼ ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "미ë\94\94ì\96´ ì\97´ê¸°(&O)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
 msgid "Empty"
-msgstr "ë¹\84ì\97\88ì\9d\8c"
+msgstr "ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
-#, fuzzy
 msgid "Always show video area"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "항상 영상 영력 표시"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
 msgid ""
@@ -15947,9 +14641,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "기본 ì\84¤ì \95ê³¼ í\95¨ê»\98 ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95 ë³´ê¸°"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
 msgid ""
@@ -15959,9 +14652,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Systray icon"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\9c\84ì¹\98 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c í\8a¸ë \88ì\9d´ ì\95\84ì\9d´ì½\98"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
 msgid ""
@@ -15971,7 +14663,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
 msgid ""
@@ -15981,20 +14673,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "ui.rc 파일의 패스"
+msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
 msgid ""
@@ -16007,16 +14698,15 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
 msgid "Advanced options"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
+msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid ""
@@ -16026,9 +14716,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì°½ì\9d\84 ì\97½ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d ì°½ì\97\90 í\91\9cì\8b\9cë\90  ì\97´ ì \95ì\9d\98"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid ""
@@ -16039,15 +14728,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
-msgstr ""
+msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr ""
+msgstr "새 업데이트 알림 활성화"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid ""
@@ -16056,82 +14745,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt인터페이스·모듈"
+msgstr "Qt 인터페이스"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
-#, fuzzy
 msgid "2 pass"
-msgstr "스"
+msgstr "2 패스"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
 msgid "Preset"
-msgstr "준비"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "개시! "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "평가"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
-msgid "Customize"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "URL 메타데이타"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "파일의 선택"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "서비스의 이름을 표시"
+msgstr "프리셋"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
-#, fuzzy
 msgid "Select the capture device type"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 선택"
+msgstr "캡ì³\90 ì\9e¥ì¹\98 í\83\80ì\9e\85 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Capture Mode"
-msgstr "ì\8a¤í\85\8cë \88ì\98¤"
+msgstr "캡ì³\90 ëª¨ë\93\9c"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
@@ -16139,86 +14770,73 @@ msgid "Options"
 msgstr "옵션"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
-#, fuzzy
 msgid "Card Selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì¹´ë\93\9c ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
 msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
 msgid "Advanced options..."
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\98µì\85\98..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Disc selection"
-msgstr "선택"
+msgstr "디스크 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-#, fuzzy
 msgid "Select the device"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9e¥ì¹\98 ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-#, fuzzy
 msgid "Disk device"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "No DVD Menus"
-msgstr "DVD 메뉴를 사용"
+msgstr "DVD 메뉴 없음"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
-#, fuzzy
 msgid "Starting position"
-msgstr "ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ 위치"
+msgstr "ì\8b\9cì\9e\91 위치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
-#, fuzzy
 msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "자막"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ë°\8f ì\9e\90ë§\89"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "ì\9e¬ì\83\9dì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 hot key를 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\97´ê³  ì\8b¶ì\9d\80 í\95\98ë\82\98 ì\9d´ì\83\81ì\9d\98 ë¯¸ë\94\94ì\96´ í\8c\8cì\9d¼ ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\95\84í\84° ì¶\94ê°\80"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-#, fuzzy
 msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "자막 파일을 사용한다"
+msgstr "자막 파일 사용"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
 msgid "Alignment:"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì \95ë ¬:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
 msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "자막 선택"
+msgstr "자막 파일 선택"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "프로토콜"
+msgstr "네트워크 프로토콜"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
 msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
 msgid "Protocol"
@@ -16226,7 +14844,7 @@ msgstr "프로토콜"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
 msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+msgstr "사용할 포트 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
 msgid ""
@@ -16234,232 +14852,243 @@ msgid ""
 "with or without the protocol."
 msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+msgid "Show extended options"
+msgstr "확장 옵션 보기"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "다른 옵션 보기"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
+msgid "Start Time"
+msgstr "시작 시간"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "캐시"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr "사용자 설정"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
+msgid "Extra media"
+msgstr "별도의 미디어"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+msgid "Select the file"
+msgstr "파일 선택"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
+
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "위치"
+msgstr "Podcast URL 목록"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Stream Output"
 msgstr "스트림 출력"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "Play locally"
-msgstr "슬로우 재생"
+msgstr "로컬에서 재생"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
 msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP over RTP 선호"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
-#, fuzzy
 msgid "Mount Point"
-msgstr "진위치"
+msgstr "마운트 지점"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
 msgid "Login:pass:"
-msgstr "루프"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
 msgid "Profile"
-msgstr "이전의 파일"
+msgstr "프로파일"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulation"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "캡ì\8a\90í\99\94"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#, fuzzy
 msgid "Video Codec"
-msgstr "영상 코덱:"
+msgstr "영상 코덱"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#, fuzzy
 msgid "Audio Codec"
 msgstr "음성 코덱"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-#, fuzzy
 msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\98\81ì\83\81 ì\9c\84ì\97\90 ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ ì\8b\9cí\82´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
 msgid "Group name"
-msgstr "그룹 ì \95ë³´"
+msgstr "그룹 ì\9d´ë¦\84"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-#, fuzzy
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "모ë\93  ê¸°ì´\88 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì \84ì\86¡"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
 msgid "Generated stream output string"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\83\9dì\84±ë\90\9c ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ ë¬¸ì\9e\90ì\97´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
 msgid "General Audio"
-msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d¼ë°\98 ì\9d\8cì\84±"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
-#, fuzzy
 msgid "Preferred audio language"
-msgstr "음성 언어"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9d\8cì\84± ì\96¸ì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
-#, fuzzy
 msgid "Default volume"
 msgstr "기본 음량"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
-#, fuzzy
 msgid "Effects"
-msgstr "꺼내기"
+msgstr "효과"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
-#, fuzzy
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
-#, fuzzy
 msgid "Visualisation"
-msgstr "네비게이션(_N)"
+msgstr "시각화"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
 msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
 msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 전송 사용"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
 msgid "Disk Devices"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
 msgid "Disk Device"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "디스크 장치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-#, fuzzy
 msgid "Server Default Port"
-msgstr "서버 포토"
+msgstr "서버 기본 포트"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Proxy"
 msgstr "HTTP 프록시"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-#, fuzzy
 msgid "Default caching level"
-msgstr "삭제"
+msgstr "기본 캐시 수준"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
 msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "코덱 / Muxers"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "후 처리"
+msgstr "후 처리 품질"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
 msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+msgstr "AVI 파일 복구"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-#, fuzzy
 msgid "Access Filter"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì \91ê·¼ í\95\84í\84°"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "Native or Skins"
-msgstr "순미국인"
+msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
-#, fuzzy
 msgid "Skin File"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\81´ë¦½ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ í\8c\8cì\9d¼"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "미디어"
+msgstr "고유"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-#, fuzzy
 msgid "Skins"
-msgstr "키 프레임을 사용"
+msgstr "스킨"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-#, fuzzy
 msgid "Always display the video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "항상 영상 표시"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
-#, fuzzy
 msgid "Instances"
-msgstr "인í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "인ì\8a¤í\84´ì\8a¤"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
 msgid "Allow only one instance"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
-#, fuzzy
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
 msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "앨범 아크 다운로드 정책"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
 msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 알리미 활성화"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
 msgid "Fetch the metadata from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
 msgid ""
@@ -16467,106 +15096,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
-#, fuzzy
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "켜기"
+msgstr "OSD 사용"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles languages"
 msgstr "자막 언어"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles preferred language"
-msgstr "자막 언어"
+msgstr "ì\84 í\98¸í\95\98ë\8a\94 ì\9e\90ë§\89 ì\96¸ì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
-#, fuzzy
 msgid "Default Encoding"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "기본 인코딩"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "Display Settings"
-msgstr "디스플레이 해상도 선택"
+msgstr "디스플레이 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
 #: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Effect"
-msgstr "꺼내기"
+msgstr "효과"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
-#, fuzzy
 msgid "Font Color"
-msgstr "êµ­"
+msgstr "ê¸\80ê¼´ ì\83\89ì\83\81"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "재생"
+msgstr "디스플레이"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-#, fuzzy
 msgid "Output"
-msgstr "출력 URL"
+msgstr "출력"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
 msgid "Accelerated video output"
-msgstr "오버레이 영상 출력"
+msgstr "가속화된 영상 출력"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-#, fuzzy
 msgid "Skip Frames"
-msgstr "í\82¤ í\94\84ë \88ì\9e\84ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©"
+msgstr "í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\8a¤í\82µ"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
-#, fuzzy
 msgid "Overlay"
-msgstr "ì§\80ì\97°"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
-#, fuzzy
 msgid "DirectX"
-msgstr "DirectShow"
+msgstr "DirectX"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
-#, fuzzy
 msgid "Display Device"
-msgstr "재생"
+msgstr "디스플레이 장치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
-#, fuzzy
 msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°°ê²½í\99\94ë©´ ëª¨ë\93\9c ì\82¬ì\9a©"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
-#, fuzzy
 msgid "Video snapshots"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\88\9cê°\84í\8f¬ì°© í\8c\8cì\9d¼ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ë\83\85ì\83·"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
-#, fuzzy
 msgid "Prefix"
-msgstr "ì \84"
+msgstr "ì \91ë\91\90ì\96´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "없음"
+msgstr "형식"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "순차 번호 부여"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "Edit settings"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\84¤ì \95 í\8e¸ì§\91"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
 msgid "Control"
@@ -16574,140 +15184,118 @@ msgstr "제어"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
 msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "직접 실행"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
 msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "스케줄 설정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
 msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "스케줄대로 실행"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "ì\84¤ì \95(&S)"
+msgstr "ì\83\81í\83\9c"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
 msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
-#, fuzzy
 msgid "Prev"
-msgstr "전"
+msgstr "ì\9d´ì \84"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
-#, fuzzy
 msgid "Add input"
-msgstr "입력이 없습니다. \n"
+msgstr "입력 추가"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
-#, fuzzy
 msgid "Edit input"
-msgstr "FTP 입력"
+msgstr "입력 편집"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
-#, fuzzy
 msgid "Clear list"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "목록 지움"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "Transform"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë³\80í\99\98"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen"
-msgstr "스크린"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
-#, fuzzy
 msgid "Sigma"
-msgstr "ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ì\8b\9cê·¸ë§\88"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Image adjust"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 조정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Brightness threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "밝기 임계치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
-#, fuzzy
 msgid "Color fun"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
-#, fuzzy
 msgid "Color extraction"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ì¶\94ì¶\9c"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
-#, fuzzy
 msgid "Color invert"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Color threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "색상 임계치"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-#, fuzzy
 msgid "Similarity"
-msgstr "도"
+msgstr "유사도"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
-#, fuzzy
 msgid "Some random name"
-msgstr "스트림"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Rotate"
-msgstr "bit rate"
+msgstr "회전"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
 msgid "Angle"
-msgstr "앵글"
+msgstr "각도"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
 msgid "Puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "퍼즐 게임"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
-#, fuzzy
 msgid "Black slot"
-msgstr "역전"
+msgstr "검정 슬롯"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
-msgstr "ì\9d\8cë\9f\89"
+msgstr "ì\97´"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
-#, fuzzy
 msgid "Rows"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
-#, fuzzy
 msgid "Image modification"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "이미지 수정"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
-#, fuzzy
 msgid "Water effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "물결 효과"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 #: modules/video_filter/noise.c:48
@@ -16715,104 +15303,89 @@ msgid "Noise"
 msgstr "노이즈"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-#, fuzzy
 msgid "Motion detect"
-msgstr "모듈레이션 타입"
+msgstr "모션 인식"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur"
-msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
+msgstr "모션 블러"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
-#, fuzzy
 msgid "Factor"
-msgstr "빨리 감기"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
 msgid "Cartoon"
-msgstr ""
+msgstr "카툰"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
-#, fuzzy
 msgid "Find a name"
-msgstr "파일명"
+msgstr "이름 찾기"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-#, fuzzy
 msgid "Logo erase"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ë¡\9cê³  ì\82­ì \9c"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "마스크"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Clone"
-msgstr "ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ë³µì \9c"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
 msgid "Number of clones"
-msgstr "복제 갯수"
+msgstr "복제할 수"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
-#, fuzzy
 msgid "Wall"
-msgstr "모두"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
 msgid "Find one here too"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
-#, fuzzy
 msgid "Add text"
-msgstr "다음"
+msgstr "텍스트 추가"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
-#, fuzzy
 msgid "Add logo"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "로고 추가"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "투명"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
-#, fuzzy
 msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "ALSA 음성·모듈"
+msgstr "고급 영상 필터 제어"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
-#, fuzzy
 msgid "Subpicture filters"
-msgstr "자막 파일"
+msgstr "부화면 필터"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
-#, fuzzy
 msgid "Vout filters"
-msgstr "영상 필터"
+msgstr "Vout 필터"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
-#, fuzzy
 msgid "Reset"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84"
+msgstr "ì´\88기í\99\94"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
 msgid "VLM configurator"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "VLM 설정"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
-msgstr "스킨 파일을 연다"
+msgstr "스킨 파일 열기"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|"
+msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
@@ -16824,6 +15397,8 @@ msgid ""
 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
 "xspf"
 msgstr ""
+"모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*."
+"xspf"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
@@ -16831,23 +15406,20 @@ msgid "Save playlist"
 msgstr "재생목록 저장"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
+msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-#, fuzzy
 msgid "Skin to use"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "사용할 스킨"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ì\9cë ¥ í\8c\8cì\9d¼ì\9d\98 í\8c¨ì\8a¤"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95  ì\8a¤í\82¨ì\9d\98 ê²½ë¡\9c."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
 msgid ""
@@ -16857,20 +15429,18 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\9c\84ì¹\98 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c í\8a¸ë \88ì\9d´ì\97\90 VLC ì\95\84ì\9d´ì½\98 í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
 msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#, fuzzy
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "투명 효과 사용"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
 msgid ""
@@ -16880,78 +15450,74 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-#, fuzzy
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
+msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 msgid "Skins loader demux"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-#, fuzzy
 msgid "Select skin"
-msgstr "선택"
+msgstr "ì\8a¤í\82¨ ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Open skin..."
-msgstr "디스크를 연다(_D)..."
+msgstr "스킨 열기..."
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "(WinCE interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(wxWindows 인터페이스) \n"
+"\n"
+"(WinCE 인터페이스)\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
-msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
-#, fuzzy
 msgid "Compiler: "
-msgstr "ì\97\90ë\9f¬"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬: "
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
 msgid ""
 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/"
 msgstr ""
+"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
 msgid "Open:"
-msgstr "ì\97°ë\8b¤:"
+msgstr "ì\97´ê¸°:"
 
 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
 msgid ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
-msgstr ""
-"다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니"
-"다. :"
+msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
 msgid "Choose directory"
-msgstr "디렉토리를 선택한다"
+msgstr "디렉토리 선택"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
 msgid "Choose file"
-msgstr "파일을 선택한다"
+msgstr "파일 선택"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
 msgid "Embed video in interface"
@@ -16964,30 +15530,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "WinCE interface module"
-msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
+msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Edit bookmark"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "북마크 편집"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "Bytes"
-msgstr "ë¸\94루ì\8a¤"
+msgstr "ë°\94ì\9d´í\8a¸"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
@@ -16995,30 +15552,28 @@ msgstr "블루스"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "확인(&O)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "&Delete"
-msgstr "삭제"
+msgstr "삭제(&D)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
 msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "선택된 북마크 삭제"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
 msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "북마크 속성 편집"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
 msgid ""
@@ -17029,7 +15584,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
 msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
@@ -17047,19 +15602,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Input has changed "
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "입력이 변경됨 "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "스트림과 미디어의 정보"
+msgstr "스트림 및 미디어 정보"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Advanced information"
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­"
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
 msgid ""
@@ -17068,32 +15625,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
 msgid "&Yes"
-msgstr "블루스"
+msgstr "예(&Y)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "&No"
-msgstr "ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\98¤(&N)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
 msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "오류 더이상 보지 않기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
 msgid "Playlist item info"
 msgstr "재생목록 항목 정보"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Save &As..."
-msgstr "이름을 붙여 보존..."
+msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Save Messages As..."
-msgstr "메세지..."
+msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
 msgid "Options:"
@@ -17102,25 +15655,23 @@ msgstr "옵션:"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
 msgid "Open..."
-msgstr "ì\97°ë\8b¤..."
+msgstr "ì\97´ê¸°..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "Stream/Save"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¬ë°\8d/ì \80ì\9e¥"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
 msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#, fuzzy
 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
 msgid "Customize:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 정의:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
 msgid ""
@@ -17131,21 +15682,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
 msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "자막 파일을 사용한다"
+msgstr "자막 파일 사용"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
-#, fuzzy
 msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\99¸ë¶\80 ì\9e\90ë§\89 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
 msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­..."
+msgstr "ê³ ê¸\89 ì\84¤ì \95..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
-#, fuzzy
 msgid "File:"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
 msgid "DVD (menus)"
@@ -17157,7 +15706,7 @@ msgstr "디스크 타입"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
 msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+msgstr "디스크 확인"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
 msgid ""
@@ -17170,16 +15719,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
 msgid "RTSP"
 msgstr "RTSP"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
-#, fuzzy
 msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "사용할 DVD 장치"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
 msgid ""
@@ -17189,9 +15737,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "디바이스명"
+msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
 msgid ""
@@ -17200,9 +15747,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
-#, fuzzy
 msgid "Title number."
-msgstr "demux 모듈"
+msgstr "타이틀 번호."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
 msgid ""
@@ -17224,9 +15770,8 @@ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-#, fuzzy
 msgid "Track number."
-msgstr "트랙 "
+msgstr "트랙 번호."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
 msgid ""
@@ -17248,35 +15793,31 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
 msgstr ""
+"음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Shuffle"
-msgstr "섞기(&S)"
+msgstr "섞기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "심플 추가(&S)..."
+msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Add &Directory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "&Add URL..."
-msgstr "MRL 추가(&A)..."
+msgstr "URL 추가(&A)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Services Discovery"
-msgstr "ì\9b\90본 ë\94\94ë \89í\86 ë¦¬"
+msgstr "ì\84\9cë¹\84ì\8a¤ ê²\80ì\83\89"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
 msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "재생목록 열기(&O)"
+msgstr "재생목록 열기(&O)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
 msgid "&Save Playlist..."
@@ -17288,7 +15829,7 @@ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
 msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "제목로 역정렬(&R)"
+msgstr "제목로 역정렬(&R)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
 msgid "&Shuffle"
@@ -17296,7 +15837,7 @@ msgstr "섞기(&S)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
 msgid "D&elete"
-msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸°(&E)"
+msgstr "ì\82­ì \9c(&E)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
 msgid "&Manage"
@@ -17311,23 +15852,21 @@ msgid "&Selection"
 msgstr "선택(&S)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "&View items"
-msgstr "%i개 항목"
+msgstr "항목 보기(&V)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
 msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "브랜치 재생"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Preparse"
-msgstr "준비"
+msgstr "미리분석"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
 msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "브랜치 정렬"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
@@ -17335,19 +15874,17 @@ msgid "Info"
 msgstr "정보"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Add Node"
-msgstr "음성 인코더"
+msgstr "노드 추가"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i items in playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-#, fuzzy
 msgid "root"
 msgstr "루트"
 
@@ -17361,28 +15898,25 @@ msgstr "재생목록이 비었습니다"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
 msgid "Can't save"
-msgstr "보존할 수 없습니다"
+msgstr "저장할 수 없음"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Normal"
-msgstr "통상"
+msgstr "보통"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-#, fuzzy
 msgid "One level"
-msgstr "í\92\88ì§\88 ë \88벨"
+msgstr "í\95\9c ë\8b¨ê³\84"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
-#, fuzzy
 msgid "Please enter node name"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì£¼ì\86\8c"
+msgstr "ë\85¸ë\93\9c ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\9e\85ë ¥í\95\98ì\84¸ì\9a\94"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
-#, fuzzy
 msgid "New node"
-msgstr "뉴 에이지"
+msgstr "새 노드"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
 msgid "Alt"
@@ -17393,9 +15927,8 @@ msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "Shift"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "Shift"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
 msgid ""
@@ -17405,12 +15938,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
-msgstr "스트림 출력 MRL"
+msgstr "스트림 출력 MRL"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Target:"
-msgstr "타겟을 연다:"
+msgstr "대상:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
 msgid ""
@@ -17420,7 +15952,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
 msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
 #: modules/stream_out/rtp.c:141
@@ -17433,12 +15965,11 @@ msgstr "UDP"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
 msgid "Channel name"
-msgstr "채널"
+msgstr "채널 이름"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
 msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "모ë\93  ê¸°ì´\88 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\84 í\83\9d"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
 msgid "Video codec"
@@ -17449,14 +15980,12 @@ msgid "Audio codec"
 msgstr "음성 코덱"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles codec"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막·코덱"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "자막"
+msgstr "자막 오버레이"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
 msgid "Subtitle options"
@@ -17473,23 +16002,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "자막의 선택"
+msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
 msgid "Open file"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "파일 열기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Updates"
-msgstr "갱신"
+msgstr "업데이트"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Check for updates"
-msgstr "미리 읽기"
+msgstr "업데이트 확인"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
 msgid ""
@@ -17499,80 +16025,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Save file..."
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일 저장..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Broadcasts"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "방송"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Load Configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 불러오기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "Save Configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 저장"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-#, fuzzy
 msgid "New broadcast"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "새 방송"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Choose"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "선택"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
 msgid "Loop"
 msgstr "반복"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-#, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼Â·ë \88ì\9d´í\8a¸"
+msgstr "ì\83\9dì\84±"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-#, fuzzy
 msgid "VLM stream"
-msgstr "스트림을 연다"
+msgstr "VLM 스트림"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
+"이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도와"
+"줍니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "스트림을 다시 인코딩하거나 파일로 저장하려면 이 기능을 사용하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
 msgid ""
 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
 msgstr ""
+"이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공합"
+"니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이용할 "
+"수 있습니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 msgid ""
@@ -17582,19 +16101,21 @@ msgid ""
 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 msgstr ""
+"스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 합"
+"니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니다.\n"
+"\n"
+"VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. 이 "
+"트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "You must choose a stream"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
 "ending times (in seconds).\n"
@@ -17602,67 +16123,67 @@ msgid ""
 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
-"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
-"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
-"끝 시각은 초 단위입니다."
+"이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려면 "
+"시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
+"\n"
+"주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크는 가"
+"능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니다).\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 msgid ""
 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
 "the container format, proceed to the next page."
 msgstr ""
+"음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 경우"
+"에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\93\9c (ê°\80ë\8a¥í\95\9c ê²½ì\9a°ë§\8c)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
 msgid ""
 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 "about it."
-msgstr ""
+msgstr "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
 msgid ""
 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 "about it."
-msgstr ""
+msgstr "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Please enter an address"
-msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
+msgstr "주소를 입력하세요"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
 msgid ""
 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 "choices, some formats might not be available."
 msgstr ""
+"스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식들"
+"을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì \80ì\9e¥í\95  í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\98ì\84¸ì\9a\94"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
@@ -17683,19 +16204,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "More information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "상세 정보"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
-#, fuzzy
 msgid "Save to file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "파일로 저장"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì\9d¼ì\8b\9cì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8a¸ë\9e\9cì\8a¤ì½\94ë\93\9c (ê°\80ë\8a¥í\95\9c ê²½ì\9a°ë§\8c)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 msgid ""
@@ -17704,34 +16222,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "윈도우를 닫는다"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Distortion"
-msgstr "만곡 모드"
+msgstr "왜곡"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "왜곡 효과 추가"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Image inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë°\98ì \84"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Blurring"
 msgstr "흐리게"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Magnify"
-msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+msgstr "확대"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 msgid "Magnifies part of the image"
@@ -17739,7 +16251,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
 msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "퍼즐"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
 msgid "Turns the image into a puzzle"
@@ -17747,11 +16259,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
 msgid "Video Options"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\84 í\83\9dì\82¬í\95­"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\98µì\85\98"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
@@ -17772,11 +16284,12 @@ msgid "Smooth :"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preamp\n"
 "12.0dB"
-msgstr "스트림"
+msgstr ""
+"프리앰프\n"
+"12.0dB"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
 msgid ""
@@ -17789,55 +16302,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "상세 정보"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Stopped"
 msgstr "정지"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "재생 중"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "파일을 연다..."
+msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D"
+msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤(&N)...\tCtrl-N"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\97´ê¸°(&N)...\tCtrl-N"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C"
+msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-#, fuzzy
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W"
+msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "종료(&X) \tCtrl-X"
+msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
@@ -17845,41 +16351,35 @@ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "ë©\94ì\84¸지(&M)...\tCtrl-M"
+msgstr "ë©\94ì\8b\9c지(&M)...\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
 msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-#, fuzzy
 msgid "VideoLAN's Website"
 msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
 msgid "Online Help"
-msgstr "on-line document"
+msgstr "온라인 도움말"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
+msgstr "정보..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-#, fuzzy
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+msgstr "업데이트 확인..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-#, fuzzy
 msgid "V&iew"
-msgstr "표시"
+msgstr "보기(&I)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
 msgid "&Settings"
@@ -17887,7 +16387,7 @@ msgstr "설정(&S)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
 msgid "&Navigation"
-msgstr "네비게이션(&N)"
+msgstr "탐색(&N)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
@@ -17912,23 +16412,22 @@ msgstr "빠르게"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "확장 기능(&G)"
+msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "북마크(&B)"
+msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "설정...(&S)"
+msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
 msgid ""
 " (wxWidgets interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(wxWidgets 인터페이스)\n"
+" (wxWidgets 인터페이스)\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
@@ -17937,96 +16436,90 @@ msgid ""
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "%s ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "%s ì \95ë³´"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "ë\84·í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤(&N)..."
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì\97´ê¸°(&N)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Media &Info..."
-msgstr "스트림의 정보..."
+msgstr "미디어 정보(&I)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "&Messages..."
-msgstr "ë©\94ì\84¸ì§\80..."
+msgstr "ë©\94ì\8b\9cì§\80(&M)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
 msgid "&Preferences..."
-msgstr "설정(&P)..."
+msgstr "기본 설정(&P)..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 "and RAW)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 사"
+"용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS와 함께 사용 가능)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "RTP Unicast"
-msgstr "탕에 캐스트"
+msgstr "RTP 유니캐스트"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "네트워크를 연다"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
+msgstr "RTP 멀티캐스트"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 msgid ""
@@ -18041,6 +16534,9 @@ msgid ""
 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
 "with 239.255."
 msgstr ""
+"스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 239.255.255.255 "
+"사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, 239.255로 시작하는 "
+"주소를 사용하십시오."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 msgid ""
@@ -18055,21 +16551,22 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하고 싶"
+"거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로는 아무 것"
+"도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 http://여러분의 "
+"IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ë¶\81ë§\88í\81¬ ë\8b¤ì\9d´ì\96¼ë¡\9c그를 í\91\9cì\8b\9c"
+msgstr "ë¶\81ë§\88í\81¬ ë\8c\80í\99\94ì\83\81ì\9e\90"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
+msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI 확장(&E)"
+msgstr "확장 GUI"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
 msgid ""
@@ -18078,12 +16575,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
 msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "작업막대"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid "Minimal interface"
-msgstr "ì\8a¤í\82¨í\99\94 인터페이스"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c 인터페이스"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
@@ -18098,19 +16594,16 @@ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시"
+msgstr "도구막대 레이블 표시"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. "
+msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Playlist view"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "재생목록 보기"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
 msgid ""
@@ -18121,38 +16614,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Embedded"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "내장"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "둘 다"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
+msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
 msgid "last config"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
+msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Folder"
-msgstr "í\95\84í\84°"
+msgstr "í\8f´ë\8d\94"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼"
+msgstr "í\8f´ë\8d\94 ë©\94í\83\80ë\8d°ì\9d´í\84°"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -18160,11 +16647,11 @@ msgstr "블루스"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "쿠랏식크로크"
+msgstr "클래식 록"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "컨트리"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
 msgid "Disco"
@@ -18175,9 +16662,8 @@ msgid "Funk"
 msgstr "펑크"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Grunge"
-msgstr "ì \95ê¸\80"
+msgstr "ê·¸ë\9f°ì§\80"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
 msgid "Hip-Hop"
@@ -18197,7 +16683,7 @@ msgstr "뉴 에이지"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
-msgstr "oldies"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
 msgid "Other"
@@ -18224,9 +16710,8 @@ msgid "Death metal"
 msgstr "데스메탈"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Pranks"
-msgstr "재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
@@ -18238,11 +16723,11 @@ msgstr "유로·테크노"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
 msgid "Ambient"
-msgstr "앰비언트"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr "여행·호프"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
 msgid "Vocal"
@@ -18262,55 +16747,51 @@ msgstr "트랜스"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
 msgid "Instrumental"
-msgstr "인스트루멘털"
+msgstr "경음악"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
 msgid "Acid"
 msgstr "애시드"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
 msgid "House"
 msgstr "하우스"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Game"
 msgstr "게임"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± 클립"
+msgstr "ì\82¬ì\9a´ë\93\9c 클립"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
-msgstr "ê³ 스펠"
+msgstr "ê°\80스펠"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
-msgstr "ì\96¼í\84°ë\84\88í\8b°ë¸\8c ë\9d½"
+msgstr "ì\96¼í\84°ë\84\88í\8b°ë¸\8c ë¡\9d"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
-msgstr "ë²\84스"
+msgstr "ë² ì\9d´스"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
 msgid "Soul"
-msgstr "ì\84\9c울"
+msgstr "ì\86\8c울"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
 msgid "Punk"
 msgstr "펑크"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Space"
-msgstr "보존"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Meditative"
-msgstr "미ë\94\94ì\96´"
+msgstr "ëª\85ì\83\81 ì\9d\8cì\95\85"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
 msgid "Instrumental pop"
@@ -18318,7 +16799,7 @@ msgstr "인스트루멘털 팝"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
 msgid "Instrumental rock"
-msgstr "ì\9d¸ì\8a¤í\8a¸ë£¨ë©\98í\84¸ ë\9d½"
+msgstr "ì\9d¸ì\8a¤í\8a¸ë£¨ë©\98í\84¸ ë¡\9d"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
@@ -18330,7 +16811,7 @@ msgstr "고딕"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
 msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "다크 웨이브"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
 msgid "Techno-Industrial"
@@ -18349,28 +16830,24 @@ msgid "Eurodance"
 msgstr "유로 댄스"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Dream"
-msgstr "스트림"
+msgstr "림"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Southern rock"
-msgstr "서해안 락"
+msgstr "서던 록"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-#, fuzzy
 msgid "Comedy"
 msgstr "코메디"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Cult"
 msgstr "컬트"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
 msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "갱스터"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
 msgid "Top 40"
@@ -18378,7 +16855,7 @@ msgstr "탑 40"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
-msgstr "탑 40"
+msgstr "기독교 랩"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
@@ -18390,39 +16867,35 @@ msgstr "정글"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
 msgid "Native American"
-msgstr "순미국인"
+msgstr "미국 음악"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Cabaret"
-msgstr "브라우즈..."
+msgstr "카바레"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
 msgid "New wave"
-msgstr "뉴웨이브"
+msgstr "뉴 웨이브"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
 msgid "Rave"
 msgstr "레이브"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Showtunes"
-msgstr "툴 팁을 표시"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Trailer"
-msgstr "제목"
+msgstr "트레일러"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
 msgid "Lo-Fi"
-msgstr "로·파이"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Tribal"
-msgstr "제목"
+msgstr ""
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
 msgid "Acid punk"
@@ -18433,13 +16906,12 @@ msgid "Acid jazz"
 msgstr "애시드 재즈"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-#, fuzzy
 msgid "Polka"
-msgstr "재생"
+msgstr "폴카"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
 msgid "Retro"
-msgstr "ë \88í\8a¸ë¥´"
+msgstr "ë \88í\8a¸ë¡\9c"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
 msgid "Musical"
@@ -18447,47 +16919,43 @@ msgstr "뮤지컬"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
 msgid "Rock & roll"
-msgstr "ë\9d½ & 롤"
+msgstr "ë¡\9d & 롤"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
 msgid "Hard rock"
 msgstr "하드록"
 
 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
-#, fuzzy
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "DTS 퍼서"
+msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
-#, fuzzy
 msgid "MusicBrainz"
-msgstr "뮤지컬"
+msgstr "MusicBrainz"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
 msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "설명 메타데이타"
+msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "오디오 인코더"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
 msgid ""
@@ -18498,7 +16966,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
 msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: 인증 실패"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
 msgid ""
@@ -18508,29 +16976,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
 msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "더미의 화상 크로마포맛트"
+msgstr "더미 이미지 색채 형식"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다"
+msgstr "로우 코덱 데이터 저장"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
-"값(을)를 설정할 수 있습니다. "
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
 msgid ""
@@ -18541,61 +17003,55 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "더미 인터페이스 기능"
+msgstr "더미 인터페이스 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Dummy Interface"
-msgstr "인터페이스"
+msgstr "더미 인터페이스"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "더미의 액세스 기능"
+msgstr "더미 접근 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Dummy demux function"
-msgstr "더미의 기능 모듈"
+msgstr "더미 디먹스 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr "더미의 디코더 기능"
+msgstr "더미 디코더"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "더미 디코더 기능"
+msgstr "더미 디코더 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "더미 인코더 기능"
+msgstr "더미 인코더 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
 msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "더미의 음성 출력 기능 더미의 기능 모듈"
+msgstr "더미 음성 출력 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
 msgid "Dummy video output function"
-msgstr "더미 영상 출력 기능"
+msgstr "더미 영상 출력 기능"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ë\8d\94미 ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ 출력"
+msgstr "ë\8d\94미 ì\98\81ì\83\81 출력"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
 msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
+msgstr "더미 폰트 렌더러 기능"
 
 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름"
 
 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "픽셀중의 font size"
+msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
 
 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
 msgid ""
@@ -18612,7 +17068,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
 msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 기본 색상"
 
 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
 msgid ""
@@ -18623,9 +17079,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Relative font size"
-msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+msgstr "상대적인 글꼴 크기"
 
 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
 msgid ""
@@ -18635,24 +17090,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Smaller"
-msgstr "매우 작"
+msgstr "매우 작"
 
 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Small"
-msgstr "작"
+msgstr "작"
 
 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
 msgid "Large"
-msgstr "í\81¬ë\8b¤"
+msgstr "í\81¼"
 
 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
 msgid "Larger"
-msgstr "매ì\9a° í\81¬ë\8b¤"
+msgstr "매ì\9a° í\81¼"
 
 #: modules/misc/freetype.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "YUVP 렌더러 사용"
 
 #: modules/misc/freetype.c:130
 msgid ""
@@ -18661,9 +17115,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Font Effect"
-msgstr "꺼ë\82´ê¸°"
+msgstr "ê¸\80ê¼´ í\9a¨ê³¼"
 
 #: modules/misc/freetype.c:133
 msgid ""
@@ -18672,33 +17125,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "역전 재생"
+msgstr "배경"
 
 #: modules/misc/freetype.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Outline"
-msgstr "oldies"
+msgstr "외곽선"
 
 #: modules/misc/freetype.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Fat Outline"
-msgstr "빨리 ê°\90기"
+msgstr "ë\91\90꺼ì\9a´ ì\99¸ê³½ì\84 "
 
 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "텍스트 렌더러"
 
 #: modules/misc/freetype.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid ""
@@ -18707,95 +17155,85 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
-"표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키는 "
-"경우에는,-1을 지정해 주세요. "
 
 #: modules/misc/gnutls.c:77
 msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:87
-#, fuzzy
 msgid "GnuTLS server"
-msgstr "HTTP 유저명"
+msgstr "GnuTLS 서버"
 
 #: modules/misc/gtk_main.c:59
 msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼"
+msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
+msgstr "전원 관리 금지"
 
 #: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Log format"
 msgstr "로그 형식"
 
 #: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr ""
+"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
+"syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
 
 #: modules/misc/logger.c:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
-msgstr "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr ""
+"로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
+"다."
 
 #: modules/misc/logger.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Logging"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë¡\9cê¹\85"
 
 #: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
 msgid "File logging"
-msgstr "í\8c\8cì\9d´ë¥´ë¡\9cê¹\85ì\9d¸í\83\80í\8e\98ì\8a¤"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ë¡\9cê¹\85"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Log filename"
-msgstr "로그 파일"
+msgstr "로그 파일 이름"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
+msgstr "로그 파일 명을 지정합니다."
 
 #: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
 msgid "RRD output file"
-msgstr "출력 파일"
+msgstr "RRD 출력 파일"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Lua interface"
-msgstr "Qt인터페이스·모듈"
+msgstr "Lua 인터페이스"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "Lua 인터페이스 설정"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
 msgid ""
@@ -18804,44 +17242,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Lua Meta"
-msgstr "메탈"
+msgstr "Lua Meta"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgstr "Lua Art"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Lua Playlist"
-msgstr "재생목록"
+msgstr "Lua 재생목록"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "인터페이스 모듈"
+msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-#, fuzzy
 msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now!  memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
 msgid "MMX memcpy"
@@ -18849,16 +17287,11 @@ msgstr "MMX memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
 msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX 확장 memcpy"
-
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Server"
-msgstr "리바브"
+msgstr "서버"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:57
 msgid ""
@@ -18867,23 +17300,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:69
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Growl 알림 플러그인"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Title format string"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89"
+msgstr "ì \9c목 í\98\95ì\8b\9d ë¬¸ì\9e\90ì\97´"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:63
 msgid ""
@@ -18892,14 +17322,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:70
-#, fuzzy
 msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "재생"
+msgstr "MSN Now-Playing"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "시간"
+msgstr "표시 시간 (ms)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:60
 msgid "How long the notification will be displayed "
@@ -18907,11 +17335,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:65
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "알림"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:66
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
 msgid ""
@@ -18929,18 +17357,16 @@ msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "수직 위치 뒤집기"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다"
+msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "수직 오프셋(offset)"
+msgstr "수직 오프셋"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid ""
@@ -18949,9 +17375,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Shadow offset"
-msgstr "그늘의 오프셋(offset)"
+msgstr "섀도우 오프셋"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
 msgid ""
@@ -18959,51 +17384,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
+msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
+msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
 msgid "XOSD interface"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr "XOSD 인터페이스"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:55
-#, fuzzy
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "OSD 설정 가져오기"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:61
-#, fuzzy
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:44
 msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:50
 msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "기존 재생목록 내보내기"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
+msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
 
 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
-#, fuzzy
 msgid "HAL devices detection"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "HAL ì\9e¥ì¹\98 ì\9d¸ì\8b\9d"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
 msgid ""
@@ -19012,28 +17430,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
+msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
 msgid "video"
 msgstr "영상"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
 msgid "RTSP host address"
-msgstr "호스트 주소"
+msgstr "RTSP 호스트 주소"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:51
 msgid ""
@@ -19044,9 +17458,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "최대 연결 수"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:57
 msgid ""
@@ -19056,7 +17469,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:60
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "로우 RTSP 전송을 위한 MUX"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
@@ -19071,24 +17484,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:70
-#, fuzzy
 msgid "RTSP VoD"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:71
-#, fuzzy
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr "RTSP VoD 서버"
 
 #: modules/misc/screensaver.c:85
-#, fuzzy
 msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "noninterplace화 모듈"
+msgstr "X 화면 보호기 끔"
 
 #: modules/misc/svg.c:65
-#, fuzzy
 msgid "SVG template file"
-msgstr "파일의 보존"
+msgstr "SVG 템플릿 파일"
 
 #: modules/misc/svg.c:66
 msgid ""
@@ -19104,79 +17513,68 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
 msgstr "그 외 부하 시험"
 
 #: modules/misc/win32text.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "다이렉트 렌더링"
+msgstr "Win32 폰트 렌더러"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
 
 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
+msgstr "단순 XML 분석기"
 
 #: modules/mux/asf.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/asf.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/asf.c:53
 msgid "Comment"
 msgstr "코멘트"
 
 #: modules/mux/asf.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Packet Size"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "패킷 크기"
 
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
 
 #: modules/mux/asf.c:61
-#, fuzzy
 msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "ASF muxer"
 
 #: modules/mux/asf.c:539
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "알 수 없는 영상"
 
 #: modules/mux/avi.c:42
-#, fuzzy
 msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "AVI muxer"
 
 #: modules/mux/dummy.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
+msgstr "더미/로우 muxer"
 
 #: modules/mux/mp4.c:44
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
 msgid ""
@@ -19186,13 +17584,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mp4.c:56
-#, fuzzy
 msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MP4/MOV muxer"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
 msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "DTS 지연 (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
 msgid ""
@@ -19202,18 +17599,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
 msgid "PES maximum size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "PES 최대 크기"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
-#, fuzzy
 msgid "PS muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "PS muxer"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
 msgid "Video PID"
@@ -19230,50 +17625,44 @@ msgid "Audio PID"
 msgstr "음성 PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
 msgid "TS ID"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "스트림의 재생"
+msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "트랙 "
+msgstr "PMT 프로그램 번호"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
@@ -19283,7 +17672,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid ""
@@ -19293,7 +17682,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid ""
@@ -19303,7 +17692,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid ""
@@ -19312,9 +17701,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Data alignment"
-msgstr "설정"
+msgstr "데이터 정렬"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
@@ -19323,9 +17711,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "캐싱치 (ms)"
+msgstr "Shaping 지연 (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid ""
@@ -19336,7 +17723,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "키 프레임 사용"
+msgstr "키 프레임 사용"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
@@ -19349,7 +17736,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)"
+msgstr "PCR 지연 (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid ""
@@ -19358,18 +17745,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ìµ\9cì\86\8c B (ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "ì\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ìµ\9cë\8c\80 B (ì\82¬ì\9a© ì\95\88í\95¨)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid ""
@@ -19380,19 +17765,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "음성 변조"
+msgstr "음성 암호화"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
+msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Crypt video"
-msgstr "영상 변조"
+msgstr "영상 암호화"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
+msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "CSA Key"
@@ -19405,7 +17790,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
@@ -19415,47 +17800,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
 
 #: modules/mux/ogg.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
 
 #: modules/mux/wav.c:41
-#, fuzzy
 msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "WAV muxer"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Copy packetizer"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "Copy 패킷타이저"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:48
-#, fuzzy
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
-#, fuzzy
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-#, fuzzy
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "인터페이스 표시"
+msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 msgid ""
@@ -19464,29 +17841,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2 비디오 패킷타이저"
 
 #: modules/packetizer/vc1.c:45
-#, fuzzy
 msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
+msgstr "VC-1 패킷타이저"
 
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
 msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour 서비스"
 
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
 msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/hal.c:159
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-#, fuzzy
 msgid "Devices"
-msgstr "디바이스"
+msgstr "장치"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
@@ -19494,13 +17868,12 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Podcasts"
-msgstr "페이스트"
+msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:77
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소"
+msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:78
 msgid ""
@@ -19509,18 +17882,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:81
-#, fuzzy
 msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 스코프"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
 msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
 msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 스코프"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
@@ -19528,7 +17899,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP ì\8a¤ì½\94í\94\84"
+msgstr "IPv6 SAP ë²\94ì\9c\84"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
@@ -19545,7 +17916,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "announce 분석 시도"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
@@ -19554,9 +17925,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "인터페이스·모듈"
+msgstr "SAP Strict 모드"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid ""
@@ -19566,7 +17936,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+msgstr "SAP 캐시 사용"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid ""
@@ -19581,69 +17951,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:120
-#, fuzzy
 msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP 아나운스:"
+msgstr ""
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:147
-#, fuzzy
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "설명"
+msgstr "SDP 설명 분석기"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Session"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:798
-#, fuzzy
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "도구"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:803
-#, fuzzy
 msgid "User"
-msgstr "ì\9c ì \80ëª\85"
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast TV 목록"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:127
 #: modules/services_discovery/shout.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
 #: modules/services_discovery/shout.c:135
 #: modules/services_discovery/shout.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "멀티 캐스트"
+msgstr "Shoutcast 라디오"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Autodel"
-msgstr "자동"
+msgstr "Autodel"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "파일의 자동 재생"
+msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:37
 msgid ""
@@ -19659,9 +18018,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:45
-#, fuzzy
 msgid "ID Offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "ID 오프셋"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:46
 msgid ""
@@ -19670,159 +18028,137 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Bridge"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "브릿지 스트림 출력"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Bridge out"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지 아웃"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Bridge in"
-msgstr "휘도"
+msgstr "브릿지 인"
 
 #: modules/stream_out/description.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Description stream output"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì²\98ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\84¤ëª\85(Description) ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥"
 
 #: modules/stream_out/display.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "ì\83\81í\83\9c ë°\94ì\9d\98 ì\9c í\9a¨/무í\9a¨"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ë \8cë\8d\94ë§\81 ì\82¬ì\9a©/ì\95\88í\95¨."
 
 #: modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "툴바의 유효/무효"
+msgstr "영상 렌더링 사용/안함."
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/display.c:50
 msgid "Display stream output"
-msgstr "스트림 출력 표시"
+msgstr "스트림 출력 표시"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
 msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "스트림 출력 복제"
+msgstr "스트림 출력 복제"
 
 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
 msgid "Output access method"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 방법"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ ì \91ê·¼ 방법"
 
 #: modules/stream_out/es.c:38
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:40
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "음성 출력의 액세스 방법"
+msgstr "음성 출력 접근 방법"
 
 #: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid "Video output access method"
-msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
+msgstr "영상 출력 접근 방법"
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Output muxer"
-msgstr "출력 형식"
+msgstr "출력 muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "음성 출력 모듈"
+msgstr "음성 출력 muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:53
 msgid "Video output muxer"
 msgstr "영상 출력 muxer"
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
 msgid "Output URL"
 msgstr "출력 URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:60
 msgid "Audio output URL"
 msgstr "음성 출력 URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:63
 msgid "Video output URL"
 msgstr "영상 출력 URL"
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/es.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Elementary stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "기초 스트림 출력"
 
 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
 
 #: modules/stream_out/gather.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Gathering stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\83\98í\94\8c í\99\94ë©´비"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
@@ -19833,14 +18169,12 @@ msgid "Video filter"
 msgstr "영상 필터"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Image chroma"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 채도(chroma)"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
 msgid ""
@@ -19849,19 +18183,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "설정"
+msgstr "모자이크 브릿지"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:66
 msgid "SDP"
@@ -19876,102 +18207,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Muxer"
-msgstr "뮤트 한다"
+msgstr "Muxer"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Session name"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 이름"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Session descriptipn"
-msgstr "ì½\94ë\8d± 설명"
+msgstr "ì\84¸ì\85\98 설명"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Session URL"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 URL"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Session email"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 이메일"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Session phone number"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 전화 번호"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:101
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Audio port"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\8f¬í\8a¸"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105
 msgid "Video port"
 msgstr "영상 포트"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:111
 msgid ""
@@ -19991,27 +18307,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
-#, fuzzy
 msgid "DCCP transport"
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "DCCP 전송"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:123
-#, fuzzy
 msgid "TCP transport"
-msgstr "TCP ì\9e\85ë ¥"
+msgstr "TCP ì \84ì\86¡"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:125
 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:126
-#, fuzzy
 msgid "UDP-Lite transport"
-msgstr "포토 번호"
+msgstr "UDP-Lite 전송"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
@@ -20019,99 +18332,83 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:132
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:142
-#, fuzzy
 msgid "RTP stream output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "RTP 스트림 출력"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Output destination"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\9cë ¥ ë\8c\80ì\83\81"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "스트림에 사용할 대상 (URL)."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
 "you choose to use SAP."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Session groupname"
-msgstr "세션"
+msgstr "세션 그룹 이름"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
 msgid "SAP announcing"
-msgstr "스트림 출력"
+msgstr "SAP announcing"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "표준 스트림 출력"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Files"
 msgstr "파일"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "출력 파일의 패스"
+msgstr "파일의 전체 경로 (':' 으로 구분)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Sizes"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "크기"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "출력 파일의 패스"
+msgstr "':'으로 구분된 크기 목록 (720x576:480x576)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "어스펙트비"
+msgstr "화면비 (4:3, 16:9)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Command UDP port"
-msgstr "í\8f¬í\86  ë²\88í\98¸"
+msgstr "ëª\85ë ¹ UDP í\8f¬í\8a¸"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:90
 msgid "UDP port to listen to for commands."
@@ -20119,31 +18416,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:91
 msgid "Command"
-msgstr "커멘드"
+msgstr "명령"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:93
 msgid "Initial command to execute."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:94
-#, fuzzy
 msgid "GOP size"
-msgstr "encode의 최대 bit rate"
+msgstr "GOP 크기"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Quantizer scale"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "양자화 스케일"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Mute audio"
@@ -20154,68 +18447,58 @@ msgid "Mute audio when command is not 0."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:105
-#, fuzzy
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "영상 출력 켜기"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:46
 msgid "Video encoder"
 msgstr "영상 인코더"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 영상 코덱"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
 msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:53
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "영상 bitrate"
+msgstr "영상 비트레이트"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Video scaling"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\8a¤ì¼\80ì\9d¼ë§\81"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:58
 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "ì\9e\85ë ¥ë\90\98ë\8a\94 ì\98\81ì\83\81 í\94\84ë \88ì\9e\84 ì\88\98"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\94\84ë \88ì\9e\84 ë \88ì\9d´í\8a¸"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr "인코딩 전에 영상 디인터레이스."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:74
 msgid "Maximum video width"
@@ -20240,104 +18523,88 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (top)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\9c\84)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (left)"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "영상 잘라내기 (왼쪽)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\95\84ë\9e\98)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Video crop (right)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° (ì\98¤ë¥¸ìª½)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (top)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\9c\84)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:100
 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (left)"
-msgstr "DVD 디바이스"
+msgstr "영상 패딩 (왼쪽)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:103
 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\95\84ë\9e\98)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:106
 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (right)"
-msgstr "ì\84¤ì \95"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\8c¨ë\94© (ì\98¤ë¥¸ìª½)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas width"
-msgstr "영상 너비"
+msgstr "영상 캔버스 너비"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:113
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas height"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr "영상 캔버스 높이"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:116
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "ì\86\8cì\8a¤ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸비"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ìº\94ë²\84ì\8a¤ í\99\94ë©´비"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:119
 msgid ""
@@ -20350,52 +18617,45 @@ msgid "Audio encoder"
 msgstr "음성 인코더"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 음성 코덱"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
 msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:129
 msgid "Audio bitrate"
-msgstr "음성 bit rate"
+msgstr "음성 비트레이트"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:132
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼ 샘플 레이트"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 샘플 레이트"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:135
 msgid "Audio channels"
-msgstr "음성 채널"
+msgstr "음성 채널"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Audio filter"
 msgstr "음성 필터"
 
@@ -20406,26 +18666,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "자막·디코더·모듈"
+msgstr "자막·인코더"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
+msgstr "대상 자막 코덱"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:153
 msgid ""
@@ -20436,9 +18692,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
-#, fuzzy
 msgid "OSD menu"
-msgstr "XOSD 모듈"
+msgstr "OSD 메뉴"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:160
 msgid ""
@@ -20447,16 +18702,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:162
 msgid "Number of threads"
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "쓰레드 수"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:165
 msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "높은 우선 순위"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:167
 msgid ""
@@ -20464,9 +18718,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "음성 트랙"
+msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:172
 msgid ""
@@ -20481,40 +18734,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Transcode stream output"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "ì\9e\90ë§\89ì\9d\84 ì\97°ë\8b¤"
+msgstr "ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´/ì\9e\90ë§\89"
 
 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "영상 출력 켜기"
+msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
 
 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Conversions from "
 msgstr "변환원 "
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
-#, fuzzy
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
-#, fuzzy
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
 
 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
@@ -20522,14 +18768,12 @@ msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX 변환원 "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
-#, fuzzy
 msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "MMX 변환원 "
+msgstr "SSE2 변환원 "
 
 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#, fuzzy
 msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "변환원 "
+msgstr "AltiVec 변환원 "
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:59
 msgid ""
@@ -20539,25 +18783,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
 msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
+msgstr "이미지 대비 (0~2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:63
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "화상 감마 (0~10)"
+msgstr "이미지 색도 (0~10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
+msgstr "이미지 채도 (0~2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
@@ -20565,7 +18807,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "화상 휘도 (0~2)"
+msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
@@ -20573,7 +18815,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "화상 감마 (0~10)"
+msgstr "이미지 감마 (0~10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
@@ -20581,7 +18823,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "비디오 프롭퍼티 필터"
+msgstr "이미지 속성 필터"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
@@ -20589,26 +18831,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
 msgid "Transparency mask"
-msgstr ""
+msgstr "투명 마스크"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "알파 마스크 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Alpha mask"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "알파 마스크"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "영상 필터 설정"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
 msgid ""
@@ -20619,9 +18858,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 U 값"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
 msgid ""
@@ -20630,9 +18868,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 V 값"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
 msgid ""
@@ -20641,9 +18878,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 U 허용치"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
 msgid ""
@@ -20652,9 +18888,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "음성"
+msgstr "블루 스크린 V 허용치"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
 msgid ""
@@ -20663,14 +18898,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·í\95\84í\84°Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ë¸\94루 ì\8a¤í\81¬ë¦° ì\98\81ì\83\81 í\95\84í\84°"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen"
-msgstr "전화면화"
+msgstr "블루 스크린"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:54
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
@@ -20687,9 +18920,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
 msgid ""
@@ -20700,24 +18932,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80·í\81´ë¡ Â·ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ì\9e\84ê³\84 í\95\84í\84°"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "í\9c\98ë\8f\84"
+msgstr "í\8f¬í\99\94ë\8f\84(Saturation) ì\9e\84ê³\84ì¹\98"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Similarity threshold"
-msgstr "휘도"
+msgstr "유사도(Similarity) 임계치"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "ì\9d¸ì\97° ì\9e¡ê¸° ì§\80ì\98¤ë©\94í\8a¸ë¦¬"
+msgstr "ì\9e\98ë\9d¼ë\82¼ ì\9c\84ì¹\98 (í\94½ì\85\80)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:69
 msgid ""
@@ -20726,14 +18954,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "자동인연 잡기"
+msgstr "자동 잘라내기"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Ratio max (x 1000)"
@@ -20747,18 +18973,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:79
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "변경할 이미지 수"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:82
 msgid ""
@@ -20768,9 +18992,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "변경할 줄 수"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:85
 msgid ""
@@ -20779,9 +19002,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "thread의 수"
+msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:88
 msgid ""
@@ -20790,7 +19012,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:91
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "스킵 퍼센트 (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid ""
@@ -20799,56 +19021,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Luminance threshold "
-msgstr "휘도"
+msgstr "휘도(Luminance) 임계치 "
 
 #: modules/video_filter/crop.c:95
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "로고 영상 필터"
+msgstr "잘라내기 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "잘라내기 실패"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이스 모드"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Image mask"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 마스크"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:50
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
@@ -20856,44 +19070,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/erase.c:53
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "마스크의 X 좌표."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr ""
+msgstr "마스크의 Y 좌표."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "삭제 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Erase"
-msgstr "ì¤\80ë¹\84"
+msgstr "ì\82­ì \9c"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:56
-#, fuzzy
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "추출할 RGB 요소"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:57
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/extract.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
 msgid "video-filter-event"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "영상-필터-이벤트"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "가우시안 표준 편차"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
 msgid ""
@@ -20902,29 +19111,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "러시아어"
+msgstr "가우시안 블러"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Distort mode"
-msgstr "곡 모드"
+msgstr "곡 모드"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Gradient image type"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Gradient 이미지 타입"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:61
 msgid ""
@@ -20933,52 +19137,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "카툰 효과 적용"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Edge"
-msgstr "휘도"
+msgstr "Edge"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Hough"
-msgstr "하우스"
+msgstr "Hough"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Gradient 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Grain video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "Grain 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Grain"
-msgstr "스크린"
+msgstr "Grain"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:45
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "영상 역상 모듈"
+msgstr "반전 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Color inversion"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\83\89ì\83\81 ë°\98ì \84"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Logo filenames"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\8c\8cì\9d¼ëª\85"
+msgstr "ë¡\9cê³  í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid ""
@@ -20989,7 +19185,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "로고 애니메이션 반복 횟수"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:71
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
@@ -20997,7 +19193,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:74
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
@@ -21013,7 +19209,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:82
 msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "로고 투명도"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:83
 msgid ""
@@ -21022,9 +19218,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Logo position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "로고 위치"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:87
 msgid ""
@@ -21037,19 +19232,16 @@ msgid "Logo video filter"
 msgstr "로고 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Logo overlay"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
+msgstr "ë¡\9cê³  ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Logo sub filter"
-msgstr "로고 비디오 필터"
+msgstr "로고 서브 필터"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "확대/축소 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:80
 msgid ""
@@ -21065,27 +19257,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
-#, fuzzy
 msgid "X offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "X 오프셋"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Y offset"
-msgstr "시간 오프셋(offset)"
+msgstr "Y 오프셋"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Timeout"
-msgstr "시간"
+msgstr "표시할 시간"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
@@ -21094,9 +19283,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Marquee position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "표시할 위치"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:118
 msgid ""
@@ -21106,14 +19294,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "디스크"
+msgstr "기타"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Marquee display"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "움직이는 글자 (Marquee)"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
@@ -21122,54 +19308,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "왼쪽 위의 X 좌표"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "왼쪽 위의 Y 좌표"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 너비"
+msgstr "ì\99¸ê³½ì\84  너비"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Border height"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 높이"
+msgstr "ì\99¸ê³½ì\84  높이"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "설정"
+msgstr "모자이크 정렬"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
@@ -21179,9 +19359,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Positioning method"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì \95ì§\80"
+msgstr "ì\9c\84ì¹\98 ì§\80ì \95 ë°©ì\8b\9d"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
@@ -21193,7 +19372,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
 #: modules/video_filter/wall.c:55
 msgid "Number of rows"
-msgstr "행 수"
+msgstr "모자이크 행 수"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
@@ -21204,7 +19383,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
 #: modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Number of columns"
-msgstr "ë ¬수"
+msgstr "모ì\9e\90ì\9d´í\81¬ ì\97´ 수"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
@@ -21214,20 +19393,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "모자이크 원소의 크기를 변경할 때 원본 화면비 유지."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "원본 크기 유지"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Elements order"
-msgstr "ë§\8c곡 ëª¨ë\93\9c"
+msgstr "ì\9b\90ì\86\8c ì\88\9cì\84\9c"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
@@ -21237,9 +19415,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "ë§\8c곡 ëª¨ë\93\9c"
+msgstr "ì\98¤í\94\84ì\85\8b ì\88\9cì\84\9c"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -21256,19 +19433,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
 msgid "fixed"
-msgstr "파일"
+msgstr "고정"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
 msgid "offsets"
-msgstr "ì\8b\9cê°\84 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
+msgstr "ì\98¤í\94\84ì\85\8b"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
@@ -21276,104 +19450,91 @@ msgstr "모자이크"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
 msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "흐린 정도 (1-127)"
+msgstr "블러 팩터 (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
-#, fuzzy
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Motion blur filter"
-msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
+msgstr "모션 블러 필터"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·í\95\84í\84°Â·ëª¨ë\93\88"
+msgstr "모ì\85\98 ì\9d¸ì\8b\9d ì\98\81ì\83\81 í\95\84í\84°"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Motion Detect"
-msgstr "모듈레이션 타입"
+msgstr "모션 인식"
 
 #: modules/video_filter/noise.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Noise video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "노이즈 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV example"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "OpenCV 예제"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Haar cascade 파일 이름"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - 첫번째 플레인은 회색조"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "영상 표시하지 않기"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Display the input video"
-msgstr "디스플레이명"
+msgstr "입력 영상 표시"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Display the processed video"
-msgstr "ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ ì¶\9cë ¥ì\9d\98 표시"
+msgstr "ì²\98리ë\90\9c ì\98\81ì\83\81 표시"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "에러만 보기"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "에러와 경고 보기"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "모두 보기 (디버그 메시지 포함)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV"
-msgstr "연다"
+msgstr "OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "퇴색하게 하는 요소"
+msgstr "스케일 팩터 (0.1-2.0)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
@@ -21382,9 +19543,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "파일을 연다"
+msgstr "OpenCV 필터 채도"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
@@ -21392,45 +19552,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "래퍼 필터 출력"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "스트림의 출력처의 선택"
+msgstr "래퍼 필터 verbosity"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-#, fuzzy
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "설정 파일"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
 msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
 msgid ""
@@ -21443,9 +19598,8 @@ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Menu position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "메뉴 위치"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid ""
@@ -21455,9 +19609,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "시간"
+msgstr "메뉴 표시 시간"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
 msgid ""
@@ -21467,9 +19620,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Menu update interval"
-msgstr "키 프레임 간격:"
+msgstr "메뉴 갱신 간격"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
 msgid ""
@@ -21481,7 +19633,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
 msgid ""
@@ -21493,36 +19645,32 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
 msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+msgstr "OSD 메뉴"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
 msgid "Active windows"
-msgstr "액티브·윈도우"
+msgstr "활성 창"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Panoramix"
-msgstr "프로그램"
+msgstr "Panoramix"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
@@ -21536,7 +19684,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
@@ -21544,16 +19692,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Attenuation"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid ""
@@ -21562,9 +19709,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
@@ -21579,9 +19725,8 @@ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "지속 기간"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
@@ -21599,7 +19744,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (빨간색)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid ""
@@ -21608,7 +19753,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (녹색)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid ""
@@ -21617,7 +19762,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "감마 보정 (파란색)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid ""
@@ -21626,7 +19771,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 블랙 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
@@ -21634,7 +19779,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
@@ -21642,7 +19787,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 블랙 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
@@ -21650,7 +19795,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 화이트 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
@@ -21658,7 +19803,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
@@ -21666,7 +19811,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 화이트 크러쉬"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
@@ -21674,7 +19819,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 블랙 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
@@ -21682,7 +19827,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 블랙 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
@@ -21690,7 +19835,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 블랙 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
@@ -21698,7 +19843,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
 msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "빨간색의 화이트 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
@@ -21706,7 +19851,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
 msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "녹색의 화이트 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
@@ -21714,39 +19859,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "파란색의 화이트 레벨"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Xinerama option"
-msgstr "스트림의 일시정지"
+msgstr "Xinerama 옵션"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Psychedelic 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "행 수"
+msgstr "í\8d¼ì¦\90ì\9d\98 í\96\89 ì\88\98"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "수"
+msgstr "퍼즐의 열 수"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid ""
@@ -21754,59 +19895,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr "Ripple 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:51
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "각도"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:52
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "각도 (0~359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "회전 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:120
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "피드 URL"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
-#, fuzzy
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:122
 msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "피드 속도"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:123
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Max length"
-msgstr "품질 레벨"
+msgstr "최대 길이"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Refresh time"
-msgstr "일람의 재묘화"
+msgstr "갱신 간격"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:128
 msgid ""
@@ -21815,13 +19949,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Feed images"
-msgstr "ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë¥¼ ë\8b«ë\8a\94ë\8b¤"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:138
 msgid ""
@@ -21830,9 +19963,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Text position"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "텍스트 위치"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:153
 msgid ""
@@ -21842,9 +19974,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Title display mode"
-msgstr "X11 디스플레이명"
+msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:158
 msgid ""
@@ -21854,40 +19985,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "보지 않음"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Always visible"
-msgstr "í\95­ì\83\81 ë§¨ ì\95\9eë©´"
+msgstr "í\95­ì\83\81 ë³´ì\9e\84"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rss.c:213
-#, fuzzy
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr "RSS 와 Atom 피드(feed) 표시"
 
 #: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
 msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "MMX 변환원 "
+msgstr "RV32 변환 필터"
 
 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Seam Carving 영상 필터"
 
 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Seam Carvinf"
-msgstr "스트림의 정보..."
+msgstr "Seam Carvinf"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sharpen 강도 (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
@@ -21895,105 +20021,95 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "윤곽선 사이의 대비 증가"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "Sharpen 영상·필터"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Transform type"
 msgstr "변환 타입"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. "
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중에서 선택"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:59
 msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "90도 회전"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:60
 msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "180도 회전"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:60
 msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "270도 회전"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "수평"
+msgstr "수평으로 뒤집기"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "수직 방향 위치"
+msgstr "수직으로 뒤집기"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80 ë³\80í\99\98 ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë³\80í\99\98 í\95\84í\84°"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:52
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "분할하는 수평 방향의 영상·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:56
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "분할하는 수직 방향의 영상·윈도우수"
+msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wall.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "ì\86¡ì\8b ì§\80ì\9d\98 ì\96´ì\8a¤í\8e\99í\8a¸Â·ë \88ì\8b\9cì\98¤"
+msgstr "ì\9b\90ì\86\8cì\9d\98 ê°\80ë¡\9cì\84¸ë¡\9cë¹\84"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:64
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Wall video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "월(Wall) 영상·필터"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Image wall"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 월"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Wave video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr "웨이브·영상 필터"
 
 #: modules/video_output/aa.c:53
 msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 아트"
 
 #: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr "ASCII-아트 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/caca.c:78
 msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ì\83\89ì\83\81 ASCII 아트 영상 출력"
+msgstr "컬ë\9f¬ ASCII 아트 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:67
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
 msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
 
 #: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
@@ -22002,9 +20118,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Framebuffer 장치"
+msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
 
 #: modules/video_output/fb.c:85
 msgid ""
@@ -22013,77 +20128,65 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/fb.c:101
-#, fuzzy
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
+msgstr "GNU/Linux 콘솔·프레임·버퍼·영상 출력"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
-#, fuzzy
 msgid "X11 display"
-msgstr "X11 디스플레이"
+msgstr "X11 디스플레이"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
+"사용하고 싶은 X11 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
+"기본적으로는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다."
 
 #: modules/video_output/glide.c:62
-#, fuzzy
 msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "풀 스크린 출력"
+msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ì\9d\8cì\84± 출력"
+msgstr "HD1000 ì\98\81ì\83\81 출력"
 
 #: modules/video_output/image.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Image format"
-msgstr "로그 형식"
+msgstr "이미지 형식"
 
 #: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Image width"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 너비"
 
 #: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
+"에 맞춥니다. "
 
 #: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Image height"
-msgstr "크다"
+msgstr "이미지 높이"
 
 #: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
+"에 맞춥니다. "
 
 #: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Recording ratio"
-msgstr "자막 엔콘코드중"
+msgstr "녹화 비율"
 
 #: modules/video_output/image.c:62
 msgid ""
@@ -22091,9 +20194,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Filename prefix"
-msgstr "파일"
+msgstr "파일 이름 접두어"
 
 #: modules/video_output/image.c:66
 msgid ""
@@ -22103,7 +20205,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:70
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid ""
@@ -22113,52 +20215,47 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/image.c:82
 msgid "Image video output"
-msgstr "파일로 영상 출력"
+msgstr "이미지 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/mga.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "회색조 영상 출력"
+msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
-#, fuzzy
 msgid "DirectX 3D video output"
 msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용"
+msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에는 "
-"무ì\8a¨ 효과도 없습니다. "
+"YUV->RGB 변환의 하드웨어·가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
+"ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94 ì\95\84무ë\9f° 효과도 없습니다. "
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
+msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"ë¹\84ë\8d°ì\98¤ë©\94모리ì\9d\98 ë\8c\80ì\8b ì\97\90 ì\8b\9cì\8a¤í\85\9cë©\94모리ì¤\91ì\97\90 ì\98\81ì\83\81 ë²\84í\8d¼ë¥¼ ì\9e\91ì\84±í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\8d°ì\98¤ë©\94모리"
-"를 ì\82¬ì\9a©í\95\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´Â·ê°\80ì\86\8dí\99\94ì\97\90 ì\9d\98í\95\9c í\9a¨ê³¼ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\98기 ì\9c\84í\95\9c\95´), ì\9d´ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì¶\94"
-"ì²\9c í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (리ì\8a¤ì¼\80ì\9d´ë§\81ì\9d´ë\82\98 YUV->RGB ë³\80í\99\98) ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95\9cë\8b¤ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94 "
-"무ì\8a¨ 효과도 없습니다. "
+"ë¹\84ë\94\94ì\98¤ ë©\94모리ì\9d\98 ë\8c\80ì\8b ì\97\90 ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c ë©\94모리ì¤\91ì\97\90 ì\98\81ì\83\81 ë²\84í\8d¼ë¥¼ ì\9e\91ì\84±í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\94\94ì\98¤ ë©\94모"
+"리를 ì\82¬ì\9a©í\95\9c í\95\98ë\93\9cì\9b¨ì\96´Â·ê°\80ì\86\8dí\99\94ì\97\90 ì\9d\98í\95\9c í\9a¨ê³¼ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\98기 ì\9c\84í\95\9c\95´), ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 "
+"ì\94ì²\9cí\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (리ì\8a¤ì¼\80ì\9d´ë§\81ì\9d´ë\82\98 YUV->RGB ë³\80í\99\98) ì\98¤ë²\84ë \88ì\9d´ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90"
+"ë\8a\94 ì\95\84무ë\9f° 효과도 없습니다. "
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
 msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
 msgid ""
@@ -22178,9 +20275,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°\94í\83\95í\99\94ë©´ ëª¨ë\93\9c ì\82¬ì\9a©"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
 msgid ""
@@ -22194,46 +20290,40 @@ msgid "DirectX video output"
 msgstr "DirectX 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper"
-msgstr "매ì\9a° ì\9e\91ë\8b¤"
+msgstr "ë°\94í\83\95í\99\94ë©´"
 
 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "OpenGL 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "오버레이"
+msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "OpenGL 영상 출력"
+msgstr "Windows GDI 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "Cube"
-msgstr "큐브"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "Transparent Cube"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Cylinder"
-msgstr "리니어"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Torus"
-msgstr "하우스"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Sphere"
-msgstr "속도"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:121
 msgid "SQUAREXY"
@@ -22261,7 +20351,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:149
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:150
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
@@ -22276,45 +20366,40 @@ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "x-축의 시점"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:154
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "y-축의 시점"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:157
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Video x 코디네이터"
+msgstr "z-축의 시점"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:160
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:163
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL ì\98\81ì\83\81 ì¶\9cë ¥"
+msgstr "OpenGL ì \9cê³µì\9e\90"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/opengl.c:165
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:166
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
@@ -22325,67 +20410,52 @@ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "QT Embedded display"
-msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
+msgstr "QT Embedded 디스플레이"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 "the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT매입 모듈"
+msgstr "QT Embedded 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:99
-#, fuzzy
 msgid "SDL chroma format"
-msgstr "XVimage 색채 형식"
+msgstr "SDL 색채 형식"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
 
 #: modules/video_output/sdl.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈"
+msgstr "심플 DirectMedia 레이어·영상 출력"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot width"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\84\88ë¹\84"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot height"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ ëª¨ë\93\88"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· ë\86\92ì\9d´"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Chroma"
-msgstr "커멘드"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:66
 msgid ""
@@ -22394,44 +20464,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:69
 msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot module"
-msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤ 모듈"
+msgstr "ì\8a¤ë\83\85ì\83· 모듈"
 
 #: modules/video_output/svgalib.c:55
-#, fuzzy
 msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "오버레이"
+msgstr "SVGAlib 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"ê·¸ë\9e\98í\94½ ì¹´ë\93\9cê°\80 ë³µì\88\98ì\9d\98 ì\96´ë\8c\91í\84°ë¥¼ ì \9cê³µí\95\98ê³  ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°, ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì\96´ë\96¤ ê²\83ì\9d\84ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94"
-"ì§\80를 ì\84 í\83\9dí\95  ì\88\98ê°\80 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (ì\9d´ê²\83ì\9d\80 ë³\80ê²½í\95´ì\95¼ í\95\98ì§\80ë\8a\94 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤)"
+"ê·¸ë\9e\98í\94½ ì¹´ë\93\9cê°\80 ë³µì\88\98ì\9d\98 ì\96´ë\8c\91í\84°ë¥¼ ì \9cê³µí\95\98ê³  ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°, ì\96´ë\96¤ ê²\83ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95  ì§\80 ì\84 í\83\9dí\95´"
+"ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤ (ì\9d´ê²\83ì\9d\84 ë³\80ê²½í\95´ì\84\9cë\8a\94 ì\95\88ë\90©ë\8b\88ë\8b¤)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "ë\8c\80ì²´ë\84¤í\92\80 ì\8a¤í\81¬ë¦°"
+msgstr "ë\8b¤ë¥¸ ì \84ì²´ í\99\94ë©´ ë°©ì\8b\9d"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
 "its drawbacks.\n"
@@ -22440,24 +20505,18 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니다.\n"
-"1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
-"2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
+msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
@@ -22470,120 +20529,97 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
 msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Use shared memory"
-msgstr "공유 메모리 사용"
+msgstr "공유 메모리 사용"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
+msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
 msgid "X11 video output"
 msgstr "X11 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
-"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 msgid "XVimage chroma format"
 msgstr "XVimage 색채 형식"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
-#, fuzzy
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo extension·모듈"
+msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
-#, fuzzy
 msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVideo 어댑터 번호"
+msgstr "XVMC 어댑터 번호"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는"
-"지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
-#, fuzzy
 msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 디스플레이"
+msgstr "X11 디스플레이 이름"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
-"디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
-"니다."
+"전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 "
+"화면은 1번입니다."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
-#, fuzzy
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-#, fuzzy
 msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "noninterplace화 모드"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
-#, fuzzy
 msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "XVideo extension·모듈"
+msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-#, fuzzy
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "시각화"
+msgstr "GaLaktos 시각화 플러그인"
 
 #: modules/visualization/goom.c:56
 msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 디스플레이 너비"
 
 #: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 디스플레이 높이"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid ""
@@ -22593,7 +20629,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Goom 애니메이션 속도"
 
 #: modules/visualization/goom.c:62
 msgid ""
@@ -22601,18 +20637,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/goom.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Goom"
-msgstr ""
+msgstr "Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Goom effect"
-msgstr "스코프 효과"
+msgstr "Goom 효과"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
 msgid "Effects list"
-msgstr "효과 일람"
+msgstr "효과 목록"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
 msgid ""
@@ -22630,7 +20664,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "Number of bands"
-msgstr "밴드수"
+msgstr "밴드 수"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
@@ -22642,17 +20676,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "Band separator"
-msgstr "밴드 separator"
+msgstr "밴드 구분자"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "thread의 수"
+msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Amplification"
-msgstr "ì\9d´ ì\96´í\94\8c리ì¼\80ì\9d´ì\85\98ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+msgstr "ì¦\9dí\8f­"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
@@ -22660,7 +20692,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
 msgid "Enable peaks"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "피크 활성화"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
@@ -22668,25 +20700,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Enable bands"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "밴드 사용"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Enable base"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr "베이스 사용"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
@@ -22694,44 +20724,39 @@ msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
 msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "기본 픽셀 반경"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\8a¤í\8e\99í\8a¸ë\9f¼ ì\84¹ì\85\98"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Peak height"
-msgstr "영상 높이"
+msgstr "피크 높이"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "스트림을 안내한다"
+msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
 msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "피크 여분 너비"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
-#, fuzzy
 msgid "V-plane color"
-msgstr "상"
+msgstr "V-플레인 색상"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
@@ -22746,19 +20771,22 @@ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Visualizer"
-msgstr "시각화 필터"
+msgstr "시각화 기법"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "시각화 필터"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "스펙트럼"
+msgstr "스펙트럼 분석기"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "코덱 이름"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "코덱 설명"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Interface"
@@ -22846,7 +20874,7 @@ msgstr "스펙트럼"
 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
 
 #~ msgid "&View"
-#~ msgstr "표시(&V)"
+#~ msgstr "보기(&V)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
@@ -22992,10 +21020,6 @@ msgstr "스펙트럼"
 #~ msgid "log filename"
 #~ msgstr "로그·파일명"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "파일의 선택"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "아티스트"
@@ -24273,7 +22297,7 @@ msgstr "스펙트럼"
 #~ msgstr "프로그램의 종료"
 
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "표시(_V)"
+#~ msgstr "보기(_V)"
 
 #~ msgid "Hide the main interface window"
 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
index 103c06cdb4945e5f0bf5b822183bfe3b99fef18d..b7f1e81844e6bc7e4dbda2a0e1e76bb243548cda 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,15 @@
-# This file is distributed under the same license as the program package.
+# Slovenian translation of the VideoLan player
+# This file is distributed under the same license as the package.
 #
-# Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
-#
-# Translators:
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
+# Matej Urbani <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-19 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbani <mateju@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,18 +21,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
-"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
-"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
-"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Lastnosti VLC"
@@ -48,7 +34,7 @@ msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+msgstr "Splono"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
@@ -62,7 +48,7 @@ msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "General interface settings"
-msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
+msgstr "Splone nastavitve vmesnika"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Main interfaces"
@@ -105,7 +91,7 @@ msgstr "Nastavitve zvoka"
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
+msgstr "Splone nastavitve zvoka"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
 #: src/video_output/video_output.c:436
@@ -114,7 +100,7 @@ msgstr "Filtri"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:66
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
+msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvonega zapisa."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
@@ -131,7 +117,7 @@ msgstr "Odvodne enote"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
+msgstr "Splone nastavitve za enote odvajanja zvoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
@@ -142,7 +128,7 @@ msgstr "Ostalo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
+msgstr "Razline nastavitve zvoka in enot"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
@@ -165,11 +151,11 @@ msgstr "Nastavitve slike"
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
 msgid "General video settings"
-msgstr "Splošne nastavitve slike"
+msgstr "Splone nastavitve slike"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
+msgstr "Nastavite in uporabite eleno odvajanje slikovnega zapisa."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
@@ -184,8 +170,8 @@ msgid ""
 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
 "subpictures\"."
 msgstr ""
-"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
-"\" na zaslonu."
+"Razline nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk\" "
+"na zaslonu."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Input / Codecs"
@@ -208,8 +194,8 @@ msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
-"nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
+"Nastavitve v povezavi z razlinimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splone "
+"nastavitve vkljuujejo podatke HTTP namestnikega strenika in vrednosti "
 "predpomnilnika."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:113
@@ -222,9 +208,9 @@ msgid ""
 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
 "you are doing."
 msgstr ""
-"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
-"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
-"res prepričani o delovanju."
+"Filtri dostopa so posebne enote, ki omogoajo uporabno naprednih operacij "
+"pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, e ste "
+"res prepriani o delovanju."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
@@ -232,7 +218,7 @@ msgstr "Razvijalci"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
+msgstr "Razvijalci loijo zapise zvoka in slike. "
 
 #: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Video codecs"
@@ -260,7 +246,7 @@ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:132
 msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
+msgstr "Splone nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
@@ -278,16 +264,16 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
+"Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaa kot strenik ali da "
 "shranjuje dovodne zapise.\n"
-"Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
-"zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
+"Zapisi so najprej zdrueni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
+"zapise shrani ali pa jih pretoi (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretono obdelavo "
 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
+msgstr "Splone nastavitve odvoda zapisa"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:147
 msgid "Muxers"
@@ -300,10 +286,10 @@ msgid ""
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
-"Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
+"Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalao. "
+"Nastavitev omogoa, da vedno uporabite doloen zvijalec. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporoljivo.\n"
+"Lahko doloite privzete parametre za vsak zvijalec."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:155
 msgid "Access output"
@@ -316,10 +302,10 @@ msgid ""
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
+"Enote dostopa dovoda nadzirajo poiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoa "
 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
-"priporočljivo.\n"
-"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
+"priporoljivo.\n"
+"Monost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "Packetizers"
@@ -333,9 +319,9 @@ msgid ""
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
-"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
-"nastavitve ni priporočljivo.\n"
-"Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
+"zvijanjem. Nastavitev doloa uporabo doloenega paketnika. Spreminjanje "
+"nastavitve ni priporoljivo.\n"
+"Doloite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "Sout stream"
@@ -348,8 +334,8 @@ msgid ""
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
-"procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
-"različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
+"procesiranja. Ve informacij lahko najdete v prironiku. Nastavite lahko "
+"razline monosti za vsak serijski izhod pretoka."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
 #: modules/services_discovery/sap.c:306
@@ -361,8 +347,8 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
-"skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
+"SAP je nain javnega objavljanja pretokov, ki se razirjajo preko skupinskega "
+"poiljanja UDP ali RTP protokola."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
@@ -392,13 +378,13 @@ msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
+"Nastavitve povezane z obnaanjem seznama predvajanja (primer: nain "
 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:191
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
+msgstr "Splone lastnosti seznama predvajanja"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
 msgid "Services discovery"
@@ -423,15 +409,15 @@ msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "CPU features"
-msgstr "Značilnosti CPE"
+msgstr "Znailnosti CPE"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid ""
 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
 "not change these settings."
 msgstr ""
-"Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
-"vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
+"Lahko onemogoite nekatere monosti pospeevanja CPE. Najverjetneje bo to "
+"vplivalo na slabe delovanje predvajalnika."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "Advanced settings"
@@ -446,13 +432,13 @@ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
+msgstr "Omreje"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:208
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
-"Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
-"predvajalnika VLC."
+"Te enote ponujajo podporo omrenemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
+"VLC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:213
 msgid "Chroma modules settings"
@@ -473,7 +459,7 @@ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 #: include/vlc_config_cat.h:222
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr ""
-"Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
+"Splone nastavitve kodiranja slikovnih in zvonih enote ter kodiranje "
 "podnapisov."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:225
@@ -482,7 +468,7 @@ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
+msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi monostmi."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:229
 msgid "Subtitle demuxer settings"
@@ -493,16 +479,16 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
+"Nastavitve razvijalca podnapisov doloajo obnaanje, vrsta besedila in "
 "privzete besedilne datoteke."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:238
 msgid "No help available"
-msgstr "Na voljo ni pomoči"
+msgstr "Na voljo ni pomoi"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:239
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
+msgstr "Za te enote ni na voljo pomoi."
 
 #: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
@@ -511,7 +497,7 @@ msgid ""
 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
+"Opozorilo: V primeru, da ni mogoe odpreti grafinega vmesnika, je potrebno "
 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
@@ -528,7 +514,7 @@ msgstr "Odpri &mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali ve datotek za odpiranje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
 msgid "Media Information..."
@@ -540,15 +526,15 @@ msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+msgstr "Sporoila ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:44
 msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+msgstr "Razirjene nastavitve ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Pojdi na določen čas ..."
+msgstr "Pojdi na doloen as ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Bookmarks..."
@@ -570,8 +556,8 @@ msgstr "O predvajalniku VLC ..."
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
@@ -593,7 +579,7 @@ msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Izbrii"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Information..."
@@ -606,7 +592,7 @@ msgstr "Razvrsti"
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 msgid "Add node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+msgstr "Dodaj vozlie"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Stream..."
@@ -635,11 +621,11 @@ msgstr "Brez ponavljanja"
 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Random"
-msgstr "Naključno"
+msgstr "Nakljuno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Random off"
-msgstr "Onemogoči naključno"
+msgstr "Onemogoi nakljuno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Add to playlist"
@@ -667,12 +653,12 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
 msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
+msgstr "Naloi seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Poii"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search filter"
@@ -688,8 +674,8 @@ msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgstr ""
-"Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
-"pogled\" za prikaz vseh možnosti."
+"Nekatere monosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
+"pogled\" za prikaz vseh monosti."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
@@ -698,18 +684,17 @@ msgstr "Podvajanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:94
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Pomnoževanje slike"
+msgstr "Pomnoevanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
 msgid "Magnification"
-msgstr "Povečevanje"
+msgstr "Poveevanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:97
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
-msgstr ""
-"Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+msgstr "Poveevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povean."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
 msgid "Waves"
@@ -717,15 +702,15 @@ msgstr "Valovanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
+msgstr "\"Waves\" uinek popaenja slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:103
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
+msgstr "\"Water surface\" uinek popaenja slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Obračanje barv slike"
+msgstr "Obraanje barv slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid "Split the image to make an image wall"
@@ -744,8 +729,8 @@ msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
-"Različne nastavitve določajo različne učinke."
+"\"Zaznavanje roba\" slikovni uinek popaenja.\n"
+"Razline nastavitve doloajo razline uinke."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:115
 msgid ""
@@ -753,8 +738,8 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
-"slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
+"Uinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane rno bela razen delov slike, "
+"ki so pobarvani tako, kot je doloeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 #, fuzzy
@@ -781,67 +766,70 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
+"charset=utf-8\" /><h2>Dobrodoli na straneh pomoi predvajalnika VLC</"
 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
-"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
-"ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
+"na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>e "
+"ste zaetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
-"VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
+"VLC</em></a>.</p><p>Nali boste podrobnosti o nainu uporabe predvajalnika v "
 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
-"pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
-"niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
-"p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
-"vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
-"</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
-"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
-"projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
-"programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
-"preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
-"pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
-"html>"
+"pretakanje, pa lahko poiete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>e niste "
+"povsem prepriani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne "
+"blinice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomo</h3><p>Pred zastavljanjem vpraanj, si "
+"najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vpraanji."
+"</p><p>Pomo lahko poiete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
+"\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">potnem "
+"seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora projekta</"
+"h3><p>Projektu lahko pomagate na razline naine; s programiranjem, "
+"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
+"Lahko tudi pomagate finanno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi <b>irite "
+"podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
 
 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-podrobnosti"
 
-#: include/vlc_meta.h:184
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Ime kodeka"
-
-#: include/vlc_meta.h:185
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis kodeka"
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Program je na voljo brez kakrnekoli GARANCIJE.\n"
+"Program lahko irite pod pogoji GNU General Public License;\n"
+"ve podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
+"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
 
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
+msgstr "Neuspeno filtriranje zvoka"
 
 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
 #: src/audio_output/filters.c:222
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
+msgstr "Doseeno je najveje dovoljeno tevilo filtrov (%d)."
 
 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
-msgstr "Onemogoči"
+msgstr "Onemogoi"
 
 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
 msgid "Spectrometer"
@@ -849,7 +837,7 @@ msgstr "Spektrometer"
 
 #: src/audio_output/input.c:95
 msgid "Scope"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obmoje"
 
 #: src/audio_output/input.c:97
 msgid "Spectrum"
@@ -874,10 +862,10 @@ msgstr "Ponovno predvajanje"
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+msgstr "Zvoni kanali"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:124
 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
@@ -917,7 +905,7 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Obratni stereo"
 
-#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
+#: src/control/media_list.c:212 src/playlist/engine.c:125
 #: src/playlist/loadsave.c:149
 msgid "Media Library"
 msgstr "Zbirka medijev"
@@ -950,32 +938,32 @@ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
 #: src/extras/getopt.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznana monost `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
+msgstr "%s: nedovoljena monost -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
+msgstr "%s: neveljavna monost -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
+msgstr "%s: monost zahteva argument -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:820
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
+msgstr "%s: monost `-W %s' je dvoumna\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
+msgstr "%s: monost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
 
 #: src/input/control.c:310
 #, c-format
@@ -983,18 +971,17 @@ msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Zaznamek %i"
 
 #: src/input/decoder.c:106
-#, fuzzy
 msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+msgstr "Ni primernerne enote za dekodiranje"
 
 #: src/input/decoder.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 "there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
+"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvonega ali slikovnega "
+"formata. Na alost tega trenutno ni mogoe popraviti."
 
 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
@@ -1002,15 +989,15 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
+msgstr "Neuspeno pretakanje oz. prekodiranje"
 
 #: src/input/decoder.c:159
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote paketnika."
 
 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote dekodiranja."
 
 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
@@ -1077,7 +1064,7 @@ msgstr "Kanali"
 
 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Vzorčna hitrost"
+msgstr "Vzorna hitrost"
 
 #: src/input/es_out.c:2031
 #, c-format
@@ -1088,8 +1075,8 @@ msgstr "%u Hz"
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Titi na vzorec"
 
-#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
-#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitna hitrost"
 
@@ -1100,11 +1087,11 @@ msgstr "%u kb/s"
 
 #: src/input/es_out.c:2054
 msgid "Resolution"
-msgstr "Ločljivost"
+msgstr "Loljivost"
 
 #: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Ločljivost zaslona"
+msgstr "Loljivost zaslona"
 
 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
 msgid "Frame rate"
@@ -1116,25 +1103,25 @@ msgstr "Podnapis"
 
 #: src/input/input.c:2271
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
+msgstr "Vnosa ni mogoe odpreti"
 
 #: src/input/input.c:2272
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
+"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeleene v log "
 "datoteki."
 
 #: src/input/input.c:2367
-#, fuzzy
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
 
 #: src/input/input.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
+"Oblike zapisa '%s' ni mogoe zaznati. Podrobnosti so zapisane v beleni "
+"datoteki."
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
@@ -1152,7 +1139,7 @@ msgstr "Izvajalec"
 
 #: src/input/meta.c:44
 msgid "Genre"
-msgstr "Žanr"
+msgstr "anr"
 
 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
 msgid "Copyright"
@@ -1164,7 +1151,7 @@ msgstr "Album"
 
 #: src/input/meta.c:47
 msgid "Track number"
-msgstr "Številka sledi"
+msgstr "tevilka sledi"
 
 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
@@ -1290,7 +1277,7 @@ msgstr "Medij: %s"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+msgstr "Preklii"
 
 #: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
@@ -1303,7 +1290,7 @@ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Razširitve"
+msgstr "Raziritve"
 
 #: src/interface/interface.c:256
 msgid "Telnet Interface"
@@ -1315,11 +1302,11 @@ msgstr "Vmesnik spleta"
 
 #: src/interface/interface.c:262
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Beleženje razhroščevanja"
+msgstr "Beleenje razhroevanja"
 
 #: src/interface/interface.c:265
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gibi miške"
+msgstr "Gibi mike"
 
 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
 #: src/modules/modules.c:2073
@@ -1328,7 +1315,7 @@ msgstr "C"
 
 #: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
-msgstr "Možnosti pomoči"
+msgstr "Monosti pomoi"
 
 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
 msgid "string"
@@ -1336,24 +1323,24 @@ msgstr "niz"
 
 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
 msgid "integer"
-msgstr "celo število"
+msgstr "celo tevilo"
 
 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
 msgid "float"
-msgstr "plavajoče"
+msgstr "plavajoe"
 
 #: src/libvlc-common.c:1575
 msgid " (default enabled)"
-msgstr " (privzeto omogočeno)"
+msgstr " (privzeto omogoeno)"
 
 #: src/libvlc-common.c:1576
 msgid " (default disabled)"
-msgstr " (privzeto onemogočeno)"
+msgstr " (privzeto onemogoeno)"
 
 #: src/libvlc-common.c:1841
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC različica %s\n"
+msgstr "VLC razliica %s\n"
 
 #: src/libvlc-common.c:1842
 #, c-format
@@ -1392,127 +1379,127 @@ msgstr "Samodejno"
 
 #: src/libvlc-module.c:80
 msgid "American English"
-msgstr "ameriška angleščina"
+msgstr "amerika angleina"
 
 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr "arabščina"
+msgstr "arabina"
 
 #: src/libvlc-module.c:82
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalščina"
+msgstr "brazilska portugalina"
 
 #: src/libvlc-module.c:83
 msgid "British English"
-msgstr "britanska angleščina"
+msgstr "britanska angleina"
 
 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
-msgstr "katalonščina"
+msgstr "katalonina"
 
 #: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "tradicionalna kitajščina"
+msgstr "tradicionalna kitajina"
 
 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
-msgstr "češčina"
+msgstr "eina"
 
 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
-msgstr "danščina"
+msgstr "danina"
 
 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemščina"
+msgstr "nizozemina"
 
 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr "finščina"
+msgstr "finina"
 
 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
-msgstr "francoščina"
+msgstr "francoina"
 
 #: src/libvlc-module.c:91
 msgid "Galician"
-msgstr "galščina"
+msgstr "galina"
 
 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijščina"
+msgstr "gruzijina"
 
 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
-msgstr "nemščina"
+msgstr "nemina"
 
 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejščina"
+msgstr "hebrejina"
 
 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarščina"
+msgstr "madarina"
 
 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
-msgstr "italijanščina"
+msgstr "italijanina"
 
 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "japonščina"
+msgstr "japonina"
 
 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
-msgstr "korejščina"
+msgstr "korejina"
 
 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
-msgstr "malajščina"
+msgstr "malajina"
 
 #: src/libvlc-module.c:100
 msgid "Occitan"
-msgstr "okcitanščina"
+msgstr "okcitanina"
 
 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
-msgstr "perzijščina"
+msgstr "perzijina"
 
 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
-msgstr "poljščina"
+msgstr "poljina"
 
 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
-msgstr "romunščina"
+msgstr "romunina"
 
 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
-msgstr "ruščina"
+msgstr "ruina"
 
 #: src/libvlc-module.c:105
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajščina"
+msgstr "poenostavljena kitajina"
 
 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
-msgstr "slovaščina"
+msgstr "slovaina"
 
 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenščina"
+msgstr "slovenina"
 
 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Spanish"
-msgstr "španščina"
+msgstr "panina"
 
 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
-msgstr "švedščina"
+msgstr "vedina"
 
 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
-msgstr "turščina"
+msgstr "turina"
 
 #: src/libvlc-module.c:130
 msgid ""
@@ -1520,9 +1507,9 @@ msgid ""
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
-"VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
-"različne nastavitve posamezne enote."
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik VLC. "
+"Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa doloite razline "
+"nastavitve posamezne enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:134
 msgid "Interface module"
@@ -1533,8 +1520,8 @@ msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
-"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
+"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnaanje omogoa "
+"samodejni izbor najprimerneje podprte enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
@@ -1548,8 +1535,8 @@ msgid ""
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
-"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
-"(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
+"ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico loite privzete vrednosti vmesnikov "
+"(splone vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1564,16 +1551,16 @@ msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
-"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
+"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporoila, "
+"1=opozorila, 2=razhroevanje)."
 
 #: src/libvlc-module.c:156
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Ne sporočaj"
+msgstr "Ne sporoaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:158
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
+msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporoil."
 
 #: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Default stream"
@@ -1589,43 +1576,43 @@ msgid ""
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
-"samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
+"samodejno, e je vklopljena nastavitev \"auto\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Color messages"
-msgstr "Barvna sporočila"
+msgstr "Barvna sporoila"
 
 #: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
+"Nastavitev omogoa obarvanje besedila sporoil poslanih v konzolno okno. "
 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
 
 #: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
+msgstr "Prikai Podrobni pogled monosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
-"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
+"e je monost omogoena bodo prikazane vse monosti, ki so na voljo, vkljuno z "
+"nastavitvami, ki jih ni priporoljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
 msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
+msgstr "Prikai vmesnik z miko"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
 "edge of the screen in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
-"zaslona v celozaslonskem načinu."
+"e je monost omogoena se vmesnik prikae, ko se mika premakne na rob zaslona v "
+"celozaslonskem nainu."
 
 #: src/libvlc-module.c:185
 msgid "Interface interaction"
@@ -1636,7 +1623,7 @@ msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
+"e je monost omogoena bo prikazano pogovorno okno vsaki, ko predvajalnik "
 "potrebuje podatke uporabnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:197
@@ -1646,9 +1633,9 @@ msgid ""
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
-"dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
-"(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja zvonega podsistema in omogoajo "
+"dodajanje filtrov zvoka za kasneje procesiranje ali slikovnih uinkov "
+"(spektralna analiza, ...). Filtre omogoite tu, nastavite pa jih med "
 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:203
@@ -1660,29 +1647,29 @@ msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
-"izbor najboljšega načina predvajanja."
+"Nastavitev doloa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnaanje je samodejni "
+"izbor najboljega naina predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
 #: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
-msgstr "Omogoči zvok"
+msgstr "Omogoi zvok"
 
 #: src/libvlc-module.c:211
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
-"zmanjša zahtevo po procesorski moči."
+"Lahko popolnoma onemogoite odvod zvoka. Zvono dekodiranje bo zavrto, kar "
+"zmanja zahtevo po procesorski moi."
 
 #: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
+msgstr "Zvok predvajaj v mono nainu"
 
 #: src/libvlc-module.c:215
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
+msgstr "Nastavitev omogoa zvoni odvod v mono nainu."
 
 #: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Default audio volume"
@@ -1692,20 +1679,19 @@ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
-"1024."
+"Doloite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je doloen med 0 in 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
+msgstr "Shranjena jakost zvonega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
-"možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+"Nastavitev omogoa shranjevanje jakosti zvonega predvajanja ob uporabi "
+"monosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:227
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1716,7 +1702,7 @@ msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
+"Raven jakosti zvonega predvajanja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 1024."
 
 #: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1727,12 +1713,12 @@ msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
+"Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko doloite z vrednostmi -1 (privzeto), "
 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc-module.c:238
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
+msgstr "Visoka kakovost vzorenja zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
@@ -1740,25 +1726,25 @@ msgid ""
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
-"veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
-"uporabljen enostavnejši algoritem."
+"Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorenja zvoka. Vzorenje zahteva "
+"veliko moi procesiranja, zato monost lahko onemogoite. Privzeto bo "
+"uporabljen enostavneji algoritem."
 
 #: src/libvlc-module.c:245
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
+msgstr "Nadomeanje zvonega razslojevanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
-"je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
+"Nastavitev zamika dovod zvonega zapisa. Zamik je doloen v milisekundah in je "
+"priroen, e zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:250
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
+msgstr "Nain odvoda kanalov zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:252
 msgid ""
@@ -1766,9 +1752,9 @@ msgid ""
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
-"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
-"omogočata)."
+"Nastavitev doloa nain odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
+"uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvoni zapis monost "
+"omogoata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
@@ -1779,8 +1765,8 @@ msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
-"če jo podpira zvočni zapis."
+"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, e monost dovoljuje strojna oprema in e "
+"jo podpira zvoni zapis."
 
 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
@@ -1793,23 +1779,23 @@ msgid ""
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
-"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
-"posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
+"Uporabite nastavitev, e ste prepriani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi e zapis ni kodiran v "
+"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te monosti izbolja predvajanje, e "
+"posebej v kombinaciji z mealcem kanalov slualk."
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
-msgstr "Vključeno"
+msgstr "Vkljueno"
 
 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
-msgstr "Izključeno"
+msgstr "Izkljueno"
 
 #: src/libvlc-module.c:274
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
+"Monost omogoa filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
 "predvajanja zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:277
@@ -1818,15 +1804,15 @@ msgstr "Ponazoritve zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:279
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
+msgstr "Monost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:283
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Način ponovnega predvajanja"
+msgstr "Nain ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:285
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
+msgstr "Izbor naina ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Replay preamp"
@@ -1837,7 +1823,7 @@ msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
+"Monost dovoljuje doloitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:292
@@ -1850,11 +1836,11 @@ msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
+msgstr "Zaita izloanja vrhov"
 
 #: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
+msgstr "Zaita pred rezanjem zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
@@ -1880,10 +1866,10 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
-"omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
-"omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
-"druge možnosti slike."
+"Monosti dovoljujejo spreminjanje obnaanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
+"omogoite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
+"omogoite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogoite lahko tudi "
+"druge monosti slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Video output module"
@@ -1895,49 +1881,48 @@ msgid ""
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
-"VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
-"metode."
+"VLC. Privzeto obnaanje je samodejno izbiranje najbolje razpololjive metode."
 
 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
 #: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
-msgstr "Omogoči sliko"
+msgstr "Omogoi sliko"
 
 #: src/libvlc-module.c:322
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
-"čimer bo sproščen del procesorske moči."
+"Odvod slike lahko popolnoma onemogoite. Dekodiranje slike bo izpueno, s imer "
+"bo sproen del procesorske moi."
 
 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Video width"
-msgstr "Širina slike"
+msgstr "irina slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:327
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
-"značilnostim slike."
+"Doloitev irine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja irino privzetim "
+"znailnostim slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video height"
-msgstr "Višina slike"
+msgstr "Viina slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:332
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
-"značilnostim slike."
+"Doloitev viine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja viino privzetim "
+"znailnostim slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Video X coordinate"
@@ -1947,7 +1932,7 @@ msgstr "X koordinata slike"
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Video Y coordinate"
@@ -1957,7 +1942,7 @@ msgstr "Y koordinata slike"
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
+msgstr "Doloena vrednost lege zgornje leve toke okna slike (X koordinata)."
 
 #: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Video title"
@@ -1968,8 +1953,7 @@ msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
-"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
-"vmesnik)."
+"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vloena v vmesnik)."
 
 #: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Video alignment"
@@ -1981,9 +1965,9 @@ msgid ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
-"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
-"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
+"Doloena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
+"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko setevate "
+"(primer 6=4+2 doloa zgornjo desno toko)."
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
@@ -2045,11 +2029,11 @@ msgstr "Spodaj desno"
 
 #: src/libvlc-module.c:360
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Povečaj sliko"
+msgstr "Poveaj sliko"
 
 #: src/libvlc-module.c:362
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
+msgstr "Poveava slike za doloeno vrednost."
 
 #: src/libvlc-module.c:364
 msgid "Grayscale video output"
@@ -2061,15 +2045,15 @@ msgid ""
 "save some processing power."
 msgstr ""
 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
-"ohranja del procesorske moči."
+"ohranja del procesorske moi."
 
 #: src/libvlc-module.c:369
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Vložena slika"
+msgstr "Vloena slika"
 
 #: src/libvlc-module.c:371
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
+msgstr "Vloi sliko v sliko glavnega vmesnika"
 
 #: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Fullscreen video output"
@@ -2077,7 +2061,7 @@ msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:375
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
+msgstr "Zagon slike v celozaslonskem nainu."
 
 #: src/libvlc-module.c:377
 msgid "Overlay video output"
@@ -2088,8 +2072,8 @@ msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
-"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
-"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
+"Prekrivanje je strojno pospeevanje slike preko grafine kartice (monost "
+"neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskua monost uporabiti "
 "privzeto."
 
 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
@@ -2103,20 +2087,20 @@ msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
 
 #: src/libvlc-module.c:386
 msgid "Show media title on video."
-msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
+msgstr "Prikai naslov medija na sliki."
 
 #: src/libvlc-module.c:388
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
+msgstr "Prikai naslov slike na vrhu posnetka."
 
 #: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
+msgstr "Pokai naslov slike za x milisekund."
 
 #: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
-"Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
+"Pokai naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
 
 #: src/libvlc-module.c:394
 msgid "Position of video title."
@@ -2128,24 +2112,23 @@ msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
 
 #: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
+msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona"
 
 #: src/libvlc-module.c:404
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:406
 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
+msgstr "Onemogoi upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
 
 #: src/libvlc-module.c:407
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
-"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
+"Onemogoi delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem preprei "
+"zaustavitev zaradi nedejavnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
@@ -2156,8 +2139,8 @@ msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
-"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
+"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sliic in drugih "
+"elementov okoli slike. Z nastavitvami doloate \"minimalno\" obliko okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video output filter module"
@@ -2168,7 +2151,7 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
+"Monost omogoa dodajanje filtrov po procesiranju za poveevanje kakovosti "
 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 #: src/libvlc-module.c:421
@@ -2180,7 +2163,7 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
+"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljanja kakovosti slike, kot "
 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
 
 #: src/libvlc-module.c:427
@@ -2209,17 +2192,16 @@ msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 #: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
+msgstr "Pokai predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
+msgstr "Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga"
 
 #: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
-"slik."
+"Uporabi zaporedna tevila namesto asovnega iga pri oznaevanju zajetih slik."
 
 #: src/libvlc-module.c:447
 msgid "Video snapshot width"
@@ -2229,17 +2211,17 @@ msgstr "Zajem slike z"
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
 "pixels."
-msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
+msgstr "Doloitev lahko irino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 tok."
 
 #: src/libvlc-module.c:452
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+msgstr "Viina zajete slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:454
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
 "pixels."
-msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
+msgstr "Mogoe je vsiliti viino zajete slike. Privzeta viina je 200 tok."
 
 #: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
@@ -2251,7 +2233,7 @@ msgid ""
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
-"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
+"16:9, ...) in opisujejo splone vrednosti razmerij."
 
 #: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
@@ -2266,10 +2248,10 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
-"16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
+"16:9, eprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Monost je lahko tudi namig "
 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
-"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
-"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
+"so x:y (4:3, 16:9, ...) in doloujejo splone vrednosti razmerij, ali pa "
+"plavajoe vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki doloujejo obliko tok."
 
 #: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
@@ -2280,7 +2262,7 @@ msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
-"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
+"Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti loenih z vejico, ki bodo "
 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:477
@@ -2296,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Popravi HDTV višino"
+msgstr "Popravi HDTV viino"
 
 #: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
@@ -2304,10 +2286,9 @@ msgid ""
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
-"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
-"onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
-"vrstic."
+"Monost omogoa pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi e je "
+"kodirnik pokvarjen in nepravilno doloi viino na 1088 vrstic. Monost "
+"onemogoite le, e ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
 
 #: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
@@ -2319,21 +2300,21 @@ msgid ""
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
-"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
-"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
+"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Veina zaslonov ima kvadratne toke "
+"(1:1). e imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdrite "
 "sorazmerje."
 
 #: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Preskoči sličice"
+msgstr "Preskoi sliice"
 
 #: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
-"kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
+"Monost omogoa izpuanje sliic na MPEG2 pretokih. Izpuanje se pojavi, kadar "
+"raunalnik ni dovolj zmogljiv."
 
 #: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Drop late frames"
@@ -2344,8 +2325,8 @@ msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
-"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
+"Monost omogoa izpuanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prili "
+"kasneje, kot je predviden as predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
@@ -2356,8 +2337,8 @@ msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
-"slike preko mehanizma usklajevanja."
+"Nastavitev omogoa izogibanje beleenja sporoil s podatki razhroevanja slike "
+"preko mehanizma usklajevanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
@@ -2365,20 +2346,20 @@ msgid ""
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
-"Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
-"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
+"Monosti dovolijo spreminjanje obnaanja dovodnega podsistema, kot na primer "
+"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrenega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:521
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
+"ivite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
 "digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 #: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Sklicevanje števca na uro."
+msgstr "Sklicevanje tevca na uro."
 
 #: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
@@ -2390,34 +2371,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje časa"
+msgstr "Usklajevanje asa"
 
 #: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
-"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
+"Monost dovoljuje onemogoanje usklajevanja asa za omrene vire. Nastavitev je "
+"uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje obutno moteno."
 
 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Usklajevanje omrežja"
+msgstr "Usklajevanje omreja"
 
 #: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
-"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
-"usklajevanja."
+"Monost omogoa oddaljeno usklajevanje asa za strenike in odjemalce. Privzete "
+"nastavitve so doloene me naprednimi uskladitvami omrenega usklajevanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/access/v4l2.c:113 modules/audio_output/alsa.c:98
 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
@@ -2436,7 +2416,7 @@ msgstr "Privzeto"
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
-msgstr "Omogoči"
+msgstr "Omogoi"
 
 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
 msgid "UDP port"
@@ -2448,15 +2428,15 @@ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
 
 #: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
+msgstr "MTU za omreni vmesnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:550
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
-"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
-"omrežja (v bajtih)."
+"Nastavitev doloa najvejo velikost paketov, ki se lahko prenaajo preko omreja "
+"(v bajtih)."
 
 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
@@ -2468,51 +2448,51 @@ msgid ""
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 #: src/libvlc-module.c:561
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik skupinskega poiljanja odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:563
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+"Privzeti vmesnik skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie usmerjevalno "
 "razpredelnico."
 
 #: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
+msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgstr ""
-"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega poiljanja. Nastavitev prepie "
 "usmerjevalno razpredelnico."
 
 #: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna točka DiffServ"
+msgstr "Kodna toka DiffServ"
 
 #: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
+"Diferencialna kodna toka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta storitve "
+"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omreja."
 
 #: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
-"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
+"Izberite program z doloitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, e "
+"elite poveati dostop do ve programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
 
 #: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
@@ -2520,8 +2500,8 @@ msgid ""
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
-"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
+"Izberite program z doloitvijo seznama ID storitev vnesenih loeno z vejico. "
+"Nastavitev uporabite le, e elite omogoiti dostop do veje irine pretoka "
 "(primer: DVB pretok)"
 
 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
@@ -2531,7 +2511,7 @@ msgstr "Zvokovna sled"
 
 #: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi tevilko pretoka zvone sledi (od 0 do n)"
 
 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
@@ -2540,7 +2520,7 @@ msgstr "Podnapisi"
 
 #: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
+msgstr "Uporabi tevilko sledi podnapisov (od 0 do n)"
 
 #: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
@@ -2551,8 +2531,8 @@ msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
-"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+"Jezik zvone sledi, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, kode "
+"drav z dvema ali tremi rkami)."
 
 #: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
@@ -2563,16 +2543,16 @@ msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
 msgstr ""
-"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
-"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
+"Jezik sledi podnapisov, ki ga elite predvajati. (z vejico loene vrednosti, "
+"kode drav z dvema ali tremi rkami)."
 
 #: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID zvočne sledi"
+msgstr "ID zvone sledi"
 
 #: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
+msgstr "Uporabi ID pretoka zvone sledi."
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
@@ -2588,31 +2568,31 @@ msgstr "Ponavljanje dovajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
+msgstr "tevilo ponovitev predvajanja dovoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
-msgstr "Začetni čas"
+msgstr "Zaetni as"
 
 #: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo zaet na tem mestu (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
-msgstr "Končni čas"
+msgstr "Konni as"
 
 #: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo konan na tem mestu (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Run time"
-msgstr "Čas predvajanja"
+msgstr "as predvajanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:632
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
+msgstr "Pretok bo tekel doloen as (v sekundah)."
 
 #: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
@@ -2623,8 +2603,7 @@ msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
-"predvajanju."
+"Doloite lahko seznam dovodov loeno z vejicami, ki bo zdruen po predvajanju."
 
 #: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
@@ -2636,9 +2615,9 @@ msgid ""
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
-"v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
-"ločenih z '#'."
+"Monost dovoljuje soasno predvajanje preko ve vnosnih tok. Ta monost je v "
+"preizkunji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov loenih z "
+"'#'."
 
 #: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
@@ -2650,8 +2629,8 @@ msgid ""
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
-"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
+"Rono lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
+"zaznamka,time=odmik-asa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
 
 #: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
@@ -2660,30 +2639,30 @@ msgid ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
-"primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
-"nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
-"mnoge druge pripadajoče možnosti."
+"Nastavitve omogoajo spreminjanje obnaanja sistema nalepk. Lahko, na primer, "
+"omogoite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogoite filtre tu, nastavite pa jih "
+"med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi mnoge druge "
+"pripadajoe monosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Določena lega podnapisov"
+msgstr "Doloena lega podnapisov"
 
 #: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
-"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
+"Doloena lega podnapisov omogoa monost postavljanja besedila pod sliko "
+"namesto na njo. Lega podpira ve monosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Omogoči pod-slike"
+msgstr "Omogoi pod-slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
+msgstr "Monost omogoa popolno onemogoanje procesiranja pod-slik."
 
 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
@@ -2695,7 +2674,7 @@ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
+msgstr "Predvajalnik VLC omogoa prikaz sporoil na zaslonu (OSD)."
 
 #: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Text rendering module"
@@ -2706,8 +2685,8 @@ msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
-"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
+"Predvajalnik VLC obiajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
+"omogoa tudi uporabo drugih nainov (primer: SVG)."
 
 #: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -2718,7 +2697,7 @@ msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
 msgstr ""
-"Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
+"Monost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
 
 #: src/libvlc-module.c:682
@@ -2730,7 +2709,7 @@ msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
+"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, e ni posebej doloena datoteka (v "
 "povezavi z imenom datoteke filma)."
 
 #: src/libvlc-module.c:687
@@ -2747,8 +2726,8 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
-"Možnosti so:\n"
+"Nastavitev doloa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. Monosti "
+"so:\n"
 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
@@ -2763,8 +2742,7 @@ msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr ""
-"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
+msgstr "Doloanje dodatnih poti do map s podnapisi, e ti niso v trenutni mapi."
 
 #: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
@@ -2775,7 +2753,7 @@ msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
+"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, e ni mogoe "
 "samodejno zaznati poti."
 
 #: src/libvlc-module.c:707
@@ -2787,8 +2765,8 @@ msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
-"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
-"dvopičjem (primer: D:)"
+"Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti doloen s rko in "
+"dvopijem (primer: D:)"
 
 #: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
@@ -2819,11 +2797,11 @@ msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
+"Zvona CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
 
 #: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
+msgstr "Privzeta zvona CD naprava."
 
 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
@@ -2844,31 +2822,31 @@ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
 
 #: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
+msgstr "asovna omejitev TCP povezave"
 
 #: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
+msgstr "Privzeta asovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
 
 #: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "Strežnik SOCKS"
+msgstr "Strenik SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
-"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
+"Uporaba namestnikega strenika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
 
 #: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
+msgstr "Uporabniko ime za SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Uporabniko ime za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
@@ -2876,7 +2854,7 @@ msgstr "Geslo SOCKS"
 
 #: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
+msgstr "Geslo za povezavo s namestnikim strenikom SOCKS."
 
 #: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
@@ -2884,7 +2862,7 @@ msgstr "Metapodatek naslova"
 
 #: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
@@ -2892,7 +2870,7 @@ msgstr "Metapodatek avtorja"
 
 #: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
@@ -2900,15 +2878,15 @@ msgstr "Metapodatek izvajalca"
 
 #: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metapodatek žanra"
+msgstr "Metapodatek anra"
 
 #: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"anr\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
@@ -2916,7 +2894,7 @@ msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
 
 #: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
@@ -2924,7 +2902,7 @@ msgstr "Metapodatek opisa"
 
 #: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"opis\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
@@ -2932,7 +2910,7 @@ msgstr "Metapodatek datuma"
 
 #: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"datum\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
@@ -2940,7 +2918,7 @@ msgstr "Metapodatek URL"
 
 #: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
+msgstr "Dovoli doloitev metapodatka \"url\" dovoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
@@ -2948,8 +2926,8 @@ msgid ""
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
-"z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
+"Monost dolouje nain izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki z "
+"naprednejim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
 
 #: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
@@ -2962,8 +2940,8 @@ msgid ""
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
-"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
-"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
+"'dummy,a52' nastavitev bo doloila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
+"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporoljivo."
 
 #: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
@@ -2973,7 +2951,7 @@ msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
+"Nastavitev omogoa izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
 "predvajalnik."
 
 #: src/libvlc-module.c:812
@@ -2985,7 +2963,7 @@ msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
-"Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
+"Doloa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
 "ali vstavke predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:823
@@ -2993,7 +2971,7 @@ msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
+"Monosti dovoljujejo nastavitev splonih monosti podsistema odvoda pretoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
@@ -3005,20 +2983,20 @@ msgid ""
 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
-"Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
-"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
+"Doloite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleeno "
+"kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogoena za vse pretoke."
 
 #: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
+msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov"
 
 #: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
+msgstr "Omogoi pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
 
 #: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Prikaži med pretakanjem"
+msgstr "Prikai med pretakanjem"
 
 #: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
@@ -3026,36 +3004,36 @@ msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
 
 #: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
 
 #: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
+msgstr "Omogoi odvod pretoka SPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
+"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, e je zadnji omogoen."
 
 #: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
@@ -3067,9 +3045,8 @@ msgid ""
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
-"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
-"določeno)"
+"Monost omogoa, da ohranite odprt odvod pretoka preko ve predmetov seznama "
+"predvajanja (samodejno vkljui in zbere odvod pretokov, e ni posebej doloeno)"
 
 #: src/libvlc-module.c:861
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
@@ -3080,7 +3057,7 @@ msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
+"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:866
@@ -3091,7 +3068,7 @@ msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
+"Monost omogoa izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
 "paketnike."
 
 #: src/libvlc-module.c:871
@@ -3108,7 +3085,7 @@ msgstr "Enota odvoda dostopa"
 
 #: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
+msgstr "Vrednost je podedovana in doloa enoto za dostop odvoda."
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
@@ -3119,8 +3096,8 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
-"Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
+"Monost omogoa nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega poiljanja. "
+"Nastavitev je potrebna, elite objavljati preko MBone sistema."
 
 #: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
@@ -3131,106 +3108,104 @@ msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
-"privzeto določen zamik objavljanja."
+"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogoen, vam nastavitev omogoana privzeto "
+"doloen zamik objavljanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
-"priporočljivo pustiti omogočene."
+"Monosti dovoljujejo omogoanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
+"priporoljivo pustiti omogoene."
 
 #: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Omogoči podporo FPU"
+msgstr "Omogoi podporo FPU"
 
 #: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
 msgstr ""
-"Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
+"e ima procesor raunalnika enoto za izraun plavajoe vejice, jo lahko "
 "predvajalnik VLC izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
+msgstr "Omogoi podporo CPE MMX"
 
 #: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
+"e procesor raunalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
+msgstr "Omogoi podporo CPE 3D Now!"
 
 #: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
+msgstr "Omogoi podporo CPE MMX EXT"
 
 #: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
+msgstr "Omogoi podporo CPE SSE"
 
 #: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
-"izkoristi."
+"e procesor raunalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
+msgstr "Omogoi podporo CPE SSE2"
 
 #: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
+"e procesor raunalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
 "izkoristi."
 
 #: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
+msgstr "Omogoi podporo CPE AltiVec"
 
 #: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
+"e procesor podpira AltiVec doloila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
 
 #: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
+"Nastavitve omogoajo doloitev privzetih enot. Nastavitev ni priporoljivo "
 "spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:939
@@ -3242,8 +3217,8 @@ msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
-"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
+"Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina elite uporabiti. Privzeto "
+"predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstojei strojni "
 "opremi."
 
 #: src/libvlc-module.c:944
@@ -3256,7 +3231,7 @@ msgid ""
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
+"Nastavitev omogoa doloitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, e pravilna "
 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
 
 #: src/libvlc-module.c:950
@@ -3269,7 +3244,7 @@ msgid ""
 "used for instance for timeshifting."
 msgstr ""
 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
-"pri časovnem zamiku."
+"pri asovnem zamiku."
 
 #: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
@@ -3282,9 +3257,9 @@ msgid ""
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
-"zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
-"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
+"Delitelji se uporabljajo pri loevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
+"zvok in slika). Uporabite ga lahko, e primerni razvijalec ni samodejno "
+"zaznan. Nastavitve ni priporoljivo doloiti globalno."
 
 #: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
@@ -3297,10 +3272,10 @@ msgid ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
-"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
+"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem asu, omogoa bolj natanno bolji "
+"izkoristek delovanja, e posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
-"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
+"stanje. Nastavitve ni priporoljivo spreminjati."
 
 #: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
@@ -3312,17 +3287,17 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
+"Monost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Zmanjšaj število niti"
+msgstr "Zmanjaj tevilo niti"
 
 #: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
+msgstr "Doloitev zmanjanja tevila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
@@ -3330,7 +3305,7 @@ msgstr "Pot iskanja enot"
 
 #: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
+msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC ie enote."
 
 #: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLM configuration file"
@@ -3346,8 +3321,7 @@ msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
+msgstr "Uporaba predpomnilnika vstavkov mono skraja zagonski as predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
@@ -3355,7 +3329,7 @@ msgstr "Zberi statistiko"
 
 #: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
+msgstr "Izbor in prikaz razlinih statistinih vrednosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
@@ -3363,35 +3337,35 @@ msgstr "Zagon kot demonski proces"
 
 #: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
+msgstr "Omogoa zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 #: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
+msgstr "Zapii procesni ID v datoteko"
 
 #: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
+msgstr "Zapis procesnega ID v doloeno datoteko."
 
 #: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Log to file"
-msgstr "Zabeleži v datoteko"
+msgstr "Zabelei v datoteko"
 
 #: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
+msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v datoteko."
 
 #: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zabeleži v syslog"
+msgstr "Zabelei v syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
+msgstr "Zabelei vsa sporoila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
+msgstr "Dovoli samo en soasen zagon."
 
 #: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
@@ -3401,10 +3375,10 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
+"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
+"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 #: src/libvlc-module.c:1022
 msgid ""
@@ -3415,32 +3389,32 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
-"da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
-"novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
+"Nastavitev samo enega soasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
+"da ste povezali predvajalnik z doloenimi vrstami medijev in ne elite zagnati "
+"novega okna kadar kliknete na datoteko. Monost dovoljuje predvajanje v istem "
+"oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Monost zahteva zagon D-Bus seje "
+"in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
 
 #: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
+msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave"
 
 #: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
+"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotene povezave, kot jo doloa sistem."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
+msgstr "En soasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotenih povezav"
 
 #: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
+msgstr "Dovoli en soasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
 
 #: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Povečaj prednost procesa"
+msgstr "Poveaj prednost procesa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
@@ -3451,22 +3425,22 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
+"Poveanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljalo predvajanje, saj "
 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
-"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
-"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
+"prav tako prevzemajo procesorski as. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
+"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski as in s tem neodzivnost "
 "sistema."
 
 #: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v nainu enega soasnega zagona."
 
 #: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
-"Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
+"Ob uporabi samo enega soasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
 
 #: src/libvlc-module.c:1060
@@ -3474,30 +3448,30 @@ msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
+"Monosti doloajo obnaanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
 "tudi v oknu seznama predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
+msgstr "Samodejna predhodna razlenitev datotek"
 
 #: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
-"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
-"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
+"Samodejna predhodna razlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
+"(takojnje pridobivanje metapodatkov)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Meta fetcher policy"
-msgstr ""
+msgstr "Pravila pridobivanja metapodatkov"
 
 #: src/libvlc-module.c:1070
 msgid ""
 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
 "network."
-msgstr ""
+msgstr "Doloilte, e elite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
 
 #: src/libvlc-module.c:1073
 msgid "Album art policy"
@@ -3528,17 +3502,17 @@ msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
-"Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
+"Doloa nalaganje enot odkrivanja storitev, loenih s podpiji. Znailne "
 "vrednosti so sap, hal, ..."
 
 #: src/libvlc-module.c:1090
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
+msgstr "Neprestano nakljuno predvajanje datotek"
 
 #: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
+"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano nakljuno predvajal datoteke."
 
 #: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
@@ -3566,7 +3540,7 @@ msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
+msgstr "Izhod iz programa, ko ni ve predmetov v seznamu predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "Use media library"
@@ -3577,8 +3551,8 @@ msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
-"zagonu predvajalnika."
+"Medijska knjinica se samodejno shrani in se ponovno naloi ob ponovnem zagonu "
+"predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:1115
 msgid "Use playlist tree"
@@ -3590,8 +3564,8 @@ msgid ""
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
+"Uporabi drevesno strukturo seznama za loevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
+"\"Privzeto\" doloa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Always"
@@ -3604,8 +3578,8 @@ msgstr "Nikoli"
 #: src/libvlc-module.c:1130
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
-"\"hitre tipke\"."
+"Nastavitve predstavljajo splona doloila tipkovnih povezav imenovanih \"hitre "
+"tipke\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
@@ -3616,7 +3590,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski način"
+msgstr "Celozaslonski nain"
 
 #: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
@@ -3624,7 +3598,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski način"
+msgstr "Zapusti celozaslonski nain"
 
 #: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
@@ -3672,11 +3646,11 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
-msgstr "Počasneje"
+msgstr "Poasneje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1146
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
+msgstr "Izbor hitre tipke za poasno predvajanje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
@@ -3684,7 +3658,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
@@ -3700,7 +3674,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
@@ -3715,7 +3689,7 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
@@ -3807,39 +3781,39 @@ msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
 
 #: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
+msgstr "Dolina zelo kratkega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina zelo kratkega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Dolžina kratkega skoka"
+msgstr "Dolina kratkega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina kratkega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
+msgstr "Dolina srednje dolgega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina srednje dolgega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Dolžina dolgega skoka"
+msgstr "Dolina dolgega skoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
+msgstr "Dolina dolgega skoka v sekundah."
 
 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513
 msgid "Quit"
 msgstr "Izhod"
 
@@ -3853,7 +3827,7 @@ msgstr "Skok navzgor"
 
 #: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Navigate down"
@@ -3861,7 +3835,7 @@ msgstr "Skok navzdol"
 
 #: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Navigate left"
@@ -3869,7 +3843,7 @@ msgstr "Skok levo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire levo v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Navigate right"
@@ -3877,7 +3851,7 @@ msgstr "Skok desno"
 
 #: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok izbire desno v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Activate"
@@ -3885,7 +3859,7 @@ msgstr "Izbor"
 
 #: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izbor povezave v DVD menujih."
 
 #: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Go to the DVD menu"
@@ -3893,7 +3867,7 @@ msgstr "Pojdi na DVD menu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na glavni DVD menu."
 
 #: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select previous DVD title"
@@ -3901,7 +3875,7 @@ msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
 
 #: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodni DVD naslov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select next DVD title"
@@ -3909,7 +3883,7 @@ msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
 
 #: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednji DVD naslov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Select prev DVD chapter"
@@ -3917,7 +3891,7 @@ msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na predhodno DVD poglavje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select next DVD chapter"
@@ -3925,23 +3899,23 @@ msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za skok na naslednje DVD poglavje."
 
 #: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Volume up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
+msgstr "Poveaj glasnost"
 
 #: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje glasnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Volume down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+msgstr "Zmanjaj glasnost"
 
 #: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje glasnosti."
 
 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
@@ -3952,7 +3926,7 @@ msgstr "Brez zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za izklop zvoka."
 
 #: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Subtitle delay up"
@@ -3960,7 +3934,7 @@ msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 #: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za poveanje zamika podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Subtitle delay down"
@@ -3968,7 +3942,7 @@ msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zmanjanje zamika podnapisov."
 
 #: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Audio delay up"
@@ -3976,7 +3950,7 @@ msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 #: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka naprej."
 
 #: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Audio delay down"
@@ -3984,7 +3958,7 @@ msgstr "Zamik zvoka nazaj"
 
 #: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
+msgstr "Izbor tipkovne blinjice za zamik zvoka nazaj."
 
 #: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 1"
@@ -4032,43 +4006,43 @@ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
 
 #: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 1"
 
 #: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 2"
 
 #: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 3"
 
 #: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 4"
 
 #: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 5"
 
 #: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 6"
 
 #: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 7"
 
 #: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 8"
 
 #: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 9"
 
 #: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
+msgstr "Doloi zaznamek predvajanja 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
@@ -4116,7 +4090,7 @@ msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
 
 #: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
+msgstr "Monost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
 
 #: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Go back in browsing history"
@@ -4140,47 +4114,47 @@ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
 
 #: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
+msgstr "Kroi med sledmi zvoka"
 
 #: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
+msgstr "Kroi med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
 
 #: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Kroži med podnapisi"
+msgstr "Kroi med podnapisi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
+msgstr "Kroi med podnapisi, ki so na razpolago."
 
 #: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
+msgstr "Kroi izvorno razmerje velikosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
+msgstr "Kroi med izvornimi razmerji velikosti doloenimi na seznamu razmerij."
 
 #: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
+msgstr "Kroenje obrezovanja slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
+msgstr "Kroenje med naini obrezovanja slike."
 
 #: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
+msgstr "Kroenje nainov razpletanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
+msgstr "Kroenje med naini razpletanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Show interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+msgstr "Pokai vmesnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Raise the interface above all other windows."
@@ -4211,7 +4185,7 @@ msgstr "Snemanje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
+msgstr "Filter snemanja zaetek/zaustavitev."
 
 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
@@ -4224,89 +4198,89 @@ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
 
 #: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
+msgstr "Obiajno/Ponavljanje/Kroenje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
-"Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
+"Preklop med obiajnim, ponavljajoim in kronim nainom predvajanja seznama."
 
 #: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
+msgstr "Preklop nakljunega predvajanja seznama"
 
 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
 #: src/video_output/vout_intf.c:233
 msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "Poveava"
 
 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Pomanjševanje"
+msgstr "Pomanjevanje"
 
 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z vrha slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na vrhu slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z leve strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na levi strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z dna slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok na dno slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
+msgstr "Obrei eno vrsto tok z desne strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
+msgstr "Prilepi eno vrsto tok z desne strani slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
+msgstr "Preklop nain ozadja slike pri slikovnem odvodu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1324
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
-"Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
+"Preklop naina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
 "slikovnim odvodom."
 
 #: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Prikai OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
+msgstr "Ne prikai OSD menuja na odvodu slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
+msgstr "Ne prikai OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na desnem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
@@ -4314,7 +4288,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Označi gradnik na levem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na levem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
@@ -4322,7 +4296,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na zgornjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
@@ -4330,7 +4304,7 @@ msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
+msgstr "Oznai gradnik na spodnjem robu"
 
 #: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
@@ -4380,23 +4354,23 @@ msgid ""
 "certain time\n"
 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
-"Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
+"Uporaba: %s [monost] [pretok] ...\n"
+"Doloite lahko ve pretokov v ukazni vrstici. Uvreni bodo na seznam "
 "predvajanja.\n"
 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
 "\n"
-"Možnosti-stili:\n"
-"  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
-"   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
-"   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
-"            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
+"Monosti-slogi:\n"
+"  --option  Splona monost doloena za celotno sejo.\n"
+"   -option  Enoznakovna razliica splone monosti.\n"
+"   :option  Monost samo za pretok neposredno pred monostjo\n"
+"            in prevzame prejnje nastavitve.\n"
 "\n"
 "Skladnja pretoka MRL:\n"
 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
-"[:možnost=vrednost ...]\n"
+"[:monost=vrednost ...]\n"
 "\n"
-"  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
-"  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
+"  Veliko splonih monosti je primernih tudi za MRL monosti.\n"
+"  Pari :monost=doloeni so lahko pari vrednosti.\n"
 "\n"
 "URL skladnja:\n"
 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
@@ -4406,11 +4380,10 @@ msgstr ""
 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
-"  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
+"  [cdda://][device]              Zvona CD naprava\n"
 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
-"                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
-"strežnika\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
+"                                 UDP pretok poslan preko pretonega strenika\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za doloen as\n"
 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
 
 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
@@ -4457,11 +4430,11 @@ msgstr "Privzete naprave"
 
 #: src/libvlc-module.c:1623
 msgid "Network settings"
-msgstr "Nastavitve omrežja"
+msgstr "Nastavitve omreja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
+msgstr "SOCKS namestniki strenik"
 
 #: src/libvlc-module.c:1644
 msgid "Metadata"
@@ -4499,11 +4472,11 @@ msgstr "Vstavki"
 
 #: src/libvlc-module.c:1790
 msgid "Performance options"
-msgstr "Možnosti izvrševanja"
+msgstr "Monosti izvrevanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1940
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
+msgstr "Tipkovne blinjice"
 
 #: src/libvlc-module.c:2304
 msgid "Jump sizes"
@@ -4516,7 +4489,7 @@ msgstr "glavni program"
 #: src/libvlc-module.c:2393
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"izpii pomo predvajalnika VLC (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2399
@@ -4524,36 +4497,36 @@ msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
-"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
-"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
+"izpii pomo predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
+"monostjo --advanced in --help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2404
 msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
+msgstr "izpii pomo predvajalnika za napredne monosti"
 
 #: src/libvlc-module.c:2409
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
+msgstr "vpraaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoi"
 
 #: src/libvlc-module.c:2415
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
+msgstr "izpii enote, ki so na razpolago"
 
 #: src/libvlc-module.c:2420
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
+msgstr "izpii enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
 
 #: src/libvlc-module.c:2426
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr ""
-"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
+"izpii pomo o posamezni enoti (lahko uporabite z monostjo --advanced in --"
 "help-verbose)"
 
 #: src/libvlc-module.c:2431
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
+msgstr "shrani trenutne monosti ukazne vrstice med nastavitve"
 
 #: src/libvlc-module.c:2436
 msgid "reset the current config to the default values"
@@ -4565,11 +4538,11 @@ msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
 
 #: src/libvlc-module.c:2446
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
+msgstr "poisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
 
 #: src/libvlc-module.c:2451
 msgid "print version information"
-msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
+msgstr "izpii podrobnosti verzije"
 
 #: src/modules/configuration.c:1285
 msgid "boolean"
@@ -4577,7 +4550,7 @@ msgstr "boolean"
 
 #: src/modules/configuration.c:1296
 msgid "key"
-msgstr "Ključ"
+msgstr "Klju"
 
 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
@@ -4585,115 +4558,115 @@ msgstr "Ključ"
 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoločeno"
+msgstr "Nedoloeno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
-msgstr "afarščina"
+msgstr "afarina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "abkhajščina"
+msgstr "abkhajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriščina"
+msgstr "afriina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
-msgstr "albanščina"
+msgstr "albanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr "amharščina"
+msgstr "amharina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
-msgstr "armenščina"
+msgstr "armenina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr "asamščina"
+msgstr "asamina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr "avestanščina"
+msgstr "avestanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr "ajmarščina"
+msgstr "ajmarina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbajdžanščina"
+msgstr "azerbajdanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr "baškirščina"
+msgstr "bakirina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
-msgstr "baskovščina"
+msgstr "baskovina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr "beloruščina"
+msgstr "beloruina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr "bengalščina"
+msgstr "bengalina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr "biharščina"
+msgstr "biharina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr "bislamščina"
+msgstr "bislamina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr "bosanščina"
+msgstr "bosanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr "bretonščina"
+msgstr "bretonina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarščina"
+msgstr "bolgarina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
-msgstr "burmanščina"
+msgstr "burmanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr "čamorščina"
+msgstr "amorina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
-msgstr "čečenščina"
+msgstr "eenina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
-msgstr "kitajščina"
+msgstr "kitajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "staro slovanščina"
+msgstr "staro slovanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr "čuvaščina"
+msgstr "uvaina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr "kornščina"
+msgstr "kornina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
-msgstr "korziščina"
+msgstr "korziina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
@@ -4701,7 +4674,7 @@ msgstr "dzongkha"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
-msgstr "angleščina"
+msgstr "angleina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
@@ -4709,55 +4682,55 @@ msgstr "esperanto"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr "estonščina"
+msgstr "estonina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr "farščina"
+msgstr "farina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr "fidžijščina"
+msgstr "fidijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
-msgstr "frisianščina"
+msgstr "frisianina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "galščina"
+msgstr "galina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
-msgstr "irščina"
+msgstr "irina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
-msgstr "galanščina"
+msgstr "galanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr "manska gelščina"
+msgstr "manska gelina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "grščina, moderna"
+msgstr "grina, moderna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr "gvaranščina"
+msgstr "gvaranina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratščina"
+msgstr "gudaratina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr "hererščina"
+msgstr "hererina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr "hindujščina"
+msgstr "hindujina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
@@ -4765,11 +4738,11 @@ msgstr "hiri motu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr "islandščina"
+msgstr "islandina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr "inuktituščina"
+msgstr "inuktituina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
@@ -4781,39 +4754,39 @@ msgstr "interlingva"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijščina"
+msgstr "indonezijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr "inupajščina"
+msgstr "inupajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
-msgstr "javanščina"
+msgstr "javanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
+msgstr "kalalisujina, grenlandija"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr "kanareščina"
+msgstr "kanareina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr "kašmirščina"
+msgstr "kamirina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
-msgstr "kazahstanščina"
+msgstr "kazahstanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr "kmerščina"
+msgstr "kmerina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr "gikujščina"
+msgstr "gikujina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
@@ -4821,11 +4794,11 @@ msgstr "kinjarvanda"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr "kirghizijščina"
+msgstr "kirghizijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr "komiščina"
+msgstr "komiina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
@@ -4833,19 +4806,19 @@ msgstr "kvanjama"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdščina"
+msgstr "kurdina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr "laoščina"
+msgstr "laoina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr "latinščina"
+msgstr "latinina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
-msgstr "latvijščina"
+msgstr "latvijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
@@ -4853,135 +4826,135 @@ msgstr "lingala"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanščina"
+msgstr "litvanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "luksemburščina"
+msgstr "luksemburina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonščina"
+msgstr "makedonina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr "maršalščina"
+msgstr "maralina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr "malajščina"
+msgstr "malajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr "maorščina"
+msgstr "maorina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr "maratščina"
+msgstr "maratina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr "malgaščina"
+msgstr "malgaina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr "malteščina"
+msgstr "malteina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
-msgstr "moldavščina"
+msgstr "moldavina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolščina"
+msgstr "mongolina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr "navrujščina"
+msgstr "navrujina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
-msgstr "navajščina"
+msgstr "navajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr "ndebelščina, južna"
+msgstr "ndebelina, juna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr "ndebelščina, severna"
+msgstr "ndebelina, severna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr "ndongščina"
+msgstr "ndongina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "nepalščina"
+msgstr "nepalina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr "norveščina"
+msgstr "norveina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveščina norsk"
+msgstr "norveina norsk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "norveščina bokmal"
+msgstr "norveina bokmal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "čičevajščina"
+msgstr "ievajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "okcitanščina"
+msgstr "okcitanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr "orijščina"
+msgstr "orijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr "oromščina"
+msgstr "oromina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "osetinščina"
+msgstr "osetinina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
-msgstr "pandžabščina"
+msgstr "pandabina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
-msgstr "palščina"
+msgstr "palina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalščina"
+msgstr "portugalina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
-msgstr "paštu"
+msgstr "patu"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr "kečvanščina"
+msgstr "kevanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Original audio"
-msgstr "Običajni zvok"
+msgstr "Obiajni zvok"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "retoromanščina"
+msgstr "retoromanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
-msgstr "rundščina"
+msgstr "rundina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
@@ -4993,51 +4966,51 @@ msgstr "sanskrt"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
-msgstr "srbščina"
+msgstr "srbina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaščina"
+msgstr "hrvaina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "singalščina"
+msgstr "singalina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "samščina, severna"
+msgstr "samina, severna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
-msgstr "samojščina"
+msgstr "samojina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
-msgstr "šonščina"
+msgstr "onina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
-msgstr "sindščina"
+msgstr "sindina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
-msgstr "somalščina"
+msgstr "somalina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "sotojščina, južna"
+msgstr "sotojina, juna"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
-msgstr "sardinščina"
+msgstr "sardinina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
-msgstr "svaziščina"
+msgstr "svaziina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
-msgstr "sundščina"
+msgstr "sundina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
@@ -5045,79 +5018,79 @@ msgstr "svahili"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
-msgstr "tahitijščina"
+msgstr "tahitijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
-msgstr "tamilščina"
+msgstr "tamilina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
-msgstr "tatarščina"
+msgstr "tatarina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
-msgstr "telugujščina"
+msgstr "telugujina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
-msgstr "tadžikistanščina"
+msgstr "tadikistanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
-msgstr "tagaloščina"
+msgstr "tagaloina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
-msgstr "tajščina"
+msgstr "tajina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
-msgstr "tibetanščina"
+msgstr "tibetanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
-msgstr "tigrinjščina"
+msgstr "tigrinjina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "tonganščina"
+msgstr "tonganina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
-msgstr "tsvanščina"
+msgstr "tsvanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
-msgstr "tsongščina"
+msgstr "tsongina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
-msgstr "turkmenščina"
+msgstr "turkmenina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
-msgstr "tvijščina"
+msgstr "tvijina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
-msgstr "ujgurščina"
+msgstr "ujgurina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinščina"
+msgstr "ukrajinina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
-msgstr "urdujščina"
+msgstr "urdujina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbekistanščina"
+msgstr "uzbekistanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "vijetnamščina"
+msgstr "vijetnamina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
@@ -5125,31 +5098,31 @@ msgstr "volapuk"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
-msgstr "valižanščina"
+msgstr "valianina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
-msgstr "volofanščina"
+msgstr "volofanina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr "koščina"
+msgstr "koina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
-msgstr "jidiščina"
+msgstr "jidiina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
-msgstr "jorubščina"
+msgstr "jorubina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
-msgstr "džangščina"
+msgstr "dangina"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr "zulujščina"
+msgstr "zulujina"
 
 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
@@ -5182,7 +5155,7 @@ msgstr "Linearno"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Četrtina"
+msgstr "1:4 etrtina"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:2 Half"
@@ -5200,7 +5173,7 @@ msgstr "2:1 Dvojno"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
-msgstr "Obreži"
+msgstr "Obrei"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
@@ -5208,18 +5181,18 @@ msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:99 modules/access/v4l.c:72
 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
 msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
+msgstr "Predpomnilnika vrednost v ms"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
@@ -5241,7 +5214,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
+msgstr "tevilka naprave na adapterju za uporabo."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
@@ -5259,44 +5232,44 @@ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "Način obračanja"
+msgstr "Nain obraanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
+msgstr "Nain obraanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
+msgstr "Preiskava zmonosti DVB kartice"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
-"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
-"onemogočite, če imate težave."
+"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmonosti. Monost lahko "
+"onemogoite, e imate teave."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget način"
+msgstr "Budget nain"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
+"Nastavitev omogoa pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:75
 msgid "Network Identifier"
-msgstr "Določevanje omrežja"
+msgstr "Doloevanje omreja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
+msgstr "tevilka satelita v Diseqc sistemu"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
+msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=tevilka satelita]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "LNB voltage"
@@ -5304,7 +5277,7 @@ msgstr "LNB napetost"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
+msgstr "V voltih [0, 13=navpino, 18=vodoravno]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "High LNB voltage"
@@ -5315,7 +5288,7 @@ msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgstr ""
-"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
+"Omogoi visoko napetost, e so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
 "podpirajo vsi vmesniki."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
@@ -5332,7 +5305,7 @@ msgstr "Transponder FEC"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction nain [9=samodejno]."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@@ -5344,7 +5317,7 @@ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:99
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
+msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 9.75GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
@@ -5352,7 +5325,7 @@ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:102
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
+msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; obiajno 10.6GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
@@ -5360,15 +5333,15 @@ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:106
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
+msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; obiajno 11.7GHz"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Modulation type"
-msgstr "Tip modulacije"
+msgstr "Vrsta modulacije"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:110
 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr "QAM toke [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:113
 msgid "16"
@@ -5396,7 +5369,7 @@ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:118
 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
 msgid "1/2"
@@ -5424,15 +5397,15 @@ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:125
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoloeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
+msgstr "Zemeljska podatkovna irina"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
+msgstr "Zemeljska podatkovna irina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:134
 msgid "6 MHz"
@@ -5452,7 +5425,7 @@ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:138
 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Guard razmik [nedoloeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:140
 msgid "1/4"
@@ -5472,11 +5445,11 @@ msgstr "1/32"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
 msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
+msgstr "Zemeljski nain prepuanja"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:144
 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
+msgstr "Nain prenosa [nedoloeno,2k,8k]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:146
 msgid "2k"
@@ -5488,11 +5461,11 @@ msgstr "8k"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Zemeljski hierarhični način "
+msgstr "Zemeljski hierarhini nain "
 
 #: modules/access/bda/bda.c:150
 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
+msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoloeno,1,2,4]"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "1"
@@ -5516,19 +5489,19 @@ msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:158
 msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Višina satelita"
+msgstr "Viina satelita"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:159
 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
+msgstr "Viina satelita v desetinah stopinje"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:160
 msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Geografska dolžina satelita"
+msgstr "Geografska dolina satelita"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:162
 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
+msgstr "Geografska dolina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:163
 msgid "Satellite Polarisation"
@@ -5544,15 +5517,15 @@ msgstr "Vodoravno"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:166
 msgid "Vertical"
-msgstr "Navpično"
+msgstr "Navpino"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:167
 msgid "Circular Left"
-msgstr "Krožno levo"
+msgstr "Krono levo"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:167
 msgid "Circular Right"
-msgstr "Krožno desno"
+msgstr "Krono desno"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "DVB"
@@ -5562,23 +5535,32 @@ msgstr "DVB"
 msgid "DirectShow DVB input"
 msgstr "DirectShow DVB dovod"
 
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
+
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretoiti bloka velikosti: %i."
+
 #: modules/access/cdda.c:60
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Vrednost predpomnilnika za zvoni CD. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Zvočni CD"
+msgstr "Zvoni CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:65
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Zvočni CD dovod"
+msgstr "Zvoni CD dovod"
 
 #: modules/access/cdda.c:71
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
@@ -5586,11 +5568,11 @@ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
 msgid "CDDB Server"
-msgstr "Strežnik CDDB"
+msgstr "Strenik CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:83
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
+msgstr "Nastavitev naslova CDDB strenika"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
 msgid "CDDB port"
@@ -5598,25 +5580,16 @@ msgstr "Vrata CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:86
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
+msgstr "Nastavitev CDDB vrat strenika."
 
 #: modules/access/cdda.c:440
 msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Zvočni CD - Sled "
+msgstr "Zvoni CD - Sled "
 
 #: modules/access/cdda.c:457
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
-
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+msgstr "Zvoni CD - Sled %i"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
@@ -5644,7 +5617,7 @@ msgid ""
 "libcdio   (0x80) 128\n"
 "libcddb  (0x100) 256\n"
 msgstr ""
-"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
+"tevilo prikazano v binarnem nainu kor maska za razhroevanja\n"
 "metapodatki          1\n"
 "dogodki             2\n"
 "MRL                4\n"
@@ -5660,7 +5633,7 @@ msgid ""
 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 "units."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
 msgid ""
@@ -5669,10 +5642,10 @@ msgid ""
 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
 "25 blocks per access."
 msgstr ""
-"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
-"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
-"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
-"25 blokov na dostop."
+"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Obiajno na novejih in "
+"hitrejih CD pogonih je poveanje ustvarjeno na raun nekaj ve spomina in "
+"zaetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve obiajno ne dovolijo ve kot 25 "
+"blokov na dostop."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
 msgid ""
@@ -5695,22 +5668,22 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
 "   %C : Kategorija\n"
-"   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
+"   %e : Razirjene podrobnosti (sledi)\n"
 "   %I : ID CDDB diska\n"
-"   %G : Žanr\n"
+"   %G : anr\n"
 "   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : tevilo sledi na CDju\n"
 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : Številka sledi\n"
-"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-"   %S : Čas celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %T : tevilka sledi\n"
+"   %s : as doline sledi v sekundah\n"
+"   %S : as celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 
@@ -5727,22 +5700,22 @@ msgid ""
 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
-"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
+"Oblika uporabnikega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
+"Doloila oblike se zanejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
 "   %M : Trenutni MRL\n"
-"   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
-"   %n : Število sledi na CDju\n"
+"   %m : tevilka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
+"   %n : tevilo sledi na CDju\n"
 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
-"   %T : Številka sledi\n"
-"   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
-"   %S : Čas celotnega CDja\n"
-"   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
+"   %T : tevilka sledi\n"
+"   %s : as doline sledi v sekundah\n"
+"   %S : as celotnega CDja\n"
+"   %t : Naslov sledi ali MRL, e ni naslova\n"
 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
 msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Omogočim CD paranoia?"
+msgstr "Omogoim CD paranoia?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
 msgid ""
@@ -5753,8 +5726,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
-"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
-"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
+"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporoljivo.\n"
+"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpoasneje.\n"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
@@ -5766,19 +5739,19 @@ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
 msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Zvočni CD"
+msgstr "Zvoni CD"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
 msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatno razhroščevanje"
+msgstr "Dodatno razhroevanje"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
+msgstr "Predpomnilnika vrednost v milisekundah."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
 msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Število blokov na enoto branja"
+msgstr "tevilo blokov na enoto branja"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
@@ -5788,11 +5761,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
 msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
+msgstr "Naj uporabi nadzor zvonega CD in odvoda?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
+msgstr "Ob doloitvi je uporabljen nadzor zvoka"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
 msgid "Do CD-Text lookups?"
@@ -5800,7 +5773,7 @@ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
 msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
+msgstr "e je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
 msgid "Use Navigation-style playback?"
@@ -5829,23 +5802,23 @@ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
 msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB strežnik"
+msgstr "CDDB strenik"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
+msgstr "Povezava z doloenim CDDB strenikom za iskanje CD-DA podatkov."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
 msgid "CDDB server port"
-msgstr "Strežniška vrata CDDB"
+msgstr "Strenika vrata CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
+msgstr "Strenik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
+msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan streniku CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
 msgid "Cache CDDB lookups?"
@@ -5857,25 +5830,25 @@ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
+msgstr "Naj se poveem CDDB strenikom preko HTTP protokola?"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
-"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
+"Podrobnosti povzete iz CDDB strenika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
 "protokola."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
 msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
+msgstr "asovna omejitev CDDB strenika"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
+msgstr "as (v sekundah) akanja na odgovor CDDB strenika."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
+msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strenika CDDB"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
@@ -5886,7 +5859,7 @@ msgid ""
 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
 "are available"
 msgstr ""
-"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
+"Nastavitev doloa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
 "sta oba na voljo."
 
 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
@@ -5904,7 +5877,7 @@ msgstr "Trajanje"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:334
 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
+msgstr "Kataloka tevilka medija (MCN)"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
 msgid "Tracks"
@@ -5916,7 +5889,7 @@ msgstr "MRL"
 
 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
 msgid "Track Number"
-msgstr "Številka sledi"
+msgstr "tevilka sledi"
 
 #: modules/access/dc1394.c:62
 msgid "dc1394 input"
@@ -5924,7 +5897,7 @@ msgstr "dc1394 dovod"
 
 #: modules/access/directory.c:70
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Obnašanje podmap"
+msgstr "Obnaanje podmap"
 
 #: modules/access/directory.c:72
 msgid ""
@@ -5933,22 +5906,22 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
+"Izbor razirjanja map v seznamu predvajanja.\n"
 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
-"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
-"expand: vse podmape so razširjene.\n"
+"collapse: podmape so prikazane, vendar se razirijo ob predvajanju.\n"
+"expand: vse podmape so razirjene.\n"
 
 #: modules/access/directory.c:78
 msgid "collapse"
-msgstr "skrči"
+msgstr "skri"
 
 #: modules/access/directory.c:79
 msgid "expand"
-msgstr "razširi"
+msgstr "raziri"
 
 #: modules/access/directory.c:81
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Spregledane razširitve"
+msgstr "Spregledane raziritve"
 
 #: modules/access/directory.c:83
 msgid ""
@@ -5957,9 +5930,9 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
+"Datoteke s temi konnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
 "mape.\n"
-"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
+"Nastavitev omogoa dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti loite z "
 "vejico."
 
 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
@@ -5968,7 +5941,7 @@ msgstr "Mapa"
 
 #: modules/access/directory.c:92
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
+msgstr "Dovod preko mape standardnega datotenega sistema"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
 msgid "Cable"
@@ -5999,7 +5972,7 @@ msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 "millisecondss."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je doloena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
@@ -6017,11 +5990,11 @@ msgstr ""
 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
 "vrednost."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
@@ -6042,12 +6015,11 @@ msgid ""
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
-"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
-"vrednost."
+"Ime zvone naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V primeru, "
+"da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto vrednost."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Format barv vnosa slike"
 
@@ -6056,7 +6028,7 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
+"Doloitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
 "(privzeto), RV24, etc.)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
@@ -6068,7 +6040,7 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
+"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri doloeni uporabi hitrosti sliic "
 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
@@ -6078,43 +6050,43 @@ msgstr "Lastnosti naprave"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
+msgstr "Prikai okno lastnosti izbrane naprave pred zaetkom predvajanja."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
 msgid "Tuner properties"
-msgstr "Lastnosti uglaševala"
+msgstr "Lastnosti uglaevala"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
+msgstr "Prikai stran lastnosti uglaevala [izbor kanalov]."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
+msgstr "Uglaevalo TV kanalov"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
+msgstr "Nastavi TV kanale kot jih doloi uglaevalo (0 predstavlja privzeto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Kode držav uglaševanja"
+msgstr "Kode drav uglaevanja"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
+"Doloevanje kod drav, ki uvajajo trenutno vrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
 "predstavlja privzeto)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tip uglaševala"
+msgstr "Vrsta uglaevala"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
+msgstr "Izberite vrsto uglaevala (kabel/antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Video input pin"
@@ -6127,19 +6099,19 @@ msgid ""
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
-"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
-"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
-"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
+"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer zdruene, s-video ali "
+"uglaevanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
+"doloiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Spona zvočnega dovoda"
+msgstr "Spona zvonega dovoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video output pin"
@@ -6147,26 +6119,25 @@ msgstr "Spona odvoda slike"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+msgstr "Izberite vir dovoda slike. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Spona zvočnega odvoda"
+msgstr "Spona zvonega odvoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
+"Izberite vir zvonega dovoda. Ve nastavitev med \"dovod slike\" monostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM način uglaševanja"
+msgstr "AM nain uglaevanja"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
 msgstr ""
-"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
+"AM nain uglaevanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
 "DSS."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
@@ -6180,7 +6151,7 @@ msgstr "DirectShow dovod"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
 msgid "Refresh list"
-msgstr "Osveži seznam"
+msgstr "Osvei seznam"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
@@ -6190,36 +6161,23 @@ msgstr "Nastavi"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
 msgid "Capturing failed"
-msgstr "Neuspešen zajem"
+msgstr "Neuspeen zajem"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
+"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
+"podprta."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
 
-#: modules/access/dv.c:68
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
-
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
-
 #: modules/access/dvb/access.c:127
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
+msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:148
 msgid "HTTP Host address"
@@ -6227,16 +6185,16 @@ msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:150
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
+msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strenika, vnesite naslov in vrata prenosa."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "HTTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
+msgstr "Uporabniko ime HTTP gostitelja"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:154
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+msgstr "Uporabniko ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strenik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:157
 msgid "HTTP password"
@@ -6245,7 +6203,7 @@ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
 #: modules/access/dvb/access.c:159
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+msgstr "Skrbniko geslo za prijavo na lokalni HTTP strenik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP ACL"
@@ -6257,7 +6215,7 @@ msgid ""
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
-"omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
+"omejuje obmoje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strenik."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
 #: modules/control/http/http.c:53
@@ -6266,21 +6224,21 @@ msgstr "Datoteka certifikata"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
 #: modules/control/http/http.c:56
 msgid "Private key file"
-msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
+msgstr "Datoteka z osebnim kljuem"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:173
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
 #: modules/control/http/http.c:58
 msgid "Root CA file"
-msgstr "Skrbniška CA datoteka"
+msgstr "Skrbnika CA datoteka"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:176
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
@@ -6301,7 +6259,7 @@ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:236
 msgid "HTTP server"
-msgstr "Strežnik HTTP"
+msgstr "Strenik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:727
 msgid "Input syntax is deprecated"
@@ -6312,8 +6270,8 @@ msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-"podrobnosti o obliki nove skladnje."
+"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaenite \"vlc -p dvb\" za ve podrobnosti "
+"o obliki nove skladnje."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:774
 msgid "Illegal Polarization"
@@ -6322,7 +6280,21 @@ msgstr "Neveljavna polarizacija"
 #: modules/access/dvb/access.c:775
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+msgstr "Doloena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
 msgid "DVD angle"
@@ -6335,19 +6307,19 @@ msgstr "Privzet DVD kot"
 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je doloena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:70
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Neposredno zaženi menu"
+msgstr "Neposredno zaeni menu"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:72
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
+"Zagon DVDja neposredno v menu. Monost je namenjena izpuanju vseh dodatkov "
 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:81
@@ -6367,12 +6339,12 @@ msgstr "Napaka predvajanja"
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-"dešifrirati celotnega diska."
+"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mono "
+"deifrirati celotnega diska."
 
 #: modules/access/dvdread.c:65
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
+msgstr "Metoda libdvdcss za deifriranje"
 
 #: modules/access/dvdread.c:67
 msgid ""
@@ -6389,17 +6361,17 @@ msgid ""
 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
-"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
+"Doloitev metode deifriranja kljua, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
+"naslov: deifriran klju naslov je pridobljen preko ifriranih sektorjev "
 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
-"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
-"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
-"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
-"vsi ključe naslovov.\n"
-"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
-"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
-"uporablja libcss.\n"
-"Privzeta metoda je: ključ."
+"asa in lahko ne uspe. S to metodo je klju preverjen samo na zaetku naslova, "
+"zato ne bo delovalo, e je klju na sredini.\n"
+"disk: najprej je razbit klju za disk, potem pa so lahko takoj deifrirani vsi "
+"kljue naslovov.\n"
+"klju: enako kot \"disk\", e nimate datoteke s kljuem predvajalnika v asu "
+"pretvarjanja. e ga imate, bo s to metodo deifriranje hitreje. Tega uporablja "
+"libcss.\n"
+"Privzeta metoda je: klju."
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "title"
@@ -6407,7 +6379,7 @@ msgstr "naslov"
 
 #: modules/access/dvdread.c:83
 msgid "Key"
-msgstr "Ključ"
+msgstr "Klju"
 
 #: modules/access/dvdread.c:89
 msgid "DVD without menus"
@@ -6418,7 +6390,7 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
 
 #: modules/access/dvdread.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
 
@@ -6440,16 +6412,16 @@ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
 msgid ""
 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za lane pretoke. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid "Framerate"
-msgstr "Hitrost sličic"
+msgstr "Hitrost sliic"
 
 #: modules/access/fake.c:44
 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "tevilo sliic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
@@ -6461,7 +6433,7 @@ msgid ""
 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
 "(default 0)."
 msgstr ""
-"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
+"Doloitev ID elementarnega lanega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
 "(privzeto 0)."
 
 #: modules/access/fake.c:49
@@ -6473,8 +6445,8 @@ msgid ""
 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
 "meaning that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
-"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
-"vrednost 0, določa neomejen pretok)."
+"Trajanje lanega pretakanja pred zapisom lanega konca datoteke (privzeta "
+"vrednost 0, doloa neomejen pretok)."
 
 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
 msgid "Fake"
@@ -6487,24 +6459,24 @@ msgstr "Ponarejeni dovod"
 #: modules/access/file.c:79
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je doloena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/file.c:81
 msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
+msgstr "Zdrui z dodatnimi datotekami"
 
 #: modules/access/file.c:83
 msgid ""
 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
 "a comma-separated list of files."
 msgstr ""
-"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
-"datotek ločenih z vejico."
+"Predvajaj loene dele kot da so del enovite datoteke. Doloiti morate seznam "
+"datotek loenih z vejico."
 
 #: modules/access/file.c:87
 msgid "File input"
-msgstr "Datotečni dovod"
+msgstr "Datoteni dovod"
 
 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
@@ -6522,31 +6494,122 @@ msgstr "Datoteka"
 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
 #: modules/access/file.c:449
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+msgstr "Neuspeno branje datoteke"
 
 #: modules/access/file.c:282
-#, fuzzy
 msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
+msgstr "Datoteke ni mogoe prebrati."
 
 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoe odpreti."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr "Prenos bo omejen na doloeno vrednost bajtov na sekundo."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Hitrost prenosa"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:37
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim nainom iskanja."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Najveja vrednost zaasne datoteke (Mb)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Enota odlaganja prekine izmetavanje, e je izvedenih ve podatkov, kot doloa "
+"nastavitev."
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Mapa posnetkov"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
+
+#: modules/access_filter/record.c:321
+msgid "Recording"
+msgstr "Snemanje"
+
+#: modules/access_filter/record.c:323
+msgid "Recording done"
+msgstr "Snemanje konano"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Deljenost asovnega zamika"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Velikost zaasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s asovnim zamikom."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Mapa asovnih zamikov"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so asovno zamaknjene."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Uporaba enote asovnega zamika"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Nastavitev enote asovnega zamika, tudi e dostop objavlja monost nadzora nad "
+"hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "asovni zamik"
 
 #: modules/access/ftp.c:54
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/ftp.c:56
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Uporabniško ime FTP"
+msgstr "Uporabniko ime FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:59
 msgid "FTP password"
@@ -6558,11 +6621,11 @@ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP account"
-msgstr "Račun FTP"
+msgstr "Raun FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:63
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
+msgstr "Raun, ki bo uporabno za povezovanje."
 
 #: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP input"
@@ -6570,39 +6633,38 @@ msgstr "FTP dovod"
 
 #: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
+msgstr "Odvod FTP poiljanja"
 
 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
+msgstr "Neuspeno usklajevanje omreja"
 
 #: modules/access/ftp.c:130
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
+msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z elenim strenikom."
 
 #: modules/access/ftp.c:140
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+msgstr "Povezava predvajalnika VLC z doloenim strenikom je bila zavrnjena."
 
 #: modules/access/ftp.c:201
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+msgstr "Va raun je bil zavrnjen."
 
 #: modules/access/ftp.c:211
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+msgstr "Vae geslo je bilo zavrnjeno."
 
 #: modules/access/ftp.c:219
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
+msgstr "Poskus povezave s strenikom je bil zavrnjen."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:44
 msgid ""
 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:48
 msgid "GnomeVFS input"
@@ -6610,7 +6672,7 @@ msgstr "GnomeVFS dovod"
 
 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+msgstr "HTTP namestniki strenik"
 
 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
 msgid ""
@@ -6618,33 +6680,33 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
-"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
-"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
+"Doloitev HTTP namestnikega strenika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
+"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . e je vrednost prazna bo uporabljena "
 "sistemska nastavitev."
 
 #: modules/access/http.c:56
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/http.c:59
 msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Uporabniški agent HTTP"
+msgstr "Uporabniki agent HTTP"
 
 #: modules/access/http.c:60
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
+msgstr "Uporabniki agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
 
 #: modules/access/http.c:63
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Samodejno ponovno poveži"
+msgstr "Samodejno ponovno povei"
 
 #: modules/access/http.c:65
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
+"Samodejno se poskuaj ponovno povezati z zapisom ob nepriakovani prekinitvi."
 
 #: modules/access/http.c:68
 msgid "Continuous stream"
@@ -6657,8 +6719,8 @@ msgid ""
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
-"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
-"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
+"streniku). Nastavitve ni priporoljivo nastaviti privzeto, saj lahko onemogoi "
+"pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
 
 #: modules/access/http.c:75
 msgid "HTTP input"
@@ -6672,7 +6734,7 @@ msgstr "HTTP(S)"
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP overitev"
 
-#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:513
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
 
@@ -6681,8 +6743,8 @@ msgid ""
 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
-"določeno dolžino v milisekundah."
+"Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za doloeno "
+"dolino v milisekundah."
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Pace"
@@ -6690,7 +6752,7 @@ msgstr "Ritem"
 
 #: modules/access/jack.c:63
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
+msgstr "Branje zvonega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Auto Connection"
@@ -6702,7 +6764,7 @@ msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK zvočni vnos"
+msgstr "JACK zvoni vnos"
 
 #: modules/access/jack.c:71
 msgid "JACK Input"
@@ -6711,7 +6773,7 @@ msgstr "JACK vnos"
 #: modules/access/mms/mms.c:47
 msgid ""
 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
+msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:50
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -6722,106 +6784,322 @@ msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
-"hitrostmi. Lahko izberete vse."
+"MMS pretok lahko vsebuje ve osnovnih zapisov z razlinimi bitnimi hitrostmi. "
+"Lahko izberete vse."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Največja bitna hitrost"
+msgstr "Najveja bitna hitrost"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:57
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
+msgstr "Izbor pretoka z najvejo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:67
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
 
-#: modules/access/pvr.c:57
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Dummy odvod zapisa"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Slikovna naprava PVR"
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-msgid "Radio device"
-msgstr "Radijska naprava"
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Pripni datoteki"
 
-#: modules/access/pvr.c:64
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Radijska naprava PVR"
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Pripni datoteki, e obstaja, namesto prepisovanja."
 
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Odvod pretoka datoteke"
 
-#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniko ime"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Uporabniko ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
 
-#: modules/access/pvr.c:71
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frekvenca"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME doloen preko strenika (samodejna zaznava, e ni posebej doloen)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "Pot do x509 PEM osebnega kljua, ki ga zahteva HTTPS povezava."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ključni zamik"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
+"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
+"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, e seznama certifikata nimate."
+
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Odvod HTTP zapisov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ime pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ime, ki doloa pretok/kanal na shoutcast/icecast streniku."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis pretoka"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 zapis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mono je uporabiti "
+"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strenik."
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis anra"
+
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "anr vsebine."
+
+#: modules/access_output/shout.c:79
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Vzorna hitrost"
+
+#: modules/access_output/shout.c:90
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti vzorne hitrosti prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Number of channels"
+msgstr "tevilo kanalov"
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "tevilo kanalov v prekodiranem zapisu."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Stream public"
+msgstr "Javni pretok"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Strenik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
+"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
+"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST odvod"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:60
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Skupinski paketi"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Pakete lahko poiljate posamino v pravih zamikih ali pa skupinsko. Doloite "
+"lahko tevilo paketov, ki bodo poslani soasno. Nastavitev omogoa zmanjanje "
+"obremenjenosti sistema."
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Samodejno poiljanje ve uporabnikom"
+
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega poiljanja."
+
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP odvod pretoka"
+
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Privzet predpomnilniki prostor ta PVR zapise. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Slikovna naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Radijska naprava"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Radijska naprava PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:84 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "irina"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "irina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:104
+#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Viina"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Viina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvenca"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:91 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kljuni zamik"
 
 #: modules/access/pvr.c:86
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
+msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
 
 #: modules/access/pvr.c:88
 msgid "B Frames"
-msgstr "B sličice"
+msgstr "B sliice"
 
 #: modules/access/pvr.c:89
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
-msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
+msgstr "Monost dovoljuje uporabo B-sliic. Nastavitev doloa njihovo tevilo."
 
 #: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
@@ -6833,15 +7111,15 @@ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
 
 #: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
+msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR nainu."
 
 #: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Način bitne hitrosti"
+msgstr "Nain bitne hitrosti"
 
 #: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
+msgstr "Uporaba naina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
 
 #: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Audio bitmask"
@@ -6849,7 +7127,7 @@ msgstr "Bitna maska zvoka"
 
 #: modules/access/pvr.c:102
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
+msgstr "Bitna maska za zvoni del kartice."
 
 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
@@ -6868,22 +7146,22 @@ msgstr "Kanal"
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr ""
-"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
+"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalo, 1 = zdrueno, 2 = "
 "svideo)"
 
 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
@@ -6903,16 +7181,11 @@ msgstr "PVR"
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
-#: modules/demux/live555.cpp:59
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
-
 #: modules/access/rtsp/access.c:43
 msgid ""
 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -6920,16 +7193,16 @@ msgstr "Pravi RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Neuspešna povezava"
+msgstr "Neuspena povezava"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
+msgstr "Ni mogoa povezava z \"%s:%d\"."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:227
 msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspešna seja"
+msgstr "Neuspena seja"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
@@ -6939,12 +7212,12 @@ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
 msgid ""
 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
+"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je doloena v "
 "milisekundah."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:40
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
+msgstr "elena hitrost sliic za zajem."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Capture fragment size"
@@ -6955,8 +7228,8 @@ msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
-"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
+"Izboljanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele doloene viine (16 je "
+"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoa)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Screen Input"
@@ -6970,11 +7243,11 @@ msgstr "Zaslon"
 msgid ""
 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid "SMB user name"
-msgstr "Uporabniško ime za SMB"
+msgstr "Uporabniko ime za SMB"
 
 #: modules/access/smb.c:66
 msgid "SMB password"
@@ -6996,7 +7269,7 @@ msgstr "SMB dovod"
 msgid ""
 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
@@ -7010,19 +7283,19 @@ msgstr "TCP dovod"
 msgid ""
 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/udp.c:63
 msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
+msgstr "Preurejanje asovne omejitve RTP v milisekundah"
 
 #: modules/access/udp.c:65
 msgid ""
 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
 "time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
-"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
+"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo akal na zakasnele pakete za as "
+"doloen z nastavitvijo (v milisekundah)."
 
 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
@@ -7033,61 +7306,162 @@ msgstr "UDP/RTP"
 msgid "UDP/RTP input"
 msgstr "UDP/RTP dovod"
 
-#: modules/access/v4l.c:74
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Ime naprave"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l2.c:64
 msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
 msgstr ""
-"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+"Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo uporabljena /"
+"dev/video0."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:68
 msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
+"will be used."
 msgstr ""
-"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
+"Ime uporabljene zvone naprave. V primeru, da ne doloite naprave, bo "
+"uporabljena /dev/dsp."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardna"
+
+#: modules/access/v4l2.c:72
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:75
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
-"(privzeto), RV24, ...)."
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni prikaz (primer: I420, "
+"RV24, ...)."
 
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:79
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Zvočni kanali"
+#: modules/access/v4l2.c:81
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO nain"
 
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO nain (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/v4l2.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
 
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+#: modules/access/v4l2.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Zamik med kljunimi sliicami (-1 za samodejno zaznavo)"
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
+#: modules/access/v4l2.c:95 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Zajem zvoka v stereo nainu."
+
+#: modules/access/v4l2.c:98
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:101
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je doloena v "
+"milisekundah."
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:118
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:121
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 dovod"
+
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
+
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Ime slikovne naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+
+#: modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr "Ime zvone naprave. e ne doloite naprave, bo vrednost ostala nedoloena."
+
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za doloen barvni format (primer: I420 "
+"(privzeto), RV24, ...)."
+
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaevalec, 1 = zdrueno, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Zvoni kanali"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Doloitev kanala, e je na voljo ve razlinih zvonih vnosov."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "irina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Viina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
 
 #: modules/access/v4l.c:109
 msgid "Brightness of the video input."
@@ -7128,26 +7502,17 @@ msgstr "Kontrast dovoda slike"
 
 #: modules/access/v4l.c:119
 msgid "Tuner"
-msgstr "Uglaševalo"
+msgstr "Uglaevalo"
 
 #: modules/access/v4l.c:120
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
-
-#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
-#: modules/access_output/shout.c:89
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Vzorčna hitrost"
+msgstr "Izbor uglaevala, e je na voljo ve monosti."
 
 #: modules/access/v4l.c:123
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 msgstr ""
-"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
+"Vzorna hitrost zajetega zvonega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
 
 #: modules/access/v4l.c:127
 msgid "MJPEG"
@@ -7155,7 +7520,7 @@ msgstr "MJPEG"
 
 #: modules/access/v4l.c:129
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
+msgstr "Izberite monost, e naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
 
 #: modules/access/v4l.c:130
 msgid "Decimation"
@@ -7181,97 +7546,10 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Video4Linux dovod"
 
-#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
-msgid "Device name"
-msgstr "Ime naprave"
-
-#: modules/access/v4l2.c:64
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
-#: modules/stream_out/standard.c:84
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardna"
-
-#: modules/access/v4l2.c:72
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:75
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420, RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
-"RV24, ...)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:81
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO način"
-
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
-"milisekundah."
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
-
-#: modules/access/v4l2.c:112
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
-
-#: modules/access/v4l2.c:115
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
-
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 dovod"
-
 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
+"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je doloena v milisekundah."
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
@@ -7289,11 +7567,11 @@ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:105
 msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano raven beleenja dnevnika."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:131
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporoilo je imelo neznano vcdimager raven beleenja dnevnika."
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
@@ -7307,7 +7585,7 @@ msgstr "Odseki"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5393
+#: modules/demux/mkv.cpp:5404
 msgid "Segment"
 msgstr "Odsek"
 
@@ -7333,7 +7611,7 @@ msgstr "Jakost #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Največja jakost #"
+msgstr "Najveja jakost #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Volume Set"
@@ -7349,15 +7627,15 @@ msgstr "Vnosi"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:122
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Prva vnosna točka"
+msgstr "Prva vnosna toka"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:126
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Zadnja vnosna točka"
+msgstr "Zadnja vnosna toka"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:127
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
+msgstr "Dolina sledi (sektorji)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
@@ -7372,386 +7650,86 @@ msgstr "konec"
 msgid "play list"
 msgstr "seznam predvajanja"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "razširjeni seznam izborov"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "seznam izbire"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznan tip"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "ID seznama"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
-"primeru se predvaja po sledeh."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
-"določene časovne enote."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
-"nadzor krmarjenje pretoka."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Hitrost prenosa"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:37
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Uporaba enote odlaganja"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:38
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
-
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
-"določa nastavitev."
-
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Mapa posnetkov"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
-
-#: modules/access_filter/record.c:321
-msgid "Recording"
-msgstr "Snemanje"
-
-#: modules/access_filter/record.c:323
-msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje končano"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Deljenost časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:47
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Mapa časovnih zamikov"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
-"nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Časovni zamik"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy odvod zapisa"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
-
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file"
-msgstr "Pripni datoteki"
-
-#: modules/access_output/file.c:62
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
-
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "File stream output"
-msgstr "Odvod pretoka datoteke"
-
-#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
-#: modules/misc/notify/growl.c:60
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
-
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
-
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
-"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
-
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
-
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
-"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
-"povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
-
-#: modules/access_output/http.c:85
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Odvod HTTP zapisov"
-
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ime pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
-
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream description"
-msgstr "Opis pretoka"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
-
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "MP3 zapis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
-"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
-
-#: modules/access_output/shout.c:76
-msgid "Genre description"
-msgstr "Opis žanra"
-
-#: modules/access_output/shout.c:77
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žanr vsebine."
-
-#: modules/access_output/shout.c:79
-msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "razirjeni seznam izborov"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "seznam izbire"
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznan tip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID seznama"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Število kanalov"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}tev]"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "e je vrednost ve kot ni, bodo izpisani dodatni podatki razhroevanja."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Stream public"
-msgstr "Javni pretok"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "tevilo soasno prebranih CD blokov."
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
-"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
-"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
-"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
+"Uporabite v primeru, e VCD vkljuuje nadzor predvajanja. V nasprotnem primeru "
+"se predvaja po sledeh."
 
-#: modules/access_output/shout.c:105
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST odvod"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Naj uporabim dolino sledi kot najvejo enoto iskanja?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
+"Monost omogoa, da iskanje preskakuje med zvonimi sledmi, namesto na doloene "
+"asovne enote."
 
-#: modules/access_output/udp.c:67
-msgid "Group packets"
-msgstr "Skupinski paketi"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Prikaem razirjene VCD podrobnosti?"
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
-"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
-"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
-
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
+"Pokai najvejo koliino podatkov pretoka in medija. Prikae, na primer, nadzor "
+"krmarjenje pretoka."
 
-#: modules/access_output/udp.c:74
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP odvod pretoka"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
@@ -7769,18 +7747,18 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
-"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
-"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
+"Uinek omogoa obutek dvoranskega ozvoenja preko slualk in s tem bolj stvarno "
+"zvono izkunjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoe dolgotrajno "
+"posluanje glasbe.\n"
 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Značilne dimenzije"
+msgstr "Znailne dimenzije"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
+msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvonikom in poslualcem (v metrih)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
 msgid "Compensate delay"
@@ -7792,8 +7770,8 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
-"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
-"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
+"Zamik, ki je posledica fizinega algoritma, je lahko vasih mote za "
+"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogoite to monost."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
@@ -7805,21 +7783,20 @@ msgid ""
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
-"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
+"procesiranjem. Omogoanje te monosti ni priporoljivo."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
+msgstr "Navidezni prostorski uinek preko slualk"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
 msgid "Headphone effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
+msgstr "Uinek slualk"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Uporabi downmix algoritem."
+msgstr "Uporabi downmix algoritem"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid ""
@@ -7827,8 +7804,8 @@ msgid ""
 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
-"kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
+"Monost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri meanju "
+"kanalov slualk. Omogoa uinek sobe z veliko zvoniki."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
 msgid "Select channel to keep"
@@ -7839,7 +7816,7 @@ msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
-"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
+"Monost utia vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
@@ -7856,19 +7833,19 @@ msgstr "Levo spredaj"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
+msgstr "Zvoni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za enostavno meanje kanalov"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
+msgstr "Filter zvoka za navadno meanje kanalov"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
+msgstr "A/52 dinamino krenje obmoja"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
@@ -7878,18 +7855,18 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
-"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
-"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
+"Obmoje dinaminega krenja ustvarja glasni zvok mehkeji in bolj mehki zvok "
+"glasneji. To omogoa enostavno posluanje pretoka v hrupnem okolju brez "
+"motenja okolice. Onemogoanje te monosti ustvarja zvok primerneji za kino "
 "predstavitve."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
+msgstr "Omogoi notranje setevalno meanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
+msgstr "Omogoi algoritem za notranje setevalno meanje (ni priporoljivo)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
@@ -7902,12 +7879,12 @@ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
+msgstr "Obmoje dinaminega krenja DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics zvoni dekodirnik"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
@@ -7915,11 +7892,11 @@ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+msgstr "Tokovno doloeno zvono pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
+msgstr "Zvono pretvarjanje s plavajoo vejico"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
@@ -7944,9 +7921,9 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
 "2 0\"."
 msgstr ""
-"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
-"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
-"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
+"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih monosti, ampak rono doloi trakove. "
+"Doloiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, loenih s presledkom (primer: "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Two pass"
@@ -7954,7 +7931,7 @@ msgstr "Dvakratno filtriranje"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
+msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost uinka je s tem podvojena."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid "Global gain"
@@ -7962,7 +7939,7 @@ msgstr "Celotna pridobitev"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Doloilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Equalizer with 10 bands"
@@ -8000,7 +7977,7 @@ msgstr "Polni visoki toni"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
-msgstr "Slušalke"
+msgstr "Slualke"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
@@ -8008,7 +7985,7 @@ msgstr "Zvok v veliki dvorani"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
-msgstr "Zvok žive glasbe"
+msgstr "Zvok ive glasbe"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Party"
@@ -8049,11 +8026,11 @@ msgstr "Tehno"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:200
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
+msgstr "Zvoni filter za PCM pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
+msgstr "tevilo zvonih medpomnilnikov"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8061,13 +8038,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
-"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
-"občutljvo za kratke spremembe."
+"tevilo zvonih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moi. Veje tevilo "
+"medpomnilnikov povea odzivni as filtra konic, hkrati pa bo manj obutljvo za "
+"kratke spremembe."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Max level"
-msgstr "Najvišja raven"
+msgstr "Najvija raven"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8075,9 +8052,9 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
-"vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
-"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
+"e je povprena mo nad zadnjimi N medpomnilniki veja kot doloena vrednost, bo "
+"jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno tevilo s plavajoo vejico. "
+"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
@@ -8094,7 +8071,7 @@ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenna jakost (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
 msgid "High freq (Hz)"
@@ -8102,7 +8079,7 @@ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenna jakost (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
 msgid "Freq 1 (Hz)"
@@ -8110,7 +8087,7 @@ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 1 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "Freq 1 Q"
@@ -8122,7 +8099,7 @@ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 2 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 2 Q"
@@ -8134,7 +8111,7 @@ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
+msgstr "Frekvenna jakost 3 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 3 Q"
@@ -8142,20 +8119,20 @@ msgstr "Frekvenca 3 Q"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
+msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorenja omejenih trakov"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
+msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorenja"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
 msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
+msgstr "Filter zvoka za navadno vzorenje"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
+msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorenje"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
@@ -8164,15 +8141,15 @@ msgstr "prostorsko"
 
 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
 msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 mešalec zvoka"
+msgstr "Float32 mealec zvoka"
 
 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
+msgstr "Dummy S/PDIF mealec zvoka"
 
 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
 msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Navaden mešalec zvoka"
+msgstr "Navaden mealec zvoka"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:81
 msgid "default"
@@ -8215,12 +8192,12 @@ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:322
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvočne naprave"
+msgstr "Ni zvone naprave"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:323
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
-"Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
+"Ni doloeno ime zvone naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
@@ -8235,11 +8212,11 @@ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
 #: modules/audio_output/alsa.c:470
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je e v uporabi."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:934
 msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Neznana zvočna kartica"
+msgstr "Neznana zvona kartica"
 
 #: modules/audio_output/arts.c:61
 msgid "aRts audio output"
@@ -8251,9 +8228,9 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
-"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
-"predvajanje zvoka."
+"Izberite tevilo, ki doloa tevilko zvone naprave, kot je zapisano v menuju "
+"'Zvona naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za predvajanje "
+"zvoka."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -8262,20 +8239,19 @@ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 #: modules/audio_output/auhal.c:241
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+msgstr "Izbrano zvono napravo uporablja nek drug program."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:425
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+msgstr "Zvona naprava ni nastavljena"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
-"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
+"Nastaviti bi morali razporeditev zvonikov preko \"Zvone Midi nastavitve\" v "
+"menuju /Programi/Pripomoki. Trenutno je izbran stereo nain."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
 #, c-format
@@ -8291,8 +8267,8 @@ msgid ""
 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
 "default device appears as 0 AND another number)."
 msgstr ""
-"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
-"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
+"tevilka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, da "
+"ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo tevilko)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid "Use float32 output"
@@ -8303,8 +8279,8 @@ msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
-"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
+"Monost dovoljuje da omogoite ali onemogoite visoko kakovostni float32 nain "
+"zvonega odvajanja (ni podprt pri vseh zvonih karticah)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:212
 msgid "DirectX audio output"
@@ -8320,7 +8296,7 @@ msgstr "EsounD odvod zvoka"
 
 #: modules/audio_output/esd.c:68
 msgid "Esound server"
-msgstr "Esound strežnik"
+msgstr "Esound strenik"
 
 #: modules/audio_output/file.c:77
 msgid "Output format"
@@ -8336,7 +8312,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Število odvodnih kanalov"
+msgstr "tevilo odvodnih kanalov"
 
 #: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
@@ -8344,7 +8320,7 @@ msgid ""
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
-"število."
+"tevilo."
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Add WAVE header"
@@ -8360,11 +8336,11 @@ msgstr "Odvodna datoteka"
 
 #: modules/audio_output/file.c:104
 msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
+msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvoni vzorci."
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File audio output"
-msgstr "Odvod zvočne datoteke"
+msgstr "Odvod zvone datoteke"
 
 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
 msgid "Roku HD1000 audio output"
@@ -8379,7 +8355,7 @@ msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
-"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
+"Z nastavitvijo se doloi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
 "primerno nastavljenim uporabnikom."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:69
@@ -8392,7 +8368,7 @@ msgid ""
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
-"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
+"povezave, katerih imena sledijo doloilu logine povezave."
 
 #: modules/audio_output/jack.c:79
 msgid "JACK audio output"
@@ -8408,9 +8384,8 @@ msgid ""
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
-"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
-"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
-"možnost."
+"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, e je notranji medpomnilnik "
+"poln. (zvok postane zavoen) e uporabljate te gonilnike omogoite to monost."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
@@ -8422,7 +8397,7 @@ msgstr "OSS DSP naprava"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
+msgstr "Portaudio doloilo za odvodno napravo"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
 msgid "PORTAUDIO audio output"
@@ -8434,7 +8409,7 @@ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:141
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
+msgstr "Razirjeni Win32 waveOut odvod"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:383
 msgid "5.1"
@@ -8442,7 +8417,7 @@ msgstr "5.1"
 
 #: modules/codec/a52.c:93
 msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 razčlenjevalec"
+msgstr "A/52 razlenjevalec"
 
 #: modules/codec/a52.c:100
 msgid "A/52 audio packetizer"
@@ -8495,7 +8470,7 @@ msgstr "Kakovost kodiranja"
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
+msgstr "Kakovost kodiranja doloena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
 
 #: modules/codec/dirac.c:74
 msgid "Dirac video decoder"
@@ -8515,7 +8490,7 @@ msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
 
 #: modules/codec/dts.c:95
 msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS razčlenjevalnik"
+msgstr "DTS razlenjevalnik"
 
 #: modules/codec/dts.c:100
 msgid "DTS audio packetizer"
@@ -8547,8 +8522,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:63
 msgid "Encoding X coordinate"
@@ -8576,11 +8551,11 @@ msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
 
 #: modules/codec/faad.c:39
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
+msgstr "AAC zvoni dekoder (uporaba libfaad2)"
 
 #: modules/codec/faad.c:339
 msgid "AAC extension"
-msgstr "AACe razširitev"
+msgstr "AACe raziritev"
 
 #: modules/codec/faad.c:343
 #, c-format
@@ -8602,17 +8577,17 @@ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
 
 #: modules/codec/fake.c:53
 msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
+msgstr "Ponovno naloi slikovno datoteko vsakih n sekund."
 
 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 #: modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Output video width."
-msgstr "Odvodna širina slike."
+msgstr "Odvodna irina slike."
 
 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
 #: modules/stream_out/transcode.c:73
 msgid "Output video height."
-msgstr "Odvodna višina slike."
+msgstr "Odvodna viina slike."
 
 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
 msgid "Keep aspect ratio"
@@ -8620,7 +8595,7 @@ msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
 
 #: modules/codec/fake.c:62
 msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
+msgstr "irina in viina sta doloeni kot najveji dovoljeni vrednosti."
 
 #: modules/codec/fake.c:63
 msgid "Background aspect ratio"
@@ -8630,7 +8605,7 @@ msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
-"zaslonske točke."
+"zaslonske toke."
 
 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace video"
@@ -8654,7 +8629,7 @@ msgstr "Uporabljena Barva."
 
 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
+msgstr "Uporaba doloene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
 
 #: modules/codec/fake.c:85
 msgid "Fake video decoder"
@@ -8689,7 +8664,7 @@ msgstr "Oboje smerno"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr "Brez ključa"
+msgstr "Brez kljua"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
 msgid "All"
@@ -8729,7 +8704,7 @@ msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obmoje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
@@ -8757,8 +8732,8 @@ msgid ""
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
-"Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
-"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
+"Razlini zvoni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjinica "
+"FFmpeg. Vkljuuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
 "DV, MJPEG in druge kodeke."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
@@ -8797,19 +8772,19 @@ msgstr "FFmpeg zvijalec"
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Merilni filter slike"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
 msgid "FFmpeg video filter"
 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
 msgid "FFmpeg crop padd filter"
 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:238
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
 
@@ -8819,7 +8794,7 @@ msgstr "Neposredno upodabljanje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Prožnost napak"
+msgstr "Pronost napak"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid ""
@@ -8828,14 +8803,14 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
-"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
+"Ffmpeg obravnava napake prono.\n"
+"Pri uporabi kodirnikov slabe kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
-"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
+"Veljavne vrednosti so v obmoju med 0 in 4 (0 onemogoi obdelavo napak)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Obhod hroščev"
+msgstr "Obhod hroev"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
 msgid ""
@@ -8858,8 +8833,7 @@ msgstr ""
 "16 brez podlaganja\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel barve.\n"
-"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
-"40."
+"To je setevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite 40."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
@@ -8871,32 +8845,32 @@ msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
-"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
-"lahko znižuje kakovost predvajanja."
+"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sliice, kadar za dekodiranje ni "
+"dovolj asa. Nastavitev je pomembna pri poasnejih procesorjih, vendar lahko "
+"zniuje kakovost predvajanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoi sliice (privzeto=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
-"0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
+"Onemogoi preskakovanje okvirjev za hitreje dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
+"1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
+msgstr "Preskoi idct (privzeto=0)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
+"Onemogoi preskakovanje idct za hitreje dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
@@ -8909,17 +8883,17 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
-"Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
+"Kakovost po procesiranju. Veljavno obmoje je med 0 in 6\n"
+"Vije ravni zahtevajo neprimerno ve procesorske moi, hkrati pa predvajajo "
 "bolj kakovostno sliko."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska razhroščevanja"
+msgstr "Maska razhroevanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
+msgstr "Doloi ffmpeg masko razhroevanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -8934,36 +8908,36 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
-"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
-"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
-"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
-"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
+"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puice, ki kaejo smer gibanja) na sliki. "
+"Vrednost je maska na doloenih nastavitvah:\n"
+"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sliic\n"
+"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sliic\n"
+"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sliice\n"
 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
 msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
+msgstr "Dekodiranje nizke loljivosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgstr ""
-"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
+"Dekodiranje razliice z nizko loljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
 "zahteven."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
+msgstr "Izpusti filter kroenja pri H.264 dekodiranju"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
-"močno poveča hitrost delovanja."
+"Izpuanje filtra kroenja ima obiajno kodljiv uinek na kakovost, vendar mono "
+"povea hitrost delovanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
@@ -9013,28 +8987,28 @@ msgid ""
 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
 msgstr ""
-"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
-"<možnost>...]]...\n"
+"<ime-filtra>[:<monost>[:<monost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
+"<monost>...]]...\n"
 "Primer dolge oblike:\n"
 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
 "primer kratke oblike:\n"
 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"več primerov:\n"
+"ve primerov:\n"
 "tn:64:128:256\n"
-"Filtri                        Možnosti\n"
-"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
-"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
-"                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+"Filtri                        Monosti\n"
+"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo monost     Opis\n"
+"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moi \n"
+"                       c       chrom           omogoeno filtriranje "
 "(chrominance)\n"
-"                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+"                       y       nochrom         onemogoeno filtriranje "
 "(chrominance)\n"
 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
 "(deblocking)\n"
 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
-"                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+"                       zato ima vsak lahko doloen drugaen prag h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpino filtriranje "
 "(deblocking)\n"
 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
 "(deblocking) 1\n"
@@ -9054,27 +9028,26 @@ msgstr ""
 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
-"hrupnosti\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Zaasno zmanjevanje hrupnosti\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          veja vrednost -> moneje "
 "filtriranje\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Razmerje ključnih sličic"
+msgstr "Razmerje kljunih sliic"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
+msgstr "tevilo sliic, ki bodo kodirane kot kljune sliice."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Razmerje B sličic"
+msgstr "Razmerje B sliic"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
+msgstr "tevilo B sliic, ki bodo kodirane med dvema referennima sliicama."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
 msgid "Video bitrate tolerance"
@@ -9090,7 +9063,7 @@ msgstr "Prepleteno kodiranje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
+msgstr "Omogoi posveene algoritme za prepletene sliice."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
 msgid "Interlaced motion estimation"
@@ -9099,7 +9072,7 @@ msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
+"Omogoi algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva ve moi CPE."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
 msgid "Pre-motion estimation"
@@ -9107,7 +9080,7 @@ msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
+msgstr "Omogoi algoritem predvidevanja pred-gibanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid "Strict rate control"
@@ -9115,7 +9088,7 @@ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
+msgstr "Omogoi algoritem strogega nadzora stopenj."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
 msgid "Rate control buffer size"
@@ -9126,8 +9099,8 @@ msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
-"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
+"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Veji medpomnilnik dovoli "
+"bolji nadzor hitrosti, vendar povzroa zamik pretakanja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
@@ -9146,21 +9119,21 @@ msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
-"enake vrednosti I in P sličic)."
+"Delitveni posrednik I sliic v primerjavi z P sliicami (primer: 1.0 doloa "
+"enake vrednosti I in P sliic)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
 #: modules/demux/mod.c:70
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Zmanjševanje hrupa"
+msgstr "Zmanjevanje hrupa"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
-"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
+"Omogoi enostavni algoritem za zmanjevanje hrupa z zmanjanjem kodirane doline "
+"in bitne hitrosti na raun nizko kakovostnih sliic."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
@@ -9172,8 +9145,8 @@ msgid ""
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
-"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
+"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Uinek je naeloma bolja "
+"slika ob zadrevanju zdruljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
 msgid "Quality level"
@@ -9184,7 +9157,7 @@ msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
+"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko mono upoasni kodiranje)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
 msgid ""
@@ -9193,25 +9166,25 @@ msgid ""
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
-"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
-"gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
+"Kodirnik ne more obdrati menjave kakovosti, e CPE ni dovolj zmogljiva. "
+"Nastavitev onemogoi trellis deljenje, potem stopnjo popaenja vektorjev "
+"gibanja in zvia prag zmanjanje hrupa."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najmanja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
+msgstr "Najveja delitvena slikovna lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 msgid "Trellis quantization"
@@ -9219,18 +9192,18 @@ msgstr "Trellis deljenje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
+msgstr "Omogoi trellis deljenje (raven popaenja za koeficiente blokov)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Določena delitvena lestvica"
+msgstr "Doloena delitvena lestvica"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
+"Doloena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
 "0.01 in 255.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
@@ -9241,7 +9214,7 @@ msgstr "Stroga standardna skladnost"
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
+"Doloitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
 "1)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
@@ -9250,7 +9223,7 @@ msgstr "Maska osvetljenosti"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 msgid "Darkness masking"
@@ -9258,7 +9231,7 @@ msgstr "Maska zatemnitve"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
 msgid "Motion masking"
@@ -9269,7 +9242,7 @@ msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
+"Poveaj deljenje za bloke z visoko zaasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
 msgid "Border masking"
@@ -9279,8 +9252,7 @@ msgstr "Maska robov"
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
-msgstr ""
-"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
+msgstr "Poveaj delitveno vrednost makro enot na robovih sliic (privzeto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
 msgid "Luminance elimination"
@@ -9291,8 +9263,8 @@ msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
-"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
+"Odstrani preve osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
+"0.0). Doloitev H264 priporoa vrednost -4."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
 msgid "Chrominance elimination"
@@ -9304,15 +9276,15 @@ msgid ""
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
-"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
+"Doloitev H264 priporoa vrednost 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
 msgid "Scaling mode"
-msgstr "Način merjenja"
+msgstr "Nain merjenja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Uporaba načina merjenja."
+msgstr "Uporaba naina merjenja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
 msgid "Ffmpeg mux"
@@ -9329,11 +9301,11 @@ msgstr "Po procesiranje"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (najnižje)"
+msgstr "1 (najnije)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
 msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (najvišje)"
+msgstr "6 (najvije)"
 
 #: modules/codec/flac.c:179
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -9345,15 +9317,15 @@ msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/flac.c:190
 msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac zvočni paketnik"
+msgstr "Flac zvoni paketnik"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
 msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
+msgstr "Zvona pisava (zahtevano)"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
+msgstr "Zvoa pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
@@ -9369,7 +9341,7 @@ msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:88
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
+msgstr "Linearni PCM zvoni paketnik"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:66
 msgid "Video decoder using openmash"
@@ -9381,7 +9353,7 @@ msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
+msgstr "MPEG I/II/III zvoni paketnik"
 
 #: modules/codec/png.c:54
 msgid "PNG video decoder"
@@ -9429,7 +9401,7 @@ msgstr "Speex pripomba"
 
 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
 msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+msgstr "Nain"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
@@ -9445,7 +9417,7 @@ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
+msgstr "Doloitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
 msgid "Subtitles justification"
@@ -9453,7 +9425,7 @@ msgstr "Poravnava podnapisov"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
+msgstr "Doloitev poravnave prikazovanja podnapisov."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
@@ -9463,7 +9435,7 @@ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 msgstr ""
-"Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
+"Omogoa samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -9474,20 +9446,20 @@ msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
-"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
+"Nekateri formati podnapisov omogoajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
+"delno vkljuuje monost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
 msgid ""
 "failed to convert subtitle encoding.\n"
 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
 msgstr ""
 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
-"Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
+"Poskusite rono nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
 
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
 msgid ""
@@ -9503,7 +9475,7 @@ msgstr "T.140 kodirnik besedila"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:42
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+msgstr "Omogoi razhroevanje"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:45
 msgid ""
@@ -9511,7 +9483,7 @@ msgid ""
 "calls                 1\n"
 "packet assembly info  2\n"
 msgstr ""
-"Prikazano število pri razhroščevanju\n"
+"Prikazano tevilo pri razhroevanju\n"
 "klici                 1\n"
 "podrobnosti paketov  2\n"
 
@@ -9541,9 +9513,9 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
+"Povozi doloeno stran. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
-"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
+"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, obiajno 888 ali 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:56
 msgid "Ignore subtitle flag"
@@ -9552,12 +9524,12 @@ msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
 #: modules/codec/telx.c:57
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
-"na zaslonu."
+"Prezri zastavico podnapisov. Monost uporabite, e se podnapisi ne pojavijo na "
+"zaslonu."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroščev"
+msgstr "Obhod hroev"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
@@ -9565,8 +9537,8 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
-"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
+"Nekateri Francoski kanali ne oznaujejo pravilno strani podnapisov. Poskusite "
+"uporabiti napanen nain, e vam pravilni ne deluje.."
 
 #: modules/codec/telx.c:67
 msgid "Teletext subtitles decoder"
@@ -9577,8 +9549,8 @@ msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
-"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+"Doloitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto doloevanja bitne "
+"hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
 
 #: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
@@ -9601,34 +9573,34 @@ msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
-"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
+"Doloitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
+"doloevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoa VBR pretok."
 
 #: modules/codec/twolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo način"
+msgstr "Stereo nain"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
+msgstr "Upravljalni nain stereo pretokov"
 
 #: modules/codec/twolame.c:57
 msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR način"
+msgstr "VBR nain"
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
+"Uporabi spreminjajoo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
 "bitna hitrost (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Psiho-akoustični model"
+msgstr "Psiho-akoustini model"
 
 #: modules/codec/twolame.c:62
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
+msgstr "tevilo med -1 (brez osnove) in 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Dual mono"
@@ -9636,7 +9608,7 @@ msgstr "Dvojni mono"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "Združeni stereo"
+msgstr "Zdrueni stereo"
 
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Libtwolame audio encoder"
@@ -9644,24 +9616,24 @@ msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:172
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najvija bitna hitrost kodiranja"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:174
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr ""
-"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"Najvija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
 "aplikacij."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
+msgstr "Najnija bitna hitrost kodiranja"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
+"Najnija bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev doloa pretakanje "
 "aplikacij."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
@@ -9670,7 +9642,7 @@ msgstr "CBR kodiranje"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
+msgstr "Doloeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:184
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -9690,20 +9662,20 @@ msgstr "Vorbis opomba"
 
 #: modules/codec/x264.c:44
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Največja GOP velikost"
+msgstr "Najveja GOP velikost"
 
 #: modules/codec/x264.c:45
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
-"Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
-"bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
-"natančnosti iskanja."
+"Doloitev najvejega razmika med IDR-sliicami. Veje vrednosti ohranjajo bite, "
+"s imer se izbolja kakovost za privzeto bitno hitrost na raun natannosti "
+"iskanja."
 
 #: modules/codec/x264.c:49
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Najmanjša GOP velikost"
+msgstr "Najmanja GOP velikost"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 msgid ""
@@ -9716,18 +9688,18 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
-"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
-"nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
-"preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
-"informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
-"ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
-"katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
-"Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
-"vendar ne zaženejo novega GOP."
+"Doloevanje najmanjega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso nujno "
+"vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani preko "
+"ve okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (ve informacij "
+"med referennimi monostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih ni mogoe vedno "
+"iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na katerikoli okvir "
+"pred IDR-okvirjem. \n"
+"e se izrezi pojavijo v tem zamiku, so e vedno kodirani kot I-okvirji, vendar "
+"ne zaenejo novega GOP."
 
 #: modules/codec/x264.c:59
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
+msgstr "Agresivnost dodatnih I sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:60
 msgid ""
@@ -9739,62 +9711,60 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
-"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
+"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoa doloitev vztrajnosti "
 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
-"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
-"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
+"uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo ve I-okvirjev kot je "
+"potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoi zaznavo "
 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
-"keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
-"100."
+"keyint okvirjev, kar poslaba kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
 
 #: modules/codec/x264.c:71
 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
+msgstr "Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov."
 
 #: modules/codec/x264.c:72
 msgid ""
 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
 "threading."
 msgstr ""
-"Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
-"več niti."
+"Hitro, manj natanno zaznavanje kadrov na voljo med soasnim predvajanjem ve "
+"niti."
 
 #: modules/codec/x264.c:76
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-sličice med I in P"
+msgstr "B-sliice med I in P"
 
 #: modules/codec/x264.c:77
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
-"in 16."
+"tevilo zaporednih B sliic med I in P-sliicami. Obmoje je doloeno med 1 in 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:80
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
+msgstr "Prilegajoe odloanje B sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:81
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame."
-msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
+msgstr "Uporabi doloeno tevilo zaporednih B sliic, razen pred I sliicami."
 
 #: modules/codec/x264.c:84
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
+msgstr "Vpliv uporabe B sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:85
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
-"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
+"Prednostna uporaba B sliic. Pozitivne vrednosti povzroajo ve B sliic, "
 "negativne pa manj."
 
 #: modules/codec/x264.c:88
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
+msgstr "Ohranjaj B sliice za sklicevanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:89
 msgid ""
@@ -9802,9 +9772,9 @@ msgid ""
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
-"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
-"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
-"prerazporedi sličice."
+"Dovoli uporabo B sliic za sklicevanje na napovedovanje drugih sliic. "
+"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sliici kot sklic in primerno "
+"prerazporedi sliice."
 
 #: modules/codec/x264.c:93
 msgid "CABAC"
@@ -9815,12 +9785,12 @@ msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upoasni kodiranje "
 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:98
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Število sklicnih sličic"
+msgstr "tevilo sklicnih sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
@@ -9828,30 +9798,29 @@ msgid ""
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
-"ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
-"16."
+"tevilo predhodnih sliic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji ne "
+"morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:104
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Filter kroženja oblek"
+msgstr "Filter kroenja oblek"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
+msgstr "Onemogoi filter kroenja (zmanjuje kakovost)."
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
+msgstr "Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
 
 #: modules/codec/x264.c:108
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
-"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
-"vrednost 6 pa ostro."
+"Filter kroenja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Obmoje med -6 in 6 za "
+"alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, vrednost "
+"6 pa ostro."
 
 #: modules/codec/x264.c:112
 msgid "H.264 level"
@@ -9863,29 +9832,29 @@ msgid ""
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
-"Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
-"vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
-"možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
+"Doloilo H.264 raven (kot je doloeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
+"vsiljene; uporabnik sam doloi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
+"monostmi. Obmoje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
 
 #: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Način prepletanja"
+msgstr "Nain prepletanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:123
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Način čistega prepletanja"
+msgstr "Nain istega prepletanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:128
 msgid "Set QP"
-msgstr "Določi QP"
+msgstr "Doloi QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
-"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
+"Izbor uporabe deljenja. Nije vrednosti omogoajo vejo natannost in vejo bitno "
+"hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Obmoje je med 0 (brez izgub) in 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:133
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -9893,47 +9862,47 @@ msgstr "Kakovost VBR"
 
 #: modules/codec/x264.c:134
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
+msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Obmoje med 0 in 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:136
 msgid "Min QP"
-msgstr "Najmanjši QP"
+msgstr "Najmanji QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
+msgstr "Najmanji parameter deljenja. Obmoje 15 do 35 je videti uporabno."
 
 #: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Max QP"
-msgstr "Največji QP"
+msgstr "Najveji QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Največji parameter deljenja."
+msgstr "Najveji parameter deljenja."
 
 #: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Max QP step"
-msgstr "Največji QP korak"
+msgstr "Najveji QP korak"
 
 #: modules/codec/x264.c:144
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Največji QP korak med sličicami."
+msgstr "Najveji QP korak med sliicami."
 
 #: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
+msgstr "Toleranca povprene bitne hitrosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
+msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprene bitne hitrosti (v kbitih/s)"
 
 #: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
+msgstr "Najveja lokalna bitna hitrost"
 
 #: modules/codec/x264.c:151
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
+msgstr "Doloitev najveje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
 
 #: modules/codec/x264.c:153
 msgid "VBV buffer"
@@ -9941,7 +9910,7 @@ msgstr "Medpomnilnik VBV"
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
+msgstr "Povprena vrednost najveje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
 
 #: modules/codec/x264.c:157
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
@@ -9952,8 +9921,8 @@ msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
-"Območje je med 0.0 in 1.0."
+"Doloa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. Obmoje "
+"je med 0.0 in 1.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:162
 msgid "QP factor between I and P"
@@ -9961,7 +9930,7 @@ msgstr "QP faktor med I in P"
 
 #: modules/codec/x264.c:163
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med I in P. Obmoje od 1.0 do 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:166
 msgid "QP factor between P and B"
@@ -9969,7 +9938,7 @@ msgstr "QP faktor med P in B."
 
 #: modules/codec/x264.c:167
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
+msgstr "QP faktor med P in B. Obmoje od 1.0 do 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:169
 msgid "QP difference between chroma and luma"
@@ -9981,7 +9950,7 @@ msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
 
 #: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
+msgstr "Vepasovni nadzor stopenj"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid ""
@@ -9990,40 +9959,38 @@ msgid ""
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
-"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
+"Vepasovni nadzor stopenj:\n"
 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
-" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
-" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
+" - 2: zadnji prehod, ne prepie stats datoteke\n"
+" - 3: n-ti prehod, prepie stats datoteko\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:178
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP krčenje krivin"
+msgstr "QP krenje krivin"
 
 #: modules/codec/x264.c:179
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP krenje krivin. Obmoje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
 
 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:182
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
 
 #: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
-msgstr ""
-"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
+msgstr "Zmanjevanje nestalnosti v QP po krenju krivin. Zaasno zabrie predele."
 
 #: modules/codec/x264.c:191
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Preučevanje ločevanja"
+msgstr "Preuevanje loevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:192
 msgid ""
@@ -10035,21 +10002,21 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
+"Preuevanje loevanja med analizo: \n"
 " - brez  : \n"
 " - hitro  : i4x4\n"
-" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - obiajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - poasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
 
 #: modules/codec/x264.c:200
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "način Direct MV predvidevanja"
+msgstr "nain Direct MV predvidevanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Direct prediction size"
@@ -10063,19 +10030,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
-" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
+" - -1: najmanji moen glede na lestvico\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
+msgstr "Uteno predvidevanje B sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:214
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
+msgstr "Metoda predvidevanja gibanja tok"
 
 #: modules/codec/x264.c:215
 msgid ""
@@ -10085,15 +10052,15 @@ msgid ""
 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
-"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
+"Izbor algoritma predvidevanja gibanja tok:  - dia: romboidno iskanje, radij "
 "1 (hitro)\n"
 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
-" - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
-" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
+" - umh: neenakomerno ve heksagonalno iskanje (dobro a poasno)\n"
+" - esa: izrpno iskanje (zelo poasno, za testiranje)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:222
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
+msgstr "Najveje obmoje iskanja vektorjev gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
@@ -10101,37 +10068,36 @@ msgid ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
-"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
-"z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
-"in 64."
+"Najveje obmoje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
+"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za veino posnetkov, za dele "
+"z veliko gibanja pa lahko doloite vrednosti med 24 in 32. Obmoje je med 0 in "
+"64."
 
 #: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
+msgstr "Najveja dolina vektorjev gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
-"ravni."
+"Najveja dolina vektorja gibanja v tokah. -1 je samodejno in temelji na ravni."
 
 #: modules/codec/x264.c:234
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
+msgstr "Najmanja vrednost medpomnilnika med nitmi."
 
 #: modules/codec/x264.c:235
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
-"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
-"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
+"Najmanja velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
+"izravnavanje na osnovi tevila niti."
 
 #: modules/codec/x264.c:239
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
+msgstr "Kakovost gibanja podpik in odloanja delitve"
 
 #: modules/codec/x264.c:243
 msgid ""
@@ -10139,9 +10105,8 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 7."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 7."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 7."
 
 #: modules/codec/x264.c:248
 msgid ""
@@ -10149,9 +10114,8 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 6."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 6."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 6."
 
 #: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
@@ -10159,29 +10123,28 @@ msgid ""
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 5."
 msgstr ""
-"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
-"odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
-"1 in 5."
+"Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov odloanja "
+"(nija vrednost = hitro in ve = bolja kakovost). Obmoje je med 1 in 5."
 
 #: modules/codec/x264.c:258
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
+msgstr "Nain RD odloanja za B sliice"
 
 #: modules/codec/x264.c:259
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
+msgstr "Nain RD odloanja za B sliice. Zahteva subme 6 (ali viji)"
 
 #: modules/codec/x264.c:262
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
+msgstr "Doloanje povezav na osnovi delov."
 
 #: modules/codec/x264.c:263
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
-"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
-"nasprotju z eno določitvijo na blok."
+"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da loeno izbere as sklicevanja v nasprotju "
+"z eno doloitvijo na blok."
 
 #: modules/codec/x264.c:267
 msgid "Chroma in motion estimation"
@@ -10189,15 +10152,15 @@ msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
 
 #: modules/codec/x264.c:268
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
+msgstr "Barva ME za nain odloanja o subpel v P sliicah."
 
 #: modules/codec/x264.c:271
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
+msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
+msgstr "Skupno oboje smerno ienje gibanja."
 
 #: modules/codec/x264.c:274
 msgid "Adaptive spatial transform size"
@@ -10205,7 +10168,7 @@ msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
 
 #: modules/codec/x264.c:276
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
+msgstr "SATD odloanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
 
 #: modules/codec/x264.c:278
 msgid "Trellis RD quantization"
@@ -10220,29 +10183,29 @@ msgid ""
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
 "Trellis RD deljenje: \n"
-" - 0: onemogočeno\n"
-" - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
-" - 2: popolnoma omogočeno\n"
+" - 0: onemogoeno\n"
+" - 1: omogoeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
+" - 2: popolnoma omogoeno\n"
 "Zahteva CABAC."
 
 #: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:286
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
+msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sliic."
 
 #: modules/codec/x264.c:288
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Pražni koeficient P sličic"
+msgstr "Prani koeficient P sliic"
 
 #: modules/codec/x264.c:289
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
-"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
+"Prani koeficient P sliic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
 "koeficient."
 
 #: modules/codec/x264.c:294
@@ -10250,24 +10213,24 @@ msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
-"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
-"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
+"Zmanjanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno obmoje. "
+"Najkoristneje obmoje je od 10 do 1000."
 
 #: modules/codec/x264.c:298
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo obmoje inter luma deljenja"
 
 #: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
+msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja inter lume. Obmoje je med 0 in 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:302
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
+msgstr "Mrtvo obmoje intra luma deljenja"
 
 #: modules/codec/x264.c:303
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
+msgstr "Doloitev mrtvega obmoja deljenja intra lume. Obmoje je med 0 in 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:310
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
@@ -10275,7 +10238,7 @@ msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
 
 #: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
+msgstr "Delno izboljanje kakovosti SMP na raun ponovljivosti."
 
 #: modules/codec/x264.c:315
 msgid "CPU optimizations"
@@ -10292,39 +10255,39 @@ msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
 #: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
-"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
+"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri vepasovnem kodiranju."
 
 #: modules/codec/x264.c:321
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR izračunavanje"
+msgstr "PSNR izraunavanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izraun in izpis PSNR podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
 "kodiranja."
 
 #: modules/codec/x264.c:325
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM izračunavanje"
+msgstr "SSIM izraunavanje"
 
 #: modules/codec/x264.c:326
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
-"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
+"Izraun in izpis SSIM podrobnosti. Monost ne vpliva na dejansko kakovost "
 "kodiranja."
 
 #: modules/codec/x264.c:329
 msgid "Quiet mode"
-msgstr "Tihi način"
+msgstr "Tihi nain"
 
 #: modules/codec/x264.c:330
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "Tihi način."
+msgstr "Tihi nain."
 
 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
@@ -10334,7 +10297,7 @@ msgstr "Statistika"
 
 #: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
+msgstr "Izpii podrobnosti vsake sliice."
 
 #: modules/codec/x264.c:336
 msgid "SPS and PPS id numbers"
@@ -10345,16 +10308,16 @@ msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
-"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
+"Doloitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z razlinimi "
 "nastavitvami."
 
 #: modules/codec/x264.c:341
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ločila enot dostopa"
+msgstr "Loila enot dostopa"
 
 #: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
+msgstr "Ustvari loilo NAL enot dostopa."
 
 #: modules/codec/x264.c:348
 msgid "dia"
@@ -10382,7 +10345,7 @@ msgstr "normalno"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
 msgid "slow"
-msgstr "počasi"
+msgstr "poasi"
 
 #: modules/codec/x264.c:354
 msgid "all"
@@ -10394,7 +10357,7 @@ msgstr "prostorsko"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
 msgid "temporal"
-msgstr "začasno"
+msgstr "zaasno"
 
 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
@@ -10403,7 +10366,7 @@ msgstr "samodejno"
 
 #: modules/codec/x264.c:369
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjinico x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
@@ -10423,7 +10386,7 @@ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:79
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
+msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoa prozornost uokvirjenega besedila."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "Teletext alignment"
@@ -10435,8 +10398,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
-"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
+"Doloite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
+"2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/codec/zvbi.c:88
@@ -10466,15 +10429,15 @@ msgstr "Prag gibanja (10-100)"
 #: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
 msgstr ""
-"Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
+"Hitrost gibanja mike, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
 
 #: modules/control/gestures.c:81
 msgid "Trigger button"
-msgstr "Sprožilni gumb"
+msgstr "Sproilni gumb"
 
 #: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
+msgstr "Sproilni gumb za izvajanje gibov z miko."
 
 #: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Middle"
@@ -10486,11 +10449,11 @@ msgstr "Gibi"
 
 #: modules/control/gestures.c:98
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
+msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja mike"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
+msgstr "Doloitev zaznamkov seznama predvajanja."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:96
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
@@ -10504,7 +10467,7 @@ msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
 #: modules/control/hotkeys.c:482
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Zvočna sled: %s"
+msgstr "Zvona sled: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
 #, c-format
@@ -10528,12 +10491,12 @@ msgstr "Obrezovanje: %s"
 #: modules/control/hotkeys.c:602
 #, c-format
 msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Razpleten način: %s"
+msgstr "Razpleten nain: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:632
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Povečava slike: %s"
+msgstr "Poveava slike: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
 #, c-format
@@ -10560,9 +10523,9 @@ msgid ""
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
-"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
-"vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
-"preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
+"Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrene "
+"vmesnike je (0.0.0.0). e elite omogoiti dostop do HTTP vmesnika samo preko "
+"lokalnega raunalnika, vnesite 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 msgid "Source directory"
@@ -10574,7 +10537,7 @@ msgstr "Znakovni nabor"
 
 #: modules/control/http/http.c:44
 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
+msgstr "Znakovni nabor doloen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
 
 #: modules/control/http/http.c:45
 msgid "Handlers"
@@ -10585,28 +10548,28 @@ msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
-"Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
-"pl=/usr/bin/perl)."
+"Seznam upravljalnih konnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
+"usr/bin/perl)."
 
 #: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
+msgstr "Izvozi grafine podrobnosti albuma kot slike."
 
 #: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
 msgstr ""
-"Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
+"Omogoi izvoz grafinih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
 
 #: modules/control/http/http.c:54
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
+msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoa SSL)"
 
 #: modules/control/http/http.c:57
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
+msgstr "Osebni klju x509 PEM za vmesnik HTTP"
 
 #: modules/control/http/http.c:59
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
@@ -10638,16 +10601,16 @@ msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
-"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
-"nastavitveno datoteko v domači mapi."
+"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto ie "
+"nastavitveno datoteko v domai mapi."
 
 #: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared"
-msgstr "Infrardeče"
+msgstr "Infrardee"
 
 #: modules/control/lirc.c:64
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
+msgstr "Infrardei vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
 #: modules/control/rc.c:1899
@@ -10656,7 +10619,7 @@ msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
 
 #: modules/control/motion.c:65
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+msgstr "Uporabi filter obraanja namesto pretvarjanja."
 
 #: modules/control/motion.c:71
 msgid "motion"
@@ -10672,7 +10635,7 @@ msgstr "Deluj kot glavni"
 
 #: modules/control/netsync.c:64
 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
+msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omreno usklajevanje?"
 
 #: modules/control/netsync.c:68
 msgid "Master client ip address"
@@ -10680,19 +10643,19 @@ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
 
 #: modules/control/netsync.c:69
 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
+msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omreno usklajevanje."
 
 #: modules/control/netsync.c:73
 msgid "Network Sync"
-msgstr "Omrežno usklajevanje"
+msgstr "Omreno usklajevanje"
 
 #: modules/control/ntservice.c:38
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Naloži storitve Oken."
+msgstr "Naloi storitve Oken."
 
 #: modules/control/ntservice.c:40
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
+msgstr "Naloi storitve Oken in zakljui."
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "Uninstall Windows Service"
@@ -10700,11 +10663,11 @@ msgstr "Odstrani storitve Oken."
 
 #: modules/control/ntservice.c:43
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
+msgstr "Odstrani storitve Oken in zakljui."
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Prikaži ime storitve"
+msgstr "Prikai ime storitve"
 
 #: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Change the display name of the Service."
@@ -10712,7 +10675,7 @@ msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Configuration options"
-msgstr "Možnosti nastavljanja"
+msgstr "Monosti nastavljanja"
 
 #: modules/control/ntservice.c:49
 msgid ""
@@ -10720,9 +10683,8 @@ msgid ""
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
-"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
-"nalaganjem."
+"Monosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
+"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve doloene med nalaganjem."
 
 #: modules/control/ntservice.c:54
 msgid ""
@@ -10730,8 +10692,8 @@ msgid ""
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
-"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
+"Dodatni vmesniki, ki jih omogoajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
+"ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam loen z vejicami elenih "
 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:60
@@ -10744,20 +10706,20 @@ msgstr "Vmesnik storitev Oken"
 
 #: modules/control/rc.c:153
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Pokaži lego pretoka"
+msgstr "Pokai lego pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:154
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
+msgstr "Pokai trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
 
 #: modules/control/rc.c:157
 msgid "Fake TTY"
-msgstr "Lažni TTY"
+msgstr "Lani TTY"
 
 #: modules/control/rc.c:158
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
+msgstr "Doloi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
 
 #: modules/control/rc.c:160
 msgid "UNIX socket command input"
@@ -10776,7 +10738,7 @@ msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
-"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
+"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Doloite lahko naslov "
 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
 
 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
@@ -10789,9 +10751,9 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
-"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto RC vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina ne "
+"prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
+"predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 #: modules/control/rc.c:178
 msgid "RC"
@@ -10803,12 +10765,12 @@ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 #: modules/control/rc.c:332
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
+msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpiite 'help' za pomo."
 
 #: modules/control/rc.c:808
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
+msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomo."
 
 #: modules/control/rc.c:841
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
@@ -10825,7 +10787,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:845
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokai predmete trenutno na seznamu predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:846
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
@@ -10847,7 +10809,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:850
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoi na predmet kazala"
 
 #: modules/control/rc.c:851
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
@@ -10855,15 +10817,15 @@ msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:852
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroenja predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:853
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop nakljunega preskoka"
 
 #: modules/control/rc.c:854
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . poisti seznam predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:855
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
@@ -10871,7 +10833,7 @@ msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:856
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpii naslov trenutnega predmeta"
 
 #: modules/control/rc.c:857
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
@@ -10883,7 +10845,7 @@ msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
 
 #: modules/control/rc.c:859
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpii poglavje trenutnega predmeta"
 
 #: modules/control/rc.c:860
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
@@ -10895,7 +10857,7 @@ msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
 
 #: modules/control/rc.c:863
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
+msgstr "| seek X . . . iskanje v po asu (primer `seek 12')"
 
 #: modules/control/rc.c:864
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
@@ -10903,23 +10865,23 @@ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
 
 #: modules/control/rc.c:865
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na najvejo hitrost"
 
 #: modules/control/rc.c:866
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjo hitrost"
 
 #: modules/control/rc.c:867
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitreje predvajanje"
 
 #: modules/control/rc.c:868
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  poasneje predvajanje"
 
 #: modules/control/rc.c:869
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  obiajno predvajanje pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:870
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
@@ -10931,11 +10893,11 @@ msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:872
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
+msgstr "| get_time . . preteeni as predvajanja"
 
 #: modules/control/rc.c:873
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 e se predvaja, 0 ostalo"
 
 #: modules/control/rc.c:874
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
@@ -10943,47 +10905,47 @@ msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:875
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
+msgstr "| get_length . . . .  dolina trenutnega pretoka"
 
 #: modules/control/rc.c:877
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpii jakost zvoka"
 
 #: modules/control/rc.c:878
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  poveaj jakost zvoka za X"
 
 #: modules/control/rc.c:879
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . zniaj jakost zvoka za X"
 
 #: modules/control/rc.c:880
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii zvono napravo"
 
 #: modules/control/rc.c:881
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpii kanale zvoka"
 
 #: modules/control/rc.c:882
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii zvono sled"
 
 #: modules/control/rc.c:883
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpii slikovno sled"
 
 #: modules/control/rc.c:884
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpii velikost slike"
 
 #: modules/control/rc.c:885
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii obrezovanje slike"
 
 #: modules/control/rc.c:886
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpii poveavo slike"
 
 #: modules/control/rc.c:887
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
@@ -10991,11 +10953,11 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
 
 #: modules/control/rc.c:888
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpii sled podnapisov"
 
 #: modules/control/rc.c:889
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
+msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist blinjice"
 
 #: modules/control/rc.c:890
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
@@ -11027,11 +10989,11 @@ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
 
 #: modules/control/rc.c:901
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . asovni zamik v ms"
 
 #: modules/control/rc.c:902
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v tokah"
 
 #: modules/control/rc.c:904
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
@@ -11059,11 +11021,11 @@ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
 
 #: modules/control/rc.c:911
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .viina"
 
 #: modules/control/rc.c:912
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . irina"
 
 #: modules/control/rc.c:913
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
@@ -11083,7 +11045,7 @@ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
 
 #: modules/control/rc.c:917
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpini rob"
 
 #: modules/control/rc.c:918
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
@@ -11095,11 +11057,11 @@ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
 
 #: modules/control/rc.c:920
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .tevilo vrstic"
 
 #: modules/control/rc.c:921
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .tevilo stolpcev"
 
 #: modules/control/rc.c:922
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
@@ -11119,11 +11081,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:929
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoi"
 
 #: modules/control/rc.c:930
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoi"
 
 #: modules/control/rc.c:931
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
@@ -11135,7 +11097,7 @@ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
 
 #: modules/control/rc.c:934
 msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ konec pomoči]"
+msgstr "+----[ konec pomoi]"
 
 #: modules/control/rc.c:1044
 msgid "Press menu select or pause to continue."
@@ -11149,7 +11111,7 @@ msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 #: modules/control/rc.c:1375
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
+msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument veji od ni."
 
 #: modules/control/rc.c:1386
 #, c-format
@@ -11162,7 +11124,7 @@ msgstr "Prag"
 
 #: modules/control/showintf.c:62
 msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
+msgstr "Viina obmoja, ki sproi vmesnik."
 
 #: modules/control/telnet.c:69
 msgid "Host"
@@ -11175,8 +11137,8 @@ msgid ""
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
-"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
-"lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
+"omrene vmesnike je (0.0.0.0). e elite, da je vmesnik na voljo samo na "
+"lokalnem raunalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
 
 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
@@ -11198,7 +11160,7 @@ msgid ""
 "A single administration password is used to protect this interface. The "
 "default value is \"admin\"."
 msgstr ""
-"Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
+"Enotno skrbniko geslo za zaito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
 
 #: modules/control/telnet.c:93
 msgid "VLM remote control interface"
@@ -11218,11 +11180,11 @@ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:166
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+msgstr "Ni mogoe razviti ASF pretoka"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:167
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naloiti ASF glave."
 
 #: modules/demux/au.c:45
 msgid "AU demuxer"
@@ -11245,12 +11207,12 @@ msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
-"npopolna (ni mogoče iskanje)"
+"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, e je AVI datoteka pokodovana ali "
+"npopolna (ni mogoe iskanje)"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Ask"
-msgstr "Vprašaj"
+msgstr "Vpraaj"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Always fix"
@@ -11269,15 +11231,16 @@ msgid "AVI Index"
 msgstr "AVI Indeks"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:586
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to repair it?\n"
 "\n"
 "This might take a long time."
 msgstr ""
-"Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
-"Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
+"Datoteka AVI je pokodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
+"Jo elite poskusiti popraviti?\n"
+"\n"
+"Naloga lahko traja dalj asa."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:589
 msgid "Repair"
@@ -11301,15 +11264,15 @@ msgstr "Datoteka za odlaganje"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
+msgstr "Ime datoteke v katero bo odloen surovi pretok."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:39
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
+msgstr "Pripni obstojei datoteki"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:41
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
+msgstr "e datoteka e obstaja, ne bo prepisana."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:50
 msgid "File dumper"
@@ -11327,80 +11290,80 @@ msgstr "FLAC razvijalec"
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:61
+#: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
-"Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
+"Omogoa spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. Vrednost "
+"mora biti nastavljena v milisekundah."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:64
+#: modules/demux/live555.cpp:65
 msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
+#: modules/demux/live555.cpp:66
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
 "cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
-"Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
-"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
-"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
+"Kasenna streniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
+"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskual nastavljen dialekt pri "
+"povezovanju. V tem nainu se ni mogoe povezati z obiajnimi RTSP streniki."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
+#: modules/demux/live555.cpp:70
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
+msgstr "Uporabniko ime za RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
+#: modules/demux/live555.cpp:71
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
 "connection."
-msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
+msgstr "Nastavitev uporabnikega imena za overitev povezave s strenikom."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:72
+#: modules/demux/live555.cpp:73
 msgid "RTSP password"
 msgstr "Geslo za RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
+#: modules/demux/live555.cpp:74
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
+msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strenika."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/live555.cpp:78
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
+#: modules/demux/live555.cpp:88
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:96
+#: modules/demux/live555.cpp:97
 msgid "Client port"
 msgstr "Vrata odjemalca"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97
+#: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
+#: modules/demux/live555.cpp:103
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:104
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:482
+#: modules/demux/live555.cpp:512
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "RTSP overitev"
 
@@ -11408,15 +11371,15 @@ msgstr "RTSP overitev"
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+msgstr "Sliice na sekundo"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
-"za živi pretok (preko kamere)"
+"elena hitrost sliic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) za "
+"ivi pretok (preko kamere)"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:49
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
@@ -11432,7 +11395,7 @@ msgstr "Urejena poglavja"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:404
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
+msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je doloeno v delih."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:407
 msgid "Chapter codecs"
@@ -11451,16 +11414,16 @@ msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgstr ""
-"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
+"Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporoeno pri "
 "pokvarjenih datotekah)."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:415
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:416
 msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
+msgstr "Iskanje po odstotku namesto po asu."
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:419
 msgid "Dummy Elements"
@@ -11469,32 +11432,32 @@ msgstr "Dummy elementi"
 #: modules/demux/mkv.cpp:420
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
-"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
+"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporoljivo za pokodovane "
 "datoteke)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3325
+#: modules/demux/mkv.cpp:3336
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Menu"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+#: modules/demux/mkv.cpp:3342
 msgid "First Played"
-msgstr "Prvič predvajan"
+msgstr "Prvi predvajan"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+#: modules/demux/mkv.cpp:3344
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Urejevalnik slike"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3339
+#: modules/demux/mkv.cpp:3350
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Naslov"
 
 #: modules/demux/mod.c:46
 msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
+msgstr "Omogoi algoritem zmanjanja hrupa."
 
 #: modules/demux/mod.c:47
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Omogoči odmev"
+msgstr "Omogoi odmev"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
@@ -11502,31 +11465,31 @@ msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:50
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
+msgstr "Zamik odmeva (ms). Obiajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:52
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Omogoči megabass način"
+msgstr "Omogoi megabass nain"
 
 #: modules/demux/mod.c:53
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven megabass naina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
-"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
+"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass naina v Hz. To je najveja vrednost, za "
+"katero e velja megabass uinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
+msgstr "Raven Surround uinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:60
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
+msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Obiajna vrednost je med 5 in 40 ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:65
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -11578,7 +11541,7 @@ msgstr "MusePack razvijalec"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
+msgstr "elena hitrost slik za H264 pretoke."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
 msgid "H264 video demuxer"
@@ -11592,7 +11555,7 @@ msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
 msgstr ""
-"Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
+"elena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
@@ -11632,28 +11595,28 @@ msgstr "Samodejni zagon"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
+msgstr "Ob zagonu samodejno prini s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
 msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
+msgstr "Prikai shoutcast vsebino za odrasle"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
-"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
+"Pokai NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
 "slike."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Skip ads"
-msgstr "Preskoči oglase"
+msgstr "Preskoi oglase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgstr ""
-"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
+"Uporabi monosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in prepreevanje "
 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
@@ -11674,7 +11637,7 @@ msgstr "Uvoz DVB seznama"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
+msgstr "Razlenjevanje Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
 msgid "XSPF playlist import"
@@ -11690,7 +11653,7 @@ msgstr "Uvoz ASX seznama"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
+msgstr "Kasenna MediaBase razlenjevalec"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
 msgid "QuickTime Media Link importer"
@@ -11723,7 +11686,7 @@ msgstr "Shoutcast"
 
 #: modules/demux/ps.c:38
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
+msgstr "Zaupaj MPEG asovnim igom"
 
 #: modules/demux/ps.c:39
 msgid ""
@@ -11731,9 +11694,9 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
-"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
-"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
-"izračun preko bitne hitrosti."
+"Obiajno se uporablja asovni ig pri izraunu trajanja in lege v MPEG "
+"datotekah. Vasih to ni uporabno, zato z onemogoanjem te monosti doloite "
+"izraun preko bitne hitrosti."
 
 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
 msgid "MPEG-PS demuxer"
@@ -11746,8 +11709,7 @@ msgstr "PVA razvijalec"
 #: modules/demux/rawdv.c:36
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
+msgstr "Pri razpletanju bodo nadgrajeni asovni igi, e vnos ne dohaja hitrost."
 
 #: modules/demux/rawdv.c:44
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
@@ -11755,15 +11717,15 @@ msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:40
 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
+msgstr "elena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:44
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
+msgstr "Doloa irino tok pri raw slikovnem pretoku."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:48
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
+msgstr "Doloa viino tok raw slikovnega pretoka."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:51
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
@@ -11771,7 +11733,7 @@ msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:52
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
+msgstr "Vsiljene barv. Doloene so s tirimi znaki."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
 msgid "Aspect ratio"
@@ -11780,13 +11742,13 @@ msgstr "Razmerje velikosti"
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:60
 msgid "Raw video demuxer"
 msgstr "Raw razvijalec slike"
 
-#: modules/demux/real.c:41
+#: modules/demux/real.c:62
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Real razvijalec"
 
@@ -11797,7 +11759,7 @@ msgstr "SMF zvijalec"
 #: modules/demux/subtitle.c:48
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
-"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
+"Doloasovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
 "sekund)"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:50
@@ -11805,7 +11767,7 @@ msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
+"Prepis obiajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
 "SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
@@ -11814,17 +11776,17 @@ msgid ""
 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
-"Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
+"Doloevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:65
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
+msgstr "Razlenjevalec besedila podnapisov"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 msgid "Frames per second"
-msgstr "Sličice na sekundo"
+msgstr "Sliice na sekundo"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles delay"
@@ -11841,11 +11803,11 @@ msgstr "Dodatni PMT"
 #: modules/demux/ts.c:93
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
+"Dovoljuje uporabniku doloitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:95
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Določitev ID ES v PID"
+msgstr "Doloitev ID ES v PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid ""
@@ -11853,7 +11815,7 @@ msgid ""
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
-"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
+"Doloi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
@@ -11863,15 +11825,15 @@ msgstr "Hitro UDP pretakanje"
 
 #: modules/demux/ts.c:103
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
+msgstr "Poiljanje TS na doloena IP:VRATA preko UDP protokola."
 
 #: modules/demux/ts.c:105
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU za odvodni način"
+msgstr "MTU za odvodni nain"
 
 #: modules/demux/ts.c:106
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU za odvodni način"
+msgstr "MTU za odvodni nain"
 
 #: modules/demux/ts.c:108
 msgid "CSA ck"
@@ -11879,15 +11841,15 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:109
 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
+msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem ifriranja"
 
 #: modules/demux/ts.c:111
 msgid "Silent mode"
-msgstr "Tihi način"
+msgstr "Tihi nain"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
+msgstr "Ne opozarjaj na ifriran PES."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "CAPMT System ID"
@@ -11895,19 +11857,19 @@ msgstr "ID CAPMT Sistema"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
+msgstr "Poiljanje opisovalcev preko doloenega SysID na CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:117
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
+msgstr "Velikost paketov za deifriranje"
 
 #: modules/demux/ts.c:118
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
-"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
-"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
+"Doloitev velikosti TS paketov za deifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz "
+"vrednosti pred samim deifriranjem."
 
 #: modules/demux/ts.c:122
 msgid "Filename of dump"
@@ -11915,7 +11877,7 @@ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
+msgstr "Doloitev datoteke za odlaganje TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "Append"
@@ -11926,8 +11888,7 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
-"izbrisana."
+"e datoteka obstaja in je monost izbrana, obstojea datoteka ne bo izbrisana."
 
 #: modules/demux/ts.c:130
 msgid "Dump buffer size"
@@ -11938,9 +11899,8 @@ msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
-"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
-"vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
-"paketov."
+"Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celotevilno vrednostjo "
+"paketov. Tu doloite velikosti medpomnilnika in ne tevila paketov."
 
 #: modules/demux/ts.c:136
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
@@ -11952,7 +11912,7 @@ msgstr "Teletekst podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3324
 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
+msgstr "Teletekst podnapisi za sluno omejene"
 
 #: modules/demux/ts.c:3419
 msgid "subtitles"
@@ -11972,23 +11932,23 @@ msgstr "2.21:1 podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
 msgid "hearing impaired"
-msgstr "slušno omejeni"
+msgstr "sluno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3439
 msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slušno omejeni"
+msgstr "4:3 sluno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3443
 msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slušno omejeni"
+msgstr "16:9 sluno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3447
 msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+msgstr "2.21:1 sluno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
 msgid "clean effects"
-msgstr "počisti učinke"
+msgstr "poisti uinke"
 
 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
 msgid "visual impaired commentary"
@@ -12008,7 +11968,7 @@ msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
 
 #: modules/demux/vc1.c:39
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
+msgstr "elena hitrost slik za VC-1 pretoke."
 
 #: modules/demux/vc1.c:45
 msgid "VC1 video demuxer"
@@ -12016,7 +11976,7 @@ msgstr "VC1 razvijalec slike"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:47
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
+msgstr "Vobsub razlenjevalec podnapisov"
 
 #: modules/demux/voc.c:41
 msgid "VOC demuxer"
@@ -12045,7 +12005,7 @@ msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
 msgid "Open"
@@ -12063,7 +12023,7 @@ msgstr "Lastnosti"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
 msgid "Messages"
-msgstr "Sporočila"
+msgstr "Sporoila"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
@@ -12084,7 +12044,7 @@ msgstr "Odpri podnapise"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:74
 msgid "About"
 msgstr "O programu"
 
@@ -12171,7 +12131,7 @@ msgstr "Brez izbora"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
 msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Obrni razvrščanje"
+msgstr "Obrni razvranje"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
 msgid "Sort by Name"
@@ -12183,7 +12143,7 @@ msgstr "Razvrsti po poti"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
 msgid "Randomize"
-msgstr "Naključno predvajanje"
+msgstr "Nakljuno predvajanje"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
@@ -12227,7 +12187,7 @@ msgstr "Privzeto"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
 msgid "Show Interface"
-msgstr "Pokaži vmesnik"
+msgstr "Pokai vmesnik"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
 msgid "50%"
@@ -12243,7 +12203,7 @@ msgstr "200%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
 msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Navpična uskladitev"
+msgstr "Navpina uskladitev"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
 msgid "Correct Aspect Ratio"
@@ -12264,7 +12224,7 @@ msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
+"Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (obiajno /dev/"
 "fb0)."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
@@ -12274,7 +12234,7 @@ msgstr "Razmerje velikosti slike"
 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
-"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
+"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske toke."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:112
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
@@ -12290,7 +12250,7 @@ msgid ""
 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
 msgstr ""
 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
-"vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
+"vrednost doloena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
 "neprozorno)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
@@ -12326,8 +12286,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko setevate 6=zgoraj desno)."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
@@ -12344,13 +12304,13 @@ msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
 #: modules/video_filter/rss.c:141
 msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+msgstr "Velikost pisave v tokah"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
 #: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
+"Velikost pisave v tokah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
 #: modules/video_filter/rss.c:146
@@ -12360,14 +12320,14 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je doloena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
+"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
+msgstr "Poisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:149
 msgid ""
@@ -12375,8 +12335,8 @@ msgid ""
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 "the cache."
 msgstr ""
-"Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
-"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
+"Prikazane prekrivne slike se poistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
+"prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo poiene iz "
 "predpomnilnika."
 
 #: modules/gui/fbosd.c:153
@@ -12402,7 +12362,7 @@ msgstr ""
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
 msgid "Black"
-msgstr "Črna"
+msgstr "rna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
@@ -12433,7 +12393,7 @@ msgstr "Kostanjeva"
 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
 #: modules/video_filter/rss.c:62
 msgid "Red"
-msgstr "Rdeča"
+msgstr "Rdea"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
@@ -12478,7 +12438,7 @@ msgstr "Rumenozelena"
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
 msgid "Purple"
-msgstr "Škrlatna"
+msgstr "krlatna"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
@@ -12515,27 +12475,27 @@ msgstr "Ukazi"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/about.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:571
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "O predvajalniku VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#: modules/gui/macosx/about.m:92
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Kodno prevedel %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:171
+#: modules/gui/macosx/about.m:172
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
+msgstr "Pomo za predvajalnik VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
@@ -12554,20 +12514,20 @@ msgstr "Dodaj"
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
 msgid "Clear"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
 #: modules/video_filter/extract.c:68
 msgid "Extract"
-msgstr "Izvleček"
+msgstr "Izvleek"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
 msgid "Time"
-msgstr "Čas"
+msgstr "as"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
 msgid "Untitled"
@@ -12594,7 +12554,7 @@ msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Zaasno zaustavite "
 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
@@ -12619,7 +12579,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Skoči na čas"
+msgstr "Skoi na as"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
 msgid "sec."
@@ -12627,11 +12587,11 @@ msgstr "sek."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Skoči na čas"
+msgstr "Skoi na as"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
 msgid "Random On"
-msgstr "Naključno predvajanje"
+msgstr "Nakljuno predvajanje"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
 msgid "Random Off"
@@ -12657,7 +12617,7 @@ msgstr "Ne ponavljaj"
 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Half Size"
-msgstr "Polovična velikost"
+msgstr "Polovina velikost"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
@@ -12700,7 +12660,7 @@ msgstr "Hitro naprej"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:480 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
@@ -12713,11 +12673,11 @@ msgstr "2 prehoda"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
+msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri uinek."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
+msgstr "Omogoi uravnavanje. Kanale lahko nastavite rono ali pa s predlogo."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
 msgid "Preamp"
@@ -12725,7 +12685,7 @@ msgstr "Predokrepitev"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
 msgid "Extended controls"
-msgstr "Razširjen pregled"
+msgstr "Razirjen pregled"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
@@ -12760,11 +12720,11 @@ msgstr "Gradient"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Splošni filtri urejanja"
+msgstr "Sploni filtri urejanja"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja slike"
+msgstr "Filtri popaenja slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
 msgid "Blur"
@@ -12772,11 +12732,11 @@ msgstr "Zameglitev"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
+msgstr "Dodajanje uinka zameglitve na sliko."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
+msgstr "Ustvari ve kopij slike v razlinih oknih."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
 msgid "Image cropping"
@@ -12784,11 +12744,11 @@ msgstr "Obrezovanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
 msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
+msgstr "Obrezovanje doloenega dela slike."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -12801,15 +12761,15 @@ msgstr "Preoblikovanje"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Obračanje slike"
+msgstr "Obraanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno povečevanje"
+msgstr "Interaktivno poveevanje"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+msgstr "Omogoanje interaktivnega spreminjanja poveevanja."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 msgid "Volume normalization"
@@ -12817,19 +12777,19 @@ msgstr "Normalizacija jakosti"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
+msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti odvoda zvoka."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
+msgstr "Uinek navideznosti slualk"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
+msgstr "Posnemanje uinka prostorskega zvoka pri uporabi slualk"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Največja izravnava"
+msgstr "Najveja izravnava"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
@@ -12845,7 +12805,7 @@ msgstr "Barva"
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
 msgid "Saturation"
-msgstr "Nasičenost"
+msgstr "Nasienost"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
@@ -12864,9 +12824,9 @@ msgid ""
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
-"V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
-"Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
-"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
+"V oknu lahko izberete slikovne uinke.\n"
+"Filtre lahko nastavite posami med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+"Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako doloite med nastavitvami."
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
 msgid "(no item is being played)"
@@ -12888,7 +12848,7 @@ msgstr "Napaka"
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
 #, c-format
 msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+msgstr "Preostali as: %i sekund"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
 msgid "Errors and Warnings"
@@ -12896,7 +12856,7 @@ msgstr "Napake in opozorila"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 msgid "Clean up"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 msgid "Show Details"
@@ -12945,7 +12905,7 @@ msgstr "Skrij ostalo"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
 msgid "Show All"
-msgstr "Prikaži vse"
+msgstr "Prikai vse"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
 msgid "Quit VLC"
@@ -12969,7 +12929,7 @@ msgstr "Odpri disk ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
 msgid "Open Network..."
-msgstr "Odpri omrežni vir ..."
+msgstr "Odpri omreni vir ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
 msgid "Open Recent"
@@ -12977,15 +12937,15 @@ msgstr "Odpri nedavne"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Počisti Menu"
+msgstr "Poisti Menu"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
+msgstr "arovnik pretoka in izvoza ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
 msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
+msgstr "Izrei"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
 msgid "Copy"
@@ -13001,11 +12961,11 @@ msgstr "Predvajanje"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Povečaj glasnost"
+msgstr "Poveaj glasnost"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Volume Down"
-msgstr "Zmanjšaj glasnost"
+msgstr "Zmanjaj glasnost"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
@@ -13014,7 +12974,7 @@ msgstr "Slikovna naprava"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
+msgstr "Pomanjaj okno"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
 msgid "Close Window"
@@ -13030,7 +12990,7 @@ msgstr "Uravnavanje ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
 msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Razširjeni nadzor ..."
+msgstr "Razirjeni nadzor ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
 msgid "Playlist..."
@@ -13044,18 +13004,18 @@ msgstr "Napake in opozorila ..."
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
 msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+msgstr "Pomo"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
 msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
+msgstr "Pomo za predvajalnik VLC ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
 msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
+msgstr "PreberiMe / Pogosta vpraanja ..."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Online Documentation..."
@@ -13079,11 +13039,11 @@ msgstr "Podrobnosti medija"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
+msgstr "Razliica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
+msgstr "Predvajalnik VLC zahteva razliico Mac OS X 10.4 ali vije."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
 #, c-format
@@ -13100,12 +13060,12 @@ msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
 msgid "Embedded video output"
-msgstr "Vložen odvod slike"
+msgstr "Vloen odvod slike"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
 msgid ""
 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
+msgstr "Prikai sliko v nadzornem oknu namesto v loenem."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid "Video device"
@@ -13117,7 +13077,7 @@ msgid ""
 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
 "menu."
 msgstr ""
-"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
+"tevilka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski nain'. tevilko je mono "
 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
@@ -13125,7 +13085,7 @@ msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
+"Doloi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoa neprozorno sliko "
 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
@@ -13138,15 +13098,15 @@ msgid ""
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
-"ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
+"ohranjanja razmerja in prikazovanja rnega robu."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
+msgstr "rno celozaslonsko ozadje"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
+msgstr "V celozaslonskem nainu ohrani zaslon, kjer ni slike, rn."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
 msgid "Use as Desktop Background"
@@ -13157,8 +13117,8 @@ msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
-"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
-"namiznih ikon."
+"Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem nainu ni mogoe uporabljati namiznih "
+"ikon."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -13167,15 +13127,15 @@ msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
+"Prikae vmesnik osvetljevanja ob premikanju mike v celozaslonskem nainu."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
 msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
+msgstr "Ohrani monosti arovnika"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
+msgstr "Ohrani monosti arovnika za to sejo predvajalnika VLC."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid "Auto-playback of new items"
@@ -13183,7 +13143,7 @@ msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
+msgstr "Prini s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -13199,14 +13159,14 @@ msgstr "Odprta koda"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
+msgstr "Doloevalec media virov (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
@@ -13251,7 +13211,7 @@ msgstr "Naslov"
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
 msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "UDP/RTP skupinsko poiljanje"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
@@ -13261,11 +13221,11 @@ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
 #: modules/services_discovery/sap.c:108
 msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Dovoli časovni zamik"
+msgstr "Dovoli asovni zamik"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:268
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
+msgstr "Naloi datoteko s podnapisi:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
@@ -13326,7 +13286,7 @@ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "Monosti pretakanja in prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
 msgid "Display the stream locally"
@@ -13350,7 +13310,7 @@ msgstr "Metoda zvijanja"
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Možnosti pretvarjanja"
+msgstr "Monosti pretvarjanja"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
@@ -13400,93 +13360,23 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Razširi vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:182
 msgid "Information"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Podrobnosti pretoka"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format datoteke:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Razširjen M3U"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Shrani seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
-msgid "New Node"
-msgstr "Novo vozlišče"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Prazna mapa"
-
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
 msgid "Advanced Information"
 msgstr "Napredne podrobnosti"
@@ -13520,12 +13410,12 @@ msgstr "Dekodirani bloki"
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "Prikazane sličice"
+msgstr "Prikazane sliice"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
 msgid "Lost frames"
-msgstr "Izgubljene sličice"
+msgstr "Izgubljene sliice"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
@@ -13535,39 +13425,109 @@ msgstr "Izgubljene sličice"
 msgid "Streaming"
 msgstr "Pretakanje"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Poslani paketi"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Poslani paketi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Poslani biti"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Hitrost poiljanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Raziri vozlie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Podrobnosti pretoka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Razvrsti vozlia po imenu"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Razvrsti vozlia po avtorju"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Ii po seznamu predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format datoteke:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Razirjen M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Poslani biti"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-msgid "Send rate"
-msgstr "Hitrost pošiljanja"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Predvajani medpomnilniki"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
+msgid "New Node"
+msgstr "Novo vozlie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Vnesite ime novega vozlia."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
 msgid "Reset All"
-msgstr "Počisti vse"
+msgstr "Poisti vse"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
 msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Počisti lastnosti"
+msgstr "Poisti lastnosti"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
 msgid "Continue"
@@ -13578,13 +13538,13 @@ msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
 msgstr ""
-"Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
+"Nekatere monosti so skrite. Oznaite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
 "nastavitev."
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
@@ -13620,7 +13580,7 @@ msgstr "Shrani nastavitve"
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
 msgid "Enabled"
-msgstr "Omogočeno"
+msgstr "Omogoeno"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 msgid "Image:"
@@ -13633,7 +13593,7 @@ msgstr "Lega:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časovni žig:"
+msgstr "asovni ig:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
@@ -13650,7 +13610,7 @@ msgstr "Neprozornost:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
 msgid "(in pixels)"
-msgstr "v točkah)"
+msgstr "v tokah)"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
 msgid "Marquee:"
@@ -13658,7 +13618,7 @@ msgstr "Oznake:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Časovna omejitev:"
+msgstr "asovna omejitev:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 msgid "ms"
@@ -13704,15 +13664,15 @@ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
 #: modules/gui/macosx/update.m:231
 #, c-format
 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
+msgstr "Najnoveja razliica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:246
 msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate zastarelo razliico VLC predvajalnika."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
 msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
+msgstr "Uporabljate najnovejo razliico VLC predvajalnika."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -13772,7 +13732,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
+msgstr "Theora je prost venamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
@@ -13800,12 +13760,11 @@ msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
 msgid ""
 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
+msgstr "DVD zvoni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
+msgstr "Vorbis je prost zvoni kodek (uporaben z OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
@@ -13813,13 +13772,13 @@ msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
+msgstr "Prost zvoni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
+msgstr "Razirjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
 msgid "MPEG Program Stream"
@@ -13840,9 +13799,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
+"raunalniki imajo omogoen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
 msgid ""
@@ -13850,8 +13809,8 @@ msgid ""
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
+"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
+"strenik oddajati pretok vekrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
 msgid ""
@@ -13860,9 +13819,9 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
-"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najbolja monost. Drugi "
+"raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -13871,18 +13830,18 @@ msgid ""
 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
 "encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
-"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
+"Uporabite za pretakanje na ve raunalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
+"protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenaanja med razlinimi "
 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
+msgstr "Vnesite naslov raunalnika za poiljanje pretoka."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
 msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
 msgid ""
@@ -13890,7 +13849,7 @@ msgid ""
 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
 "address beginning with 239.255."
 msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
+"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
 "vrednostmi 239.255."
 
@@ -13900,15 +13859,15 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
+"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
+"Interneta."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
+msgstr "Uporabite za pretakanje na en raunalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 msgid ""
@@ -13916,9 +13875,9 @@ msgid ""
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
-"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
-"preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupinsko poiljanje preko omreja. Nain "
+"je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, vendar ne deluje preko "
+"Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "Back"
@@ -13930,12 +13889,12 @@ msgstr "Nazaj"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
+msgstr "arovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
-"Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
+"arovnik omogoa nastavljanje osnovnih nainov pretakanja in prekodiranja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
@@ -13944,7 +13903,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
 msgid "More Info"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
 msgid ""
@@ -13952,15 +13911,14 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
-"več prilagajanja."
+"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
+"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogoajo ve prilagajanja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
 msgid "Stream to network"
-msgstr "Pretoči na omrežje"
+msgstr "Pretoi na omreje"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
@@ -13984,7 +13942,7 @@ msgstr "Izberi pretok"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
 msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
+msgstr "Obstoje predmet seznama predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
@@ -13994,7 +13952,7 @@ msgstr "Izberite ..."
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
 msgid "Partial Extract"
-msgstr "Delni izvleček"
+msgstr "Delni izvleek"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
 msgid ""
@@ -14002,9 +13960,9 @@ msgid ""
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
-"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
-"končni čas je določen v sekundah."
+"Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogoiti nadzor pretakanja "
+"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omreni pretok). Zaetni in konni "
+"as je doloen v sekundah."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
@@ -14018,7 +13976,7 @@ msgstr "a"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
+msgstr "Stran dovoljuje nain poiljanja dovodnega zapisa."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
@@ -14032,15 +13990,15 @@ msgstr "Metoda pretakanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
+msgstr "Naslov raunalnika za pretakanje."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
+msgstr "UDP poiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
 msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "UDP skupinsko poiljanje"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
@@ -14053,8 +14011,8 @@ msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
-"spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
+"Strani omogoajo spreminjanje oblike krenja zvonih in slikovnih sledi. Za "
+"spreminjanje samo zabojnika obiite naslednjo stran."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
@@ -14071,14 +14029,14 @@ msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje zvone sledi, e v pretoku obstaja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr ""
-"Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
+"Izbor te nastavitve omogoa prekodiranje sledi slike, e v pretoku obstaja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
@@ -14090,13 +14048,13 @@ msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
-"možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
+"Stran omogoa izbor naina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
+"monosti na voljo ne bodo vsi formati."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
 msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
+msgstr "Dodatne monosti pretakanja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
@@ -14107,7 +14065,7 @@ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
+msgstr "as ohranitve (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
@@ -14127,7 +14085,7 @@ msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
 msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+msgstr "Dodatne monosti prekodiranja"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
@@ -14143,7 +14101,7 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoe odstraniti, "
 "saj dejansko postanejo del slike."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
@@ -14151,7 +14109,7 @@ msgid ""
 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
+"Stran kae vse nastavitve. Kliknite na \"Konaj\" za zaetek pretakanja ali "
 "prekodiranja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
@@ -14201,11 +14159,11 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
-"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
+"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za poiljanje skupini ali "
 "posamezniku.\n"
 "\n"
-"Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
-"besedilo pomoči v tem oknu."
+"e niste prepriani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in besedilo "
+"pomoi v tem oknu."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
 msgid ""
@@ -14214,8 +14172,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
-"razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
+"Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mono meanje razirjenega "
+"zvoka s kodeki slike.\n"
 "\n"
 "Popravite vnos in poskusite znova."
 
@@ -14229,7 +14187,7 @@ msgstr "Ni izbrane mape"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
+msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti doloena."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
 msgid ""
@@ -14254,7 +14212,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
 msgid "Finish"
-msgstr "Končano"
+msgstr "Konano"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
 #, c-format
@@ -14282,7 +14240,7 @@ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
+msgstr "Omogoa pretakanje preko omreja."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
 msgid ""
@@ -14291,10 +14249,10 @@ msgid ""
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
+"Monost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
-"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
+"datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrenih "
 "pretokov."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
@@ -14312,10 +14270,10 @@ msgid ""
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
+"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
+"na 1."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
 msgid ""
@@ -14327,9 +14285,9 @@ msgid ""
 "name will be used."
 msgstr ""
 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
+"elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
 msgid ""
@@ -14339,10 +14297,9 @@ msgid ""
 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
 "streaming."
 msgstr ""
-"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
+"Ko je monost omogoena bo pretok soasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
 "\n"
-"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
-"pretakanje."
+"Postopek zahteva veliko ve moi CPE kot enostavno prekodiranje ali pretakanje."
 
 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
@@ -14352,18 +14309,18 @@ msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Začetna točka brskalnika"
+msgstr "Zaetna toka brskalnika"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:107
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
+"Monost dovoljuje doloitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
+#: modules/gui/ncurses.c:112
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Vmesnik Ncurses"
 
@@ -14434,15 +14391,15 @@ msgstr "Naslov:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
 msgid "unicast"
-msgstr "pošiljanje posamezniku"
+msgstr "poiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
 msgid "multicast"
-msgstr "skupinsko pošiljanje"
+msgstr "skupinsko poiljanje"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
 msgid "Network: "
-msgstr "Omrežje:"
+msgstr "Omreje:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
 msgid "udp"
@@ -14488,7 +14445,7 @@ msgstr "Prekodiranje:"
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
 msgid "enable"
-msgstr "omogoči"
+msgstr "omogoi"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
 msgid "Video:"
@@ -14512,7 +14469,7 @@ msgstr "Frekvenca:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
 msgid "Samplerate:"
-msgstr "Vzorčna hitrost:"
+msgstr "Vzorna hitrost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
 msgid "Quality:"
@@ -14520,7 +14477,7 @@ msgstr "Kakovost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
 msgid "Tuner:"
-msgstr "Uglaševalo:"
+msgstr "Uglaevalo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
 msgid "Sound:"
@@ -14636,7 +14593,7 @@ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
 msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Razmik ključnih sličic"
+msgstr "Razmik kljunih sliic"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
 msgid "Audio Codec:"
@@ -14660,7 +14617,7 @@ msgstr "URL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
+msgstr "as ohranjevanja (TTL)"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
 msgid "127.0.0.1"
@@ -14758,14 +14715,14 @@ msgstr "Objavljanje SLP:"
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "Objavljanje kanala:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
 msgid "Update"
 msgstr "Posodobi"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
 msgid " Clear "
-msgstr " Počisti "
+msgstr " Poisti "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
 msgid " Save "
@@ -14777,7 +14734,7 @@ msgstr " Uporabi "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
 msgid " Cancel "
-msgstr " Prekliči "
+msgstr " Preklii "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
 msgid "Preference"
@@ -14790,8 +14747,8 @@ msgid ""
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
-"preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
-"Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"preko lokalnega omreja in ostalih omrenih virov in je izdaj pod pogoji "
+"Splone javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
@@ -14808,7 +14765,7 @@ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
+msgstr "QNX RTOS slikovni in zvoni odvod"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
@@ -14837,12 +14794,12 @@ msgid ""
 "Various statistics about the current media or stream.\n"
 " Played and streamed info are shown."
 msgstr ""
-"Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
+"Razlini statistini podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
 
 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
 msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
+msgstr "Bitna hitrost poiljanja"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
 msgid "Current visualization:"
@@ -14862,11 +14819,11 @@ msgstr "Zajem slike"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
 msgid "Show playlist"
-msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+msgstr "Prikai seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
 msgid "Extended Settings"
-msgstr "Razširjene nastavitve"
+msgstr "Razirjene nastavitve"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
@@ -14885,11 +14842,11 @@ msgstr "Naslednja sled"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
 msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
+msgstr "Povrni na obiajno hitrost predvajanja"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
+msgstr "Izbor ene ali ve datotek ali map za odpiranje"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
 msgid "File names:"
@@ -14934,7 +14891,7 @@ msgstr "Samodejno povezovanje"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
 msgid "Radio device name"
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
 msgid "Video Device Name "
@@ -14942,7 +14899,7 @@ msgstr "Ime slikovne naprave"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
 msgid "Audio Device Name "
-msgstr "Ime zvočne naprave"
+msgstr "Ime zvone naprave"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
@@ -14977,7 +14934,7 @@ msgstr "Dejanje"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Blinjica"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
 msgid "Set"
@@ -14993,7 +14950,7 @@ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
-msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
+msgstr "Opozorilo: klju je e doloen za \""
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
 msgid "Input and Codecs"
@@ -15011,7 +14968,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
-"Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
+"Doloite lahko enoznano vrednost ali pa jo doloite v naprednih nastavitvah"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
 msgid "Interface settings"
@@ -15023,14 +14980,14 @@ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
 msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
+msgstr "Nastavitev tipkovnih blinjic"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
 msgid "Errors"
 msgstr "Napake"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:173
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
@@ -15047,7 +15004,7 @@ msgstr "&Zapri"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Počisti"
+msgstr "&Poisti"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 msgid "Hide future errors"
@@ -15055,23 +15012,23 @@ msgstr "Skrij nadaljnje napake"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
 msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Prilagoditve in učinki"
+msgstr "Prilagoditve in uinki"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
+msgstr "Grafino uravnavanje zvoka"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
 msgid "Audio Effects"
-msgstr "Učinki zvoka"
+msgstr "Uinki zvoka"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
 msgid "Video Adjustments and Effects"
-msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
+msgstr "Slikovne prilagoditve in uinki"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to time"
-msgstr "Skok na čas"
+msgstr "Skok na as"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
 msgid "&Go"
@@ -15089,17 +15046,17 @@ msgstr "&Skok"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Prekliči"
+msgstr "&Preklii"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
 msgid "Go to time:"
-msgstr "Skok na čas:"
+msgstr "Skok na as:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
 msgid "Information about VLC media player."
 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
@@ -15109,59 +15066,84 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
 "razvija Videolan Tim.\n"
-"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
-"oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
+"Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretonik, ki podpira razline oblike "
+"zapisov in deluje na razlinih sistemih.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:103
 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104 modules/gui/wince/interface.cpp:498
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
 msgid "Compiled by "
 msgstr "Kodno prevedel"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107 modules/gui/wince/interface.cpp:501
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
 msgid "Based on SVN revision: "
 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
 "read the distribution tab.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
-"Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
+"Program je brez kakrnekoli garancije glede na zakonska doloila. Podrobnosti "
+"so zapisane v zavihku.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:130
 msgid ""
 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 "provide the best software."
 msgstr ""
-"Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
-"VLC, še posebej navedenim ljudem:"
+"Zahvaliti se elimo vsem, ki so sodelovali pri izboljevanju predvajalnika "
+"VLC, e posebej navedenim ljudem:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
 msgid "General Info"
-msgstr "Splošne podrobnosti"
+msgstr "Splone podrobnosti"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
 msgid "Authors"
 msgstr "Avtorji"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
 msgid "Thanks"
 msgstr "Zahvala"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
 msgid "Distribution License"
 msgstr "Licenca objave"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Posodobitev seznama"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Select Package"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Sources"
+msgstr "Storitve"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvosmerno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Plugin"
+msgstr "Vstavki"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
 msgid "Login"
 msgstr "Prijava"
@@ -15172,7 +15154,7 @@ msgstr "Podrobnosti medija"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
 msgid "&General"
-msgstr "&Splošno"
+msgstr "&Splono"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
 msgid "&Extra Metadata"
@@ -15192,7 +15174,7 @@ msgstr "&Shrani metapodatke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
 msgid "Location :"
-msgstr "Položaj:"
+msgstr "Poloaj:"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
 msgid "&Save as..."
@@ -15204,14 +15186,14 @@ msgstr "Podrobnost prikaza"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleenja ..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
 msgid ""
 "Cannot write file %1:\n"
 "%2."
 msgstr ""
-"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
+"Ni mogoe zapisati datoteke %1:\n"
 "%2."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
@@ -15224,7 +15206,7 @@ msgstr "&Disk"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
 msgid "&Network"
-msgstr "&Omrežje"
+msgstr "&Omreje"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
 msgid "Capture &Device"
@@ -15265,7 +15247,7 @@ msgstr "&Shrani"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
 msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Počisti lastnosti"
+msgstr "&Poisti lastnosti"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
@@ -15273,8 +15255,52 @@ msgid ""
 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
-"Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
+"S tem boste poistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
+"Ste prepriani, da elite nadaljevati?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+msgid "Open directory"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Odpri seznam predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:359
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:361
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medijske datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Video Files"
+msgstr "Slikovne datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Zvone datoteke"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Datoteke s podnapisi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
 msgid ""
@@ -15284,7 +15310,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pretok odvodne niti.\n"
 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
-" lahko pa spremembe vnesete ročno."
+" lahko pa spremembe vnesete rono."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
@@ -15316,7 +15342,7 @@ msgstr "Tipke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
 msgid "Time Control"
-msgstr "Časovni nadzor"
+msgstr "asovni nadzor"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
@@ -15330,50 +15356,6 @@ msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
 msgid "Repeat :"
 msgstr "Ponovi :"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
-msgid "Open directory"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Odpri seznam predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medijske datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Datoteke s podnapisi"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
@@ -15409,22 +15391,22 @@ msgstr "&Predvajanje"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
 msgid "&Help"
-msgstr "&Pomoč"
+msgstr "&Pomo"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
 msgid "&Open File..."
 msgstr "&Odpri datoteko ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Odpri d&isk ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Open &Network..."
-msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
+msgstr "Odpri &omreni vir ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
@@ -15437,13 +15419,13 @@ msgstr "&Pretakanje ..."
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Izhod"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
 msgid "Show Playlist"
-msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
+msgstr "Prikai seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
 msgid "Undock from interface"
@@ -15483,54 +15465,53 @@ msgstr "Preklop med preoblekami"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Help..."
-msgstr "Pomoč ..."
+msgstr "Pomo ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
 msgid "Tools"
 msgstr "Orodja"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Odpri &datoteko ..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
+msgstr "Prikai predvajalnik VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
 msgid "&Open Media"
 msgstr "&Odpri medij"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
 msgid "Always show video area"
-msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
+msgstr "Vedno prikai zaslon za prikaz slike"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
 msgid ""
 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
 msgstr ""
-"Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
+"Zagon VLC predvajalnika s sliko stoca in jo prikai kadar ni slikovnega "
 "zapisa."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
+msgstr "Prikai podrobni pogled monosti nad osnovnimi"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
-msgstr ""
-"Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
+msgstr "Prikai napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
@@ -15552,33 +15533,33 @@ msgid ""
 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
 "inyour taskbar"
 msgstr ""
-"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
+"Ob zagonu predvajalnika VLC s to monostjo, se VLC zaene samo z ikono na "
 "pladnju."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
 msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
+msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
+msgstr "Prikai ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
 msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
+msgstr "Pot doloena za pogovorno okno odpiranja"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+msgstr "Pokai opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
+"Pokai opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
-"pomanjšan ali skrit."
+"pomanjan ali skrit."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
@@ -15589,7 +15570,7 @@ msgstr "Podrobni pogled"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
+msgstr "Prikai vse nepredne monosti med nastavitvami"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
@@ -15601,13 +15582,12 @@ msgid ""
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 "extensions."
 msgstr ""
-"Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
-"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
-"razširitvami."
+"Doloitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razirjeni vmesnik "
+"in seznam predvajanja. Monost deluje samo v okolju Oken in X11 raziritvami."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 msgid "Define what columns to show in playlist window"
-msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
+msgstr "Doloilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid ""
@@ -15615,13 +15595,13 @@ msgid ""
 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
 "32; Rating: 256."
 msgstr ""
-"Vnesite vsoto možnosti:\n"
+"Vnesite vsoto monosti:\n"
 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
 "32; Ocena: 256."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+msgstr "Pokai napake in opozorila"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
@@ -15629,14 +15609,14 @@ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
 msgid "Activate the new updates notification"
-msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
+msgstr "Omogoi opominjanje ob monosti posodobitev programa"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once a week."
 msgstr ""
-"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
+"Zagon samodejnega opominjanja o novih razliicah programa. Zaene se enkrat "
 "tedensko."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
@@ -15651,63 +15631,18 @@ msgstr "2 prehoda"
 msgid "Preset"
 msgstr "Privzeto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
-msgid "Start Time"
-msgstr "Začetni čas"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Spremeni začetni čas medija"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
-msgid "Caching"
-msgstr "Predpomnjenje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
-msgid "Customize"
-msgstr "Prilagodi"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodaten medij"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
-msgid "Select the file"
-msgstr "Izberite datoteko"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
-
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
 msgid "Select the capture device type"
 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
 msgid "Capture Mode"
-msgstr "Način zajemanja"
+msgstr "Nain zajemanja"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
 msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Monosti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
 msgid "Card Selection"
@@ -15736,7 +15671,7 @@ msgstr "Diskovna naprava"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Onemogoči DVD meni"
+msgstr "Onemogoi DVD meni"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
 msgid "No DVD Menus"
@@ -15744,7 +15679,7 @@ msgstr "Brez DVD menujev"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
 msgid "Starting position"
-msgstr "Začetna lega"
+msgstr "Zaetna lega"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
 msgid "Audio and Subtitles"
@@ -15752,7 +15687,7 @@ msgstr "Zvok in podnapisi"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
+msgstr "Izbor enega ali ve medijev za odpiranje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 msgid "Add a subtitle file"
@@ -15772,11 +15707,11 @@ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 msgid "Network Protocol"
-msgstr "Omrežni protokol"
+msgstr "Omreni protokol"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
 msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr "Določitev protokola za URL"
+msgstr "Doloitev protokola za URL"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
 msgid "Protocol"
@@ -15784,15 +15719,60 @@ msgstr "Protokol"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
 msgid "Set the port used"
-msgstr "Določitev vrat za uporabo"
+msgstr "Doloitev vrat za uporabo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
 msgid ""
 "Enter the URL of the network stream here,\n"
 "with or without the protocol."
 msgstr ""
-"Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
-"z ali brez določenega protokola."
+"Vnesite URL omrenega pretoka,\n"
+"z ali brez doloenega protokola."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Prikai podrobni pogled monosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Prikai &amp;ve monosti"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
+msgid "Start Time"
+msgstr "Zaetni as"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Spremeni zaetni as medija"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Predpomnjenje"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvoni posnetek, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
+msgid "Customize"
+msgstr "Prilagodi"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
+msgid "Extra media"
+msgstr "Dodaten medij"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
+msgid "Select the file"
+msgstr "Izberite datoteko"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Spremeni nain predpomnjenja medija"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
@@ -15815,7 +15795,7 @@ msgstr "Predvajaj lokalno"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
+msgstr "Uporaba te monosti ni priporoljiva v veini primerov."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
 msgid "Prefer UDP over RTP"
@@ -15823,7 +15803,7 @@ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Priklopna točka"
+msgstr "Priklopna toka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
 msgid "Login:pass:"
@@ -15856,7 +15836,7 @@ msgstr "Ime skupine"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
 msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
+msgstr "Pretoi vse osnovne zapise"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
 msgid "Generated stream output string"
@@ -15864,7 +15844,7 @@ msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 msgid "General Audio"
-msgstr "Splošni zvok"
+msgstr "Sploni zvok"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
 msgid "Preferred audio language"
@@ -15876,11 +15856,11 @@ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
 msgid "Effects"
-msgstr "Učinki"
+msgstr "Uinki"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
 msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Učinek slušalk"
+msgstr "Uinek slualk"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
 msgid "Visualisation"
@@ -15892,7 +15872,7 @@ msgstr "Last.fm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
 msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoi poiljanje last.fm"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 msgid "Disk Devices"
@@ -15904,11 +15884,11 @@ msgstr "Diskovna naprava"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
 msgid "Server Default Port"
-msgstr "Privzeta vrata strežnika"
+msgstr "Privzeta vrata strenika"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
 msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP namestniški strežnik"
+msgstr "HTTP namestniki strenik"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
 msgid "Default caching level"
@@ -15928,16 +15908,15 @@ msgstr "Popravi AVI datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
+msgstr "Uporabi sistemske kodeke, e so na voljo (bolja kvaliteta)"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
 msgid "Access Filter"
 msgstr "Filtri dostopa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
-#, fuzzy
 msgid "Native or Skins"
-msgstr "Indijanska glasba"
+msgstr "Obiajni videz ali preobleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
 msgid "Skin File"
@@ -15945,12 +15924,11 @@ msgstr "Datoteka preobleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
+msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z obiajnim videzom."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "Meditativna glasba"
+msgstr "Obiajni videz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
@@ -15959,25 +15937,23 @@ msgstr "Obleke"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 msgid "Always display the video"
-msgstr "Vedno prikaži sliko"
+msgstr "Vedno prikai sliko"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
 msgid "Instances"
-msgstr "Sočasni zagoni"
+msgstr "Soasni zagoni"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
 msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
+msgstr "Dovoli samo en soasen zagon"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
-#, fuzzy
 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
+msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v nainu enojnega zagona."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
-#, fuzzy
 msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
+msgstr "Krajevna / omrena vzajemnost"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
 msgid "Album art download policy"
@@ -15985,22 +15961,22 @@ msgstr "Album art pravila prenosa"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
 msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
+msgstr "Omogoi opomnik posodobitev"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
 msgid "Fetch the metadata from Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Prebiranje metapodatkov s spleta"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
 msgid ""
 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
 msgstr ""
-"To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
+"To je preobleen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretoite "
 "preko &lt;a href="
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
 msgid "Enable OSD"
-msgstr "Omogoči OSD"
+msgstr "Omogoi OSD"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
 msgid "Subtitles languages"
@@ -16021,7 +15997,7 @@ msgstr "Nastavitve zaslona"
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
 #: modules/video_output/opengl.c:168
 msgid "Effect"
-msgstr "Učinki"
+msgstr "Uinki"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
 msgid "Font Color"
@@ -16039,11 +16015,11 @@ msgstr "Prikaz"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
 msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Pospešen odvod slike"
+msgstr "Pospeen odvod slike"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
 msgid "Skip Frames"
-msgstr "Preskoči sličice"
+msgstr "Preskoi sliice"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
 msgid "Overlay"
@@ -16059,7 +16035,7 @@ msgstr "Zaslonska naprava"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
 msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
 msgid "Video snapshots"
@@ -16075,7 +16051,7 @@ msgstr "Oblika"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
 msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
+msgstr "Zaporedno otevilenje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
 msgid "Edit settings"
@@ -16087,7 +16063,7 @@ msgstr "Nadzor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
 msgid "Run manually"
-msgstr "Zaženi ročno"
+msgstr "Zaeni rono"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
 msgid "Setup schedule"
@@ -16095,7 +16071,7 @@ msgstr "Nastavi urnik"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
 msgid "Run on schedule"
-msgstr "Zaženi po urniku"
+msgstr "Zaeni po urniku"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
 msgid "Status"
@@ -16119,7 +16095,7 @@ msgstr "Uredi vnos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
 msgid "Clear list"
-msgstr "Počisti seznam"
+msgstr "Poisti seznam"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
 msgid "Transform"
@@ -16147,11 +16123,11 @@ msgstr "Barvne zabave"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
 msgid "Color extraction"
-msgstr "Izločanje barv"
+msgstr "Izloanje barv"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
 msgid "Color invert"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
@@ -16164,11 +16140,11 @@ msgstr "Podobnost"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
 msgid "Some random name"
-msgstr "Naključno ime"
+msgstr "Nakljuno ime"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
 msgid "Rotate"
-msgstr "Obračanje"
+msgstr "Obraanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
 msgid "Angle"
@@ -16180,7 +16156,7 @@ msgstr "Igra sestavljanka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
 msgid "Black slot"
-msgstr "Črni vtor"
+msgstr "rni vtor"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
@@ -16198,7 +16174,7 @@ msgstr "Spreminjanje slike"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
 msgid "Water effect"
-msgstr "Vodni učinek"
+msgstr "Vodni uinek"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
 #: modules/video_filter/noise.c:48
@@ -16224,7 +16200,7 @@ msgstr "Risanka"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
 msgid "Find a name"
-msgstr "Poišči ime"
+msgstr "Poii ime"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
 msgid "Logo erase"
@@ -16240,7 +16216,7 @@ msgstr "Podvajanje"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
 msgid "Number of clones"
-msgstr "Število podvajanj"
+msgstr "tevilo podvajanj"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
 msgid "Wall"
@@ -16248,7 +16224,7 @@ msgstr "Zid"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
 msgid "Find one here too"
-msgstr "Poišči tudi tukaj"
+msgstr "Poii tudi tukaj"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
 msgid "Add text"
@@ -16276,7 +16252,7 @@ msgstr "Vout filtri"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
 msgid "Reset"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Poisti"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 msgid "VLM configurator"
@@ -16330,31 +16306,31 @@ msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
-"ne spreminjajte."
+"Nastavitve uporabljene preobleke. Monost se samodejno posodablja, zato je ne "
+"spreminjajte."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
+msgstr "Pokai ikono predvajalnika VLC na pladnju."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
 msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
+msgstr "Pokai VLC v opravilni vrstici"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
 msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
+msgstr "Omogoi uinke prozornosti"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
-"ne deluje pravilno."
+"Lahko onemogoite uinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken ne "
+"deluje pravilno."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
@@ -16363,7 +16339,7 @@ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Oblačenje vmesnika"
+msgstr "Oblaenje vmesnika"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
 msgid "Skins loader demux"
@@ -16375,7 +16351,7 @@ msgstr "Izberi preobleko"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
 msgid "Open skin..."
-msgstr "Poišči preobleko ..."
+msgstr "Poii preobleko ..."
 
 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
 msgid ""
@@ -16415,7 +16391,7 @@ msgstr "Odpri:"
 msgid ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
-msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
+msgstr "MRL lahko doloite tudi drugae preko e doloenih ciljev:"
 
 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
@@ -16435,7 +16411,7 @@ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
 msgid ""
 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
 "window."
-msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v loeno okno."
 
 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
 msgid "WinCE interface module"
@@ -16445,11 +16421,6 @@ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
 msgid "WinCE dialogs provider"
 msgstr "Okna WinCE"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
-
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Uredi zaznamke"
@@ -16470,7 +16441,7 @@ msgstr "&OK"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Izbriši"
+msgstr "&Izbrii"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
@@ -16494,8 +16465,8 @@ msgid ""
 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
 "between these bookmarks"
 msgstr ""
-"Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
-"prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
+"Ob izbiri dveh ali ve zaznamkov se zaene arovnik za pretakanje/prekodiranje "
+"s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
 msgid "You must select two bookmarks"
@@ -16519,13 +16490,18 @@ msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
-"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
+"Vnos je spremenjen, zato ni mogoe shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
 msgid "Input has changed "
 msgstr "Dovod je spremenjen"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvone datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
+
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
 msgid "Stream and Media Info"
 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
@@ -16538,7 +16514,7 @@ msgstr "Napredne podrobnosti"
 msgid ""
 "The following errors occurred. More details might be available in the "
 "Messages window."
-msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
+msgstr "Pri lo je do naslednjih napak. Ve podrobnosti je v sporoilnem oknu."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
 msgid "&Yes"
@@ -16550,7 +16526,7 @@ msgstr "&Ne"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
 msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+msgstr "Ne prikai nadaljnjih napak."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
 msgid "Playlist item info"
@@ -16562,11 +16538,11 @@ msgstr "Shrani &kot ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
 msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Shrani sporočila kot ..."
+msgstr "Shrani sporoila kot ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
 msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Monosti:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
@@ -16579,7 +16555,7 @@ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
 msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
+msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strenik pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
@@ -16595,9 +16571,9 @@ msgid ""
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
 "controls above."
 msgstr ""
-"V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
+"V polje lahko neposredno vpiete MRL naslov.\n"
 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
-"zgornjih možnosti."
+"zgornjih monosti."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
 msgid "Use a subtitles file"
@@ -16621,11 +16597,11 @@ msgstr "DVD (menu)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
 msgid "Disc type"
-msgstr "Tip diska"
+msgstr "Vrsta diska"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
 msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Razišči disk"
+msgstr "Razii disk"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
 msgid ""
@@ -16635,11 +16611,11 @@ msgid ""
 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
 "parameter ranges are set based on media we find."
 msgstr ""
-"Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
-"vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
-"V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
-"primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
-"diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
+"Razii navzonost DVD, VCD ali zvonega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
+"vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvoni "
+"CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
+"V primeru, da e vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
+"diska, ime naprave in nekatere doloitve obmoij so doloene glede na vrsto "
 "najdenega medija."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
@@ -16659,8 +16635,8 @@ msgid ""
 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
 msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
+"sam preiskal vse enote."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
@@ -16672,12 +16648,12 @@ msgid ""
 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
 msgstr ""
-"Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
-"predvajalnik sam preiskal vse enote."
+"Ime CD pogona za branje VCD medija. e je polje pueno prazno, bo predvajalnik "
+"sam preiskal vse enote."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
 msgid "Title number."
-msgstr "Številka naslova."
+msgstr "tevilka naslova."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
 msgid ""
@@ -16685,57 +16661,57 @@ msgid ""
 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
 "will be shown."
 msgstr ""
-"DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
-"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
+"DVD lahko vsebuje do 32 razlinih podnapisov otevilenih od 0 do 31. To ni "
+"enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikae "
 "podnapisov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
 msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
-"0 do 7."
+"tevilka zvone sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvonih sledi otevilenih od 0 do "
+"7."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
+msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) obiajno prine z tevilko 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
+msgstr "Prvi vnos (zaetek prve MPEG sledi) je 0."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
 msgid "Track number."
-msgstr "Številka sledi."
+msgstr "tevilka sledi."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
 msgid ""
 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
 "subtitle will be shown."
 msgstr ""
-"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
-"prikaže podnapisov."
+"SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov oznaenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
+"prikae podnapisov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
 msgid ""
 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
 msgstr ""
-"Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
+"tevilka zvone sledi. VCD ima lahko do 2 zvoni sledi oznaeni kot 0 in 1. "
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
 msgid ""
 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
 "given, then all tracks are played."
 msgstr ""
-"Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
-"vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
+"Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1. e vnesete "
+"vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
+msgstr "Zvoni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je obiajno oznaena z 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Premešaj"
+msgstr "Premeaj"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
 msgid "&Simple Add File..."
@@ -16767,15 +16743,15 @@ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
 msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
+msgstr "&Obrni razvranje po naslovu"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
 msgid "&Shuffle"
-msgstr "Preme&šaj"
+msgstr "Preme&aj"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
 msgid "D&elete"
-msgstr "I&zbriši"
+msgstr "I&zbrii"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
 msgid "&Manage"
@@ -16800,7 +16776,7 @@ msgstr "Predvajaj to vejo"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
 msgid "Preparse"
-msgstr "Predhodna razčlenitev"
+msgstr "Predhodna razlenitev"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
 msgid "Sort this Branch"
@@ -16813,7 +16789,7 @@ msgstr "Podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
 msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj vozlišče"
+msgstr "Dodaj vozlie"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
@@ -16836,13 +16812,13 @@ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
 msgid "Can't save"
-msgstr "Ni mogoče shraniti"
+msgstr "Ni mogoe shraniti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Normal"
-msgstr "Običajno"
+msgstr "Obiajno"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
 msgid "One level"
@@ -16850,11 +16826,11 @@ msgstr "Ena raven"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
 msgid "Please enter node name"
-msgstr "Vnesite ime vozlišča"
+msgstr "Vnesite ime vozlia"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
 msgid "New node"
-msgstr "Novo vozlišče"
+msgstr "Novo vozlie"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
 msgid "Alt"
@@ -16873,7 +16849,7 @@ msgid ""
 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
 "\" can be modified."
 msgstr ""
-"Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
+"Izberite elene enote. Za napredneje izbire spremenite obstojee \"verige\"."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
@@ -16888,7 +16864,7 @@ msgid ""
 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
 "by adjusting the stream settings."
 msgstr ""
-"Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
+"Doloa MRL. Nastavitev doloite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
 "pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
@@ -16918,7 +16894,7 @@ msgstr "Slikovni kodek"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Zvočni kodek"
+msgstr "Zvoni kodek"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
 msgid "Subtitles codec"
@@ -16930,7 +16906,7 @@ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
 msgid "Subtitle options"
-msgstr "Možnosti podnapisov"
+msgstr "Monosti podnapisov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
 msgid "Subtitles file"
@@ -17012,11 +16988,11 @@ msgstr "VLM pretok"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
+msgstr "S arovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
 msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+msgstr "Uporabi pretok na omreju."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
@@ -17027,13 +17003,12 @@ msgid ""
 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
 msgstr ""
-"Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
-"prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
-"vseh."
+"arovnik omogoa uporabo samo malega dela monosti pretakanja in prekodiranja. "
+"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do vseh."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
 msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
+msgstr "Uporabi pretok na omreju."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
 msgid ""
@@ -17047,7 +17022,7 @@ msgstr ""
 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
 "\n"
 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
-"format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
+"format. Najprimerneji nain uporabe je prekodiranje omrenega pretoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
@@ -17065,24 +17040,24 @@ msgid ""
 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
-"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
+"Uporabite pri branju samo dela pretoka. Doloite zaetni in konni as (v "
 "sekundah).\n"
 "\n"
-"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
-"pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
-"pretoka pa ne).\n"
+"Opozorilo: Za nastavitev morate imeti monost nadziranja prihajajoega pretoka "
+"(primer: datoteko in disk je mono nadzirati, omrenega RTP/UDP pretoka pa "
+"ne).\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
 msgid ""
 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
 "the container format, proceed to the next page."
 msgstr ""
-"Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
-"zabojnika obiščite naslednjo stran."
+"Spremeni obliko krenja zvonik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
+"zabojnika obiite naslednjo stran."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
 msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj sliko (e je na voljo)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
 msgid ""
@@ -17100,11 +17075,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
 msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
+msgstr "Doloa nain poiljanja pretoka"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
+msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko poiljanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
 msgid "Please enter an address"
@@ -17115,12 +17090,12 @@ msgid ""
 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 "choices, some formats might not be available."
 msgstr ""
-"Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
-"vsi formati."
+"Doloa nain ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo vsi "
+"formati."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
+msgstr "Doloa dodatne parametre za prekodiranje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
 msgid "You must choose a file to save to"
@@ -17128,7 +17103,7 @@ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
+msgstr "Doloa dodatne parametre za pretakanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
@@ -17137,10 +17112,10 @@ msgid ""
 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
 "setting to 1."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
-"Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
-"pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
-"vrednost na 1."
+"Nastavitev omogoa doloevanje asa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
+"Parameter predstavlja najveje tevilo usmerjevalnikov skozi katere stee "
+"pretok. e niste prepriani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite vrednost "
+"na 1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
 msgid ""
@@ -17152,13 +17127,13 @@ msgid ""
 "default name will be used."
 msgstr ""
 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
-"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
-"ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
-"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
+"tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko poiljanje, saj se "
+"ta samodejno prikae v seznamu predvajanja, e je omogoeni SAP vmesnik.\n"
+"elite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
 msgid "More information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
 msgid "Save to file"
@@ -17166,31 +17141,31 @@ msgstr "Shrani v datoteko"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
 msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
+msgstr "Prekodiraj zvok (e je na voljo)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
 msgid ""
 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
 "correlated their movement will be."
 msgstr ""
-"Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
+"Vodi meanje kanalov uravnavanja. Veja ko je vrednost, bolj bo povezano "
 "gibanje."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
+msgstr "Ustvari ve dvojnikov slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 msgid "Distortion"
-msgstr "Popačenje"
+msgstr "Popaenje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
 msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Doda učinek popačenja"
+msgstr "Doda uinek popaenja"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Image inversion"
-msgstr "Preobračanje slike"
+msgstr "Preobraanje slike"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Blurring"
@@ -17198,11 +17173,11 @@ msgstr "Zameglitev"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
 msgid "Magnify"
-msgstr "Povečava"
+msgstr "Poveava"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
 msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Poveča del slike."
+msgstr "Povea del slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
 msgid "Puzzle"
@@ -17214,7 +17189,7 @@ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
 msgid "Video Options"
-msgstr "Možnosti slike"
+msgstr "Monosti slike"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
 msgid "Aspect Ratio"
@@ -17222,19 +17197,19 @@ msgstr "Razmerje velikosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
+msgstr "Prepreuje prekoraitev doloene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
 msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 msgstr ""
-"Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
+"Omogoi uravnavanje. Kanale lahko prilagodite rono ali pa s predlogo. (Menu "
 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
+msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Uinek bo ostreji."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
 msgid "Smooth :"
@@ -17257,15 +17232,15 @@ msgid ""
 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
 "Video Filter Module inside the preferences."
 msgstr ""
-"Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
+"Uinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
 "zagnati pretok.\n"
 "\n"
 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
-"filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
+"filtrov doloite monosti enot slikovnih filtrov."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
 msgid "More Information"
-msgstr "Več podrobnosti"
+msgstr "Ve podrobnosti"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
 msgid "Stopped"
@@ -17293,7 +17268,7 @@ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
+msgstr "Odpri &omreni vir ...\tCtrl-O"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
@@ -17301,7 +17276,7 @@ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
+msgstr "&arovnik ...\tCtrl-"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
@@ -17313,7 +17288,7 @@ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
+msgstr "&Sporoila ...\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
@@ -17329,7 +17304,7 @@ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
 msgid "Online Help"
-msgstr "Spletna pomoč"
+msgstr "Spletna pomo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
 msgid "About..."
@@ -17354,7 +17329,7 @@ msgstr "&Krmarjenje"
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
 msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
+msgstr "Vloeni seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
 msgid "Previous playlist item"
@@ -17366,7 +17341,7 @@ msgstr "Naslednji predmet"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
 msgid "Play slower"
-msgstr "Predvajaj počasneje"
+msgstr "Predvajaj poasneje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
 msgid "Play faster"
@@ -17374,7 +17349,7 @@ msgstr "Predvajaj hitreje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
+msgstr "Razirjeni po&gled\tCtrl-G"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
@@ -17409,7 +17384,7 @@ msgstr "O %s"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
 msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
+msgstr "Skrij/Prikai vmesnik"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
 msgid "Open D&irectory..."
@@ -17417,7 +17392,7 @@ msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
 msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
+msgstr "Odpri Omre&ni vir ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
 msgid "Media &Info..."
@@ -17425,7 +17400,7 @@ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
 msgid "&Messages..."
-msgstr "&Sporočila ..."
+msgstr "&Sporoila ..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
 msgid "&Preferences..."
@@ -17469,15 +17444,15 @@ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
+msgstr "RTP poiljanje posamezniku"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Pretok na en računalnik."
+msgstr "Pretok na en raunalnik."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 msgid "RTP Multicast"
-msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
+msgstr "RTP skupinsko poiljanje"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
 msgid ""
@@ -17485,9 +17460,9 @@ msgid ""
 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
 "work over the Internet."
 msgstr ""
-"Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
-"omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
-"računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
+"Uporabite za pretakanje na dinamino skupino raunalnikov na omreju, ki omogoa "
+"skupinsko poiljanje. Nain je najprimerneji za pretakanje na ve raunalnikov, "
+"vendar ne deluje preko Interneta."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
 msgid ""
@@ -17495,16 +17470,16 @@ msgid ""
 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
 "with 239.255."
 msgstr ""
-"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
-"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
+"Vnesite naslov za skupinsko poiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
+"239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se zane z 239.255."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
 msgid ""
 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 "needs to send the stream several times."
 msgstr ""
-"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
-"strežnik oddajati pretok večkrat."
+"Uporabi pretok na ve raunalnikih. Metoda ni najbolj uinkovita, saj mora "
+"strenik oddajati pretok vekrat."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
 msgid ""
@@ -17513,10 +17488,10 @@ msgid ""
 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
 "at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
-"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
-"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
-"pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
-"pretoka preko http://yourip:8080."
+"Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, e elite "
+"posluati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa e ne razumete kaj pomeni. To je "
+"najbolja monost. Drugi raunalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://"
+"yourip:8080."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
 msgid "Bookmarks dialog"
@@ -17524,18 +17499,18 @@ msgstr "Okno zaznamkov"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
+msgstr "Pokai okno zaznamkov ob zagonu."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
 msgid "Extended GUI"
-msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
+msgstr "Razirjeni vmesnik okna"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
 msgid ""
 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
 msgstr ""
-"Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
-"slike, Slikovni filtri, ...)."
+"Ob zagonu prikai razirjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje slike, "
+"Slikovni filtri, ...)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
 msgid "Taskbar"
@@ -17543,27 +17518,27 @@ msgstr "Opravilna vrstica."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
 msgid "Minimal interface"
-msgstr "Okleščen vmesnik"
+msgstr "Okleen vmesnik"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
+msgstr "Uporabi okleen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
 msgid "Size to video"
-msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
+msgstr "Prilagodi sliko loljivosti."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
+msgstr "Spremeni velikost slike na loljivost zaslona."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
 msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
+msgstr "Pokai oznabe na orodni vrstici"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
+msgstr "Pokai oznabe pod ikonami na orodni vrstici"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
 msgid "Playlist view"
@@ -17576,10 +17551,10 @@ msgid ""
 "with less features). You can select which one will be available on the "
 "toolbar (or both)."
 msgstr ""
-"Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
-"predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
-"vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
-"orodni vrstici (lahko oba)."
+"Seznam predvajanja je mono prikazati na dva naina. Obiajni seznam "
+"predvajanja (loeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
+"vmesnika z manj monostmi). Izberete lahko kateri nain bo prikazan na orodni "
+"vrstici (lahko oba)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
 msgid "Embedded"
@@ -17615,7 +17590,7 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Klasični rok"
+msgstr "Klasini rok"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
 msgid "Country"
@@ -17731,7 +17706,7 @@ msgstr "Game"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
 msgid "Sound clip"
-msgstr "Zvočni klip"
+msgstr "Zvoni klip"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
@@ -17771,7 +17746,7 @@ msgstr "Instrumentalni rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Etnična glasba"
+msgstr "Etnina glasba"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
 msgid "Gothic"
@@ -17807,7 +17782,7 @@ msgstr "Blues rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
-msgstr "Komični klipi"
+msgstr "Komini klipi"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
 msgid "Cult"
@@ -17823,7 +17798,7 @@ msgstr "Top 40"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
 msgid "Christian rap"
-msgstr "Krščanski rap"
+msgstr "Kranski rap"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
@@ -17855,7 +17830,7 @@ msgstr "Showtunes"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
 msgid "Trailer"
-msgstr "Izvleček filma"
+msgstr "Izvleek filma"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
 msgid "Lo-Fi"
@@ -17895,7 +17870,7 @@ msgstr "Hard rock"
 
 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
+msgstr "Razlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
 msgid "MusicBrainz"
@@ -17907,11 +17882,11 @@ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+msgstr "Uporabniko ime zadnjega fm rauna"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+msgstr "Geslo zadnjega fm rauna"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
 msgid "Audioscrobbler"
@@ -17919,35 +17894,33 @@ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
+msgstr "Poiljanje predvajane pesmi na last.fm"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+msgstr "Uporabniko ime Last.fm ni doloeno"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
+"Doloite uporabniko ime ali pa onemogoite audioscrobbler vstavek ter ponovno "
+"zaenite program.\n"
+"Obiite https://www.last.fm/join/, e nimate rauna."
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-#, fuzzy
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgstr ""
-"last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
-"predvajalnika VLC."
+"Nepravilno uporabniko ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite nastavitve "
+"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
 msgid "Dummy image chroma format"
@@ -17959,8 +17932,7 @@ msgid ""
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
-"formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
-"najprimernejšega."
+"formata namesto, da poskuate izboljati delovanje z iskanjem najprimernejega."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
 msgid "Save raw codec data"
@@ -17971,7 +17943,7 @@ msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
+"Shrani podatke RAW kodeka, e je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
 "nastavitvami."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
@@ -17980,13 +17952,13 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
-"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
-"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
+"Privzeto dummy vmesnik zaene DOSovo ukazno vrstico. Omogoanje tihega naina "
+"ne prikae ukaznega okna, vendar je hkrati zelo motee, da ni mogoe zaustaviti "
+"predvajanja, ker ni odprtega okna."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
 msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Dummy možnost vmesnika"
+msgstr "Dummy monost vmesnika"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
 msgid "Dummy Interface"
@@ -17994,7 +17966,7 @@ msgstr "Dummy vmesnik"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
 msgid "Dummy access function"
-msgstr "Dummy možnost dostopa"
+msgstr "Dummy monost dostopa"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
 msgid "Dummy demux function"
@@ -18006,11 +17978,11 @@ msgstr "Dummy dekodirnik"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
 msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
+msgstr "Dummy monost dekodiranja"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
 msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy možnost kodirnika"
+msgstr "Dummy monost kodirnika"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
 msgid "Dummy audio output function"
@@ -18030,11 +18002,11 @@ msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
 
 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
+msgstr "Datoteka z eleno pisavo."
 
 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
 msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Velikost pisave v točkah"
+msgstr "Velikost pisave v tokah"
 
 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
 msgid ""
@@ -18042,8 +18014,8 @@ msgid ""
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
-"Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
+"Monost omogoa doloevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. Nastavitve "
+"(razen 0) doloajo velikost prikazano na zaslonu."
 
 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
 msgid ""
@@ -18064,10 +18036,10 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
-"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
-"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
-"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je doloena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdeo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = rdea, #00FF00 = zelena, "
+"#FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
 msgid "Relative font size"
@@ -18079,11 +18051,11 @@ msgid ""
 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
-"prevožene, če je določena absolutna vrednost."
+"prevoene, e je doloena absolutna vrednost."
 
 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Smaller"
-msgstr "Manjše"
+msgstr "Manje"
 
 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Small"
@@ -18095,7 +18067,7 @@ msgstr "Veliko"
 
 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
 msgid "Larger"
-msgstr "Večje"
+msgstr "Veje"
 
 #: modules/misc/freetype.c:129
 msgid "Use YUVP renderer"
@@ -18106,19 +18078,19 @@ msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgstr ""
-"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
-"če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
+"Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Monost je potrebna samo, "
+"elite kodirati besedilo v DVB podnapise."
 
 #: modules/misc/freetype.c:132
 msgid "Font Effect"
-msgstr "Učinki pisav"
+msgstr "Uinki pisav"
 
 #: modules/misc/freetype.c:133
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgstr ""
-"Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
+"Mono je uporabiti uinke pri upodabljanju pisave za izboljanje berljivosti."
 
 #: modules/misc/freetype.c:141
 msgid "Background"
@@ -18130,7 +18102,7 @@ msgstr "Obris"
 
 #: modules/misc/freetype.c:142
 msgid "Fat Outline"
-msgstr "močan obris"
+msgstr "moan obris"
 
 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
 msgid "Text renderer"
@@ -18142,24 +18114,24 @@ msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
+msgstr "as preteka obnovljene TLS seje"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:67
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgstr ""
-"Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
-"seje v predpomnilniku (v sekundah)"
+"Mono je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev doloa preteeni as seje v "
+"predpomnilniku (v sekundah)"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:70
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
+msgstr "tevilo obnovljenih TLS sej"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:72
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
+msgstr "Doloa tevilo obnovljenih TLS sej, ki bodo zadrane v predpomnilniku."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:77
 msgid "GnuTLS transport layer security"
@@ -18167,15 +18139,15 @@ msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:87
 msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Strežnik GnuTLS"
+msgstr "Strenik GnuTLS"
 
 #: modules/misc/gtk_main.c:59
 msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
+msgstr "Gtk+ GUI pomonik"
 
 #: modules/misc/inhibit.c:61
 msgid "Power Management Inhibiter"
-msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
+msgstr "Onemogoenje upravljalnika napajanja"
 
 #: modules/misc/logger.c:119
 msgid "Log format"
@@ -18186,32 +18158,32 @@ msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
-"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
-"in \"syslog\"."
+"Doloitev formata dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
+"\"syslog\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:125
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgstr ""
-"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
+"Doloitev formata beleenja dnevnika. Monosti so \"besedilo\" (privzeto), "
 "\"html\"."
 
 #: modules/misc/logger.c:130
 msgid "Logging"
-msgstr "Beleženje"
+msgstr "Beleenje"
 
 #: modules/misc/logger.c:131
 msgid "File logging"
-msgstr "Beleženje datotek"
+msgstr "Beleenje datotek"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+msgstr "Ime dnevnike datoteke"
 
 #: modules/misc/logger.c:137
 msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+msgstr "Doloitev dnevnike datoteke."
 
 #: modules/misc/logger.c:142
 msgid "RRD output file"
@@ -18219,7 +18191,7 @@ msgstr "RRD odvodna datoteka"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
+msgstr "Podatki RRD se hranijo v doloeni datoteki."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
 msgid "Lua interface"
@@ -18239,7 +18211,7 @@ msgid ""
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
-"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
+"{ <monost> = <vrednost>, ...}, ...'."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
 msgid "Lua Meta"
@@ -18263,12 +18235,16 @@ msgstr "Lua seznam predvajanja"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
+msgstr "Razlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Modul vmesnika Lua"
 
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
 msgid "libc memcpy"
 msgstr "libc memcpy"
@@ -18285,33 +18261,29 @@ msgstr "MMX memcpy"
 msgid "MMX EXT memcpy"
 msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
 #: modules/misc/notify/growl.c:56
 msgid "Server"
-msgstr "Strežnik"
+msgstr "Strenik"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:57
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgstr ""
-"Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
+"Gost na katerega bodo poslana obvestila strenika. Privzeto so opozorila "
 "poslana lokalno."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:61
 msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
+msgstr "Geslo za dostop do Growl strenika."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:63
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
+msgstr "Growl UDP vrata na streniku."
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:69
 msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl vstavek obveščanja"
+msgstr "Growl vstavek obveanja"
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
 msgid "Title format string"
@@ -18331,19 +18303,19 @@ msgstr "Predvajanje MSN"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:59
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Časovna omejitev (ms)"
+msgstr "asovna omejitev (ms)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:60
 msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
+msgstr "as ohranjanja prikaza obvestil."
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:65
 msgid "Notify"
-msgstr "Obveščanje"
+msgstr "Obveanje"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:66
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
+msgstr "LibNotify vstavek obveanja"
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
 msgid ""
@@ -18356,13 +18328,13 @@ msgid ""
 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
-"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
-"številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
+"\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje monosti: $a = izvajalec, $b = album, "
+"$c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = anr, $l = jezik, $n = "
+"tevilka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
-"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
-"ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
-"zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
+"trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali as, $N = "
+"ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj, $R = hitrost, $S = vzorna hitrost zvoka "
+"(kHz), $T = preteen as, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
 
 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
@@ -18370,7 +18342,7 @@ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Obrni navpično"
+msgstr "Obrni navpino"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
@@ -18378,15 +18350,15 @@ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
-msgstr "Navpični odmik"
+msgstr "Navpini odmik"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
 msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
-"privzeto 30 točk)"
+"Navpini odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v tokah, privzeto "
+"30 tok)"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
 msgid "Shadow offset"
@@ -18395,7 +18367,7 @@ msgstr "Odmik sence"
 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
+msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v tokah, privzeto 2 toki)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
@@ -18410,14 +18382,12 @@ msgid "XOSD interface"
 msgstr "XOSD vmesnik"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:55
-#, fuzzy
 msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
+msgstr " OSD uvoz nastavitev"
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:61
-#, fuzzy
 msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
+msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:44
 msgid "M3U playlist exporter"
@@ -18437,19 +18407,19 @@ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
+msgstr "Zaeni kot samostojni Qt/Vpet GUI strenik"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
 msgid ""
 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
+"Monost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strenika. Monost je "
 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
+msgstr "Qt vstavljen pomonik"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
 msgid "video"
@@ -18474,21 +18444,21 @@ msgid ""
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
+"Nastavitev doloa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strenik.\n"
 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
-"0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
+"0.0.0.0) preko vrat 554, brez doloene poti.\n"
 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:56
 msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Največje število povezav."
+msgstr "Najveje tevilo povezav."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:57
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgstr ""
-"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
+"Omejitev najvejega tevila povezav odjemalcev, ki se lahko poveejo z RTSP "
 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:60
@@ -18497,7 +18467,7 @@ msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+msgstr "Monost asovnega zamika v RTSP nizu seje"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid ""
@@ -18506,9 +18476,9 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
-"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
+"Doloa monost asovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
+"vrednost popolnoma odstrani asovni zamik. Taka vrednost je zaelena pri "
+"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki monosti ne podpirajo v "
 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:70
@@ -18517,11 +18487,11 @@ msgstr "RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:71
 msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD strežnik"
+msgstr "RTSP VoD strenik"
 
 #: modules/misc/screensaver.c:85
 msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
+msgstr "Onemogoanje ohranjevalnika"
 
 #: modules/misc/svg.c:65
 msgid "SVG template file"
@@ -18538,7 +18508,7 @@ msgstr "Enota C brez funkcije"
 
 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
 msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Različni testi pritiskov"
+msgstr "Razlini testi pritiskov"
 
 #: modules/misc/win32text.c:88
 msgid "Win32 font renderer"
@@ -18546,11 +18516,11 @@ msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
 
 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
+msgstr "XML razlenjevalec (uporablja libxml2)"
 
 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
 msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
+msgstr "Enostaven XML razlenjevalec"
 
 #: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Title to put in ASF comments."
@@ -18611,7 +18581,7 @@ msgid ""
 "downloading."
 msgstr ""
 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
-"prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
+"prilagojene prenosu s spleta in omogoajo predogled med prenosom samim."
 
 #: modules/mux/mp4.c:56
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -18627,17 +18597,17 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
 "dekodirniku odjemalca."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
 msgid "PES maximum size"
-msgstr "Največja velikost PES"
+msgstr "Najveja velikost PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
+msgstr "Doloitev najveje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
 msgid "PS muxer"
@@ -18651,7 +18621,7 @@ msgstr "PID Slike"
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
-msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
+msgstr "Doloi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Audio PID"
@@ -18659,7 +18629,7 @@ msgstr "PID Zvoka"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
+msgstr "Doloi PID zvonemu zapisu."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
 msgid "SPU PID"
@@ -18667,7 +18637,7 @@ msgstr "SPU PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Določi PID SPU enoti."
+msgstr "Doloi PID SPU enoti."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "PMT PID"
@@ -18675,7 +18645,7 @@ msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Določi PID PMT enoti."
+msgstr "Doloi PID PMT enoti."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "TS ID"
@@ -18683,7 +18653,7 @@ msgstr "TS ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
+msgstr "Doloi ID prenosa pretoka."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "NET ID"
@@ -18691,19 +18661,19 @@ msgstr "NET ID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
+msgstr "Doloi ID omreja (za SDT razpredelnico)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT programska števila"
+msgstr "PMT programska tevila"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
-"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
+"Doloi programsko tevilo vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogoeno \"Doloen "
+"PID na ID ES enote\" ."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -18714,7 +18684,7 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
+"Doloi PID za vsak PMT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od ES\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -18725,20 +18695,20 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
-"od ES\"."
+"Doloa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogoeno vrednost \"Doloi PID k ID od "
+"ES\"."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Določi PID k ID od ES"
+msgstr "Doloi PID k ID od ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
-"Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
-"dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
+"Doloi PID k ID od prihajajoega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in dovoli "
+"enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Data alignment"
@@ -18749,8 +18719,8 @@ msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
-"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
-"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
+"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogoanje lahko prihrani "
+"koliino prenosa, vendar hkrati lahko povzroa nezdruljivost."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid "Shaping delay (ms)"
@@ -18762,13 +18732,13 @@ msgid ""
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
+"Izrei kose pretoka doloenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
-"hitrost za referenčne sličice."
+"hitrost za referenne sliice."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid "Use keyframes"
-msgstr "Uporabi ključne sličice"
+msgstr "Uporabi kljune sliice"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid ""
@@ -18778,11 +18748,11 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
-"določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
-"uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
-"ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
-"največje sličice v pretoku."
+"e je monost omogoena in je preoblikovanje doloeno, bo TS zvijalec doloil "
+"meje na koncu I sliic. V tem primeru trajanje preoblikovanja doloi uporabnik "
+"in ni priporoljivo, e ni na voljo nobenih referennih sliic. Na ta nain "
+"poveamo uinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sliice najveje sliice "
+"v pretoku."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
 msgid "PCR delay (ms)"
@@ -18793,20 +18763,20 @@ msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
+"Doloitev asovnega zamika PCR (Program Clock Reference) poiljanja (v "
 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
 msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
+msgstr "Najmanji B (odklonjeno)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
+msgstr "Nastavitev ni ve v uporabi."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Največji B (odklonjeno)"
+msgstr "Najveji B (odklonjeno)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid ""
@@ -18814,47 +18784,46 @@ msgid ""
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
-"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
+"asovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
+"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoa nekaj medpomnjenja v "
 "dekodirniku odjemalca."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid "Crypt audio"
-msgstr "Šifriranje zvoka"
+msgstr "ifriranje zvoka"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
+msgstr "ifriranje zvoka z CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
 msgid "Crypt video"
-msgstr "Šifriranje slike"
+msgstr "ifriranje slike"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Šifriranje slike z CSA"
+msgstr "ifriranje slike z CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA Ključ"
+msgstr "CSA Klju"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
+msgstr "CSA ifrirni klju. Klju je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
+msgstr "Velikost paketov v bajtih za ifriranje"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting."
 msgstr ""
-"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
-"pred samim dešifriranjem."
+"Velikost TS paketov za ifriranje. Deifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
+"pred samim deifriranjem."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -18897,8 +18866,8 @@ msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
-"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
-"na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
+"Obiajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo na "
+"paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -18924,7 +18893,7 @@ msgstr "Naprave"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
+msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, loenih z '|' (cev)."
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
@@ -18933,15 +18902,15 @@ msgstr "Podcasti"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:77
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
+msgstr "SAP naslov za skupinsko poiljanje"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:78
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
-"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
-"določiti drug naslov."
+"Enota SAP obiajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je mono "
+"doloiti drug naslov."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:81
 msgid "IPv4 SAP"
@@ -18961,44 +18930,44 @@ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP območje"
+msgstr "IPv6 SAP obmoje"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
+msgstr "Obmoje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:90
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
+msgstr "SAP asovna omejitev (sekunde)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
+"asovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, e ni sprejete objave."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
+msgstr "Poskuaj razleniti objavo"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
-"so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
+"Nastavitev omogoa dejansko razlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto so "
+"vse objave razlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:99
 msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Omejen SAP način"
+msgstr "Omejen SAP nain"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
+"Z nastavitvijo bo SAP razlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid "Use SAP cache"
@@ -19009,15 +18978,15 @@ msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
-"Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
-"pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
+"Omogoi mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se znia zagonski as SAP, hkrati pa "
+"je mon, da se povee s podedovanimi pretoki."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:109
 msgid ""
 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
 "announcements."
 msgstr ""
-"Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
+"Samodejno omogoasovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
 "objavljanja."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:120
@@ -19026,7 +18995,7 @@ msgstr "Objave SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:147
 msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
+msgstr "SDP razlenjevalec opisa"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
 msgid "Session"
@@ -19060,11 +19029,11 @@ msgstr "Shoutcast radio"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
+msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
+msgstr "Splono Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:41
 msgid "Autodel"
@@ -19079,8 +19048,8 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
-"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
-"\" pretoka kasneje."
+"tevilno doloilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje\" "
+"pretoka kasneje."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:41
 msgid ""
@@ -19088,9 +19057,9 @@ msgid ""
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
-"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
-"boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
+"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo asovno zamaknjeni glede na "
+"doloeno vrednost (v milisekundah, veje od 100 ms). Pri vejih vrednostih "
+"boste morali poveati vrednosti predpomnjenja."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:45
 msgid "ID Offset"
@@ -19101,24 +19070,24 @@ msgid ""
 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
 "IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
-"Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
+"Zamik dodan ID pretoku, kot je doloen v bridge_out za pridobitev in "
 "registracijo bridge_in ID pretoka."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:58
 msgid "Bridge"
-msgstr "Premoščanje"
+msgstr "Premoanje"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:59
 msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
+msgstr "Premoanje pretakanja odvoda"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:61
 msgid "Bridge out"
-msgstr "Premoščanje izhoda"
+msgstr "Premoanje izhoda"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:72
 msgid "Bridge in"
-msgstr "Premoščanje vhoda"
+msgstr "Premoanje vhoda"
 
 #: modules/stream_out/description.c:47
 msgid "Description stream output"
@@ -19126,11 +19095,11 @@ msgstr "Odvod opisa pretoka"
 
 #: modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
+msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje zvoka"
 
 #: modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
+msgstr "Omogoi/onemogoi upodabljanje slike"
 
 #: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
@@ -19138,7 +19107,7 @@ msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
 
 #: modules/stream_out/display.c:50
 msgid "Display stream output"
-msgstr "Prikaži odvod pretoka"
+msgstr "Prikai odvod pretoka"
 
 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
 msgid "Duplicate stream output"
@@ -19231,7 +19200,7 @@ msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
+msgstr "Doloitev oznake niza nalepk."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
 msgid "Sample aspect ratio"
@@ -19258,7 +19227,7 @@ msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
-"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
+"Doloena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, e elite uporabiti alfa "
 "masko ali filter modrega zaslona slike."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
@@ -19284,9 +19253,9 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
-"RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
-"naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
+"Monost dovoljuje doloitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo RTP. "
+"Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://naslov "
+"za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:72
 msgid "Muxer"
@@ -19297,7 +19266,7 @@ msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
+"Monost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni doloenega "
 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
@@ -19319,8 +19288,8 @@ msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje kraji opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid "Session URL"
@@ -19332,8 +19301,8 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
-"je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje doloitev URL naslova z ve podrobnosti o pretoku (pogosto je "
+"to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
 msgid "Session email"
@@ -19344,24 +19313,24 @@ msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Monost dovoljuje doloitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen v "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska številka seje"
+msgstr "Telefonska tevilka seje"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
+"Monost dovoljuje doloitev telefonske tevilke za pretok, ki bo objavljen v "
 "SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:101
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:102
 msgid "Audio port"
@@ -19370,7 +19339,7 @@ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
 #: modules/stream_out/rtp.c:104
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih zvonih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:105
 msgid "Video port"
@@ -19379,7 +19348,7 @@ msgstr "Vrata prenosa slike"
 #: modules/stream_out/rtp.c:107
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
+msgstr "Monost dovoljuje doloitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:111
 msgid ""
@@ -19387,8 +19356,8 @@ msgid ""
 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
+"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"as ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
+"poiljanja paketov, ki jih polje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:115
@@ -19400,7 +19369,7 @@ msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgstr ""
-"Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
+"Poilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
 "paketi."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:120
@@ -19409,7 +19378,7 @@ msgstr "DCCP prenos"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:123
 msgid "TCP transport"
@@ -19417,7 +19386,7 @@ msgstr "TCP prenos"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:125
 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "UDP-Lite transport"
@@ -19425,7 +19394,7 @@ msgstr "Prenos UDP-Lite"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
-msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
+msgstr "Omogoi UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "MP4A LATM"
@@ -19434,7 +19403,7 @@ msgstr "MP4A LATM"
 #: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr ""
-"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
+"Omogoa pretakanje MPEG4 LATM zvonih pretokov (ve podrobnosti v RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "RTP stream output"
@@ -19442,7 +19411,7 @@ msgstr "RTP prikaz zapisov"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:39
 msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Način odvajanja pretoka."
+msgstr "Nain odvajanja pretoka."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:42
 msgid "Muxer to use for the stream."
@@ -19454,13 +19423,13 @@ msgstr "Cilj odvoda"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:45
 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
+msgstr "Doloitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:48
 msgid ""
 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
 "you choose to use SAP."
-msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
+msgstr "Doloitev imena seje, ki bo objavljena, e ste izbrali SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Session groupname"
@@ -19471,8 +19440,7 @@ msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
-"SAP."
+"Nastavitev omogoa doloevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:75
 msgid "SAP announcing"
@@ -19492,7 +19460,7 @@ msgstr "Datoteke"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:81
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
+msgstr "Polne poti do datotek, loene z dvopijem."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:82
 msgid "Sizes"
@@ -19500,7 +19468,7 @@ msgstr "Velikosti"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:84
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
+msgstr "Seznam velikosti loen z dvopiji (primer: 720x576:480x576)."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:87
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
@@ -19528,7 +19496,7 @@ msgstr "GOP velikost"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:96
 msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
+msgstr "tevilo P sliic med dvema I sliicama."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "Quantizer scale"
@@ -19536,7 +19504,7 @@ msgstr "Lestvica deljenja"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:99
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
+msgstr "Uporaba doloena lestvice deljenja."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Mute audio"
@@ -19544,7 +19512,7 @@ msgstr "Izklopi zvok"
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:102
 msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
+msgstr "Zadui zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
 
 #: modules/stream_out/switcher.c:105
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
@@ -19560,7 +19528,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:50
 msgid "Destination video codec"
@@ -19592,7 +19560,7 @@ msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:61
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
+msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sliic video pretoka."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:64
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
@@ -19600,23 +19568,23 @@ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:67
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Določitev enote razpletanja."
+msgstr "Doloitev enote razpletanja."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:74
 msgid "Maximum video width"
-msgstr "Največja širina slike"
+msgstr "Najveja irina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:76
 msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Največja širina slike."
+msgstr "Najveja irina slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:77
 msgid "Maximum video height"
-msgstr "Največja višina slike"
+msgstr "Najveja viina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:79
 msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Največja višina slike"
+msgstr "Najveja viina slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:82
 msgid ""
@@ -19624,40 +19592,40 @@ msgid ""
 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
-"prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"prekrivanja). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
 "vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:85
 msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
+msgstr "Obrei sliko (zgoraj)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:88
 msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Obreži sliko (levo)"
+msgstr "Obrei sliko (levo)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:90
 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:91
 msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
+msgstr "Obrei sliko (spodaj)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:94
 msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Obreži sliko (desno)"
+msgstr "Obrei sliko (desno)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:96
 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
+msgstr "tevilo tok slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:98
 msgid "Video padding (top)"
@@ -19693,19 +19661,19 @@ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid "Video canvas width"
-msgstr "Širina platna slike"
+msgstr "irina platna slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:113
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno irino."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:114
 msgid "Video canvas height"
-msgstr "Višina platna slike"
+msgstr "Viina platna slike"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:116
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
+msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na doloeno viino."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:117
 msgid "Video canvas aspect ratio"
@@ -19729,7 +19697,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:126
 msgid "Destination audio codec"
@@ -19745,26 +19713,25 @@ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:131
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
+msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvonega zapisa."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:132
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
+msgstr "Vzorna hitrost zvoka"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:134
 msgid ""
 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
-"Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
-"48000)."
+"Vzorna hitrost prekodiranega zvonega zapisa (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:135
 msgid "Audio channels"
-msgstr "Zvočni kanali"
+msgstr "Zvoni kanali"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:137
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
+msgstr "tevilo zvonih kanalov v prekodiranem zapisu."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:138
 msgid "Audio filter"
@@ -19775,8 +19742,8 @@ msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
-"pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"Zvoni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvonega zapisa (po "
+"pretvarjanju). Doloiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani loeno z "
 "vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
@@ -19789,7 +19756,7 @@ msgid ""
 "options)."
 msgstr ""
 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
-"možnostmi)."
+"monostmi)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:147
 msgid "Destination subtitles codec"
@@ -19806,9 +19773,9 @@ msgid ""
 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
-"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
-"enot nalepk ločenih z vejicami."
+"Nastavitev omogoa uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
+"slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Doloiti morate seznam "
+"enot nalepk loenih z vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
 msgid "OSD menu"
@@ -19822,11 +19789,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:162
 msgid "Number of threads"
-msgstr "Število niti"
+msgstr "tevilo niti"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:164
 msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
+msgstr "tevilo niti uporabljenih pri prekodiranju."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:165
 msgid "High priority"
@@ -19839,22 +19806,22 @@ msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:170
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
+msgstr "Uskladi z zvono sledjo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:172
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
-"Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
-"zvoka in slike."
+"Nastavitev omogoa izpuanje in podvajanje sliic za usklajevanje sledi zvoka "
+"in slike."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:176
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
-"Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
+"Pri prekodiranju bodo izpuene sliice, e CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:191
 msgid "Transcode stream output"
@@ -19903,8 +19870,8 @@ msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
 msgstr ""
-"Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
-"določen za nastavitvijo osvetljenosti."
+"Nain omogoa prikaz slike s rnimi in belimi tok. Prag vrednosti je doloen za "
+"nastavitvijo osvetljenosti."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -19924,11 +19891,11 @@ msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
+msgstr "Zasienost slike (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
+msgstr "Nastavitev zasienosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -19982,9 +19949,9 @@ msgid ""
 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
+"Uinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni klju\", ki pobledi "
 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
-"napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
+"napovedi na TV). Izberete lahko \"klju\" barve za osvetlitev (modra je "
 "privzeta)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
@@ -19996,7 +19963,7 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
@@ -20008,7 +19975,7 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
+"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Obmoje od 0 do 255. "
 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
@@ -20045,7 +20012,7 @@ msgstr "Modri zaslon"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:54
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
+msgstr "tevilo podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:57
 msgid "Video output modules"
@@ -20056,8 +20023,8 @@ msgid ""
 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
 "separated list of modules."
 msgstr ""
-"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
-"ločite z vejico."
+"Pri podvajanju lahko uporabite doloene elemente odvajanja slike. Enote loite "
+"z vejico."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:64
 msgid "Clone video filter"
@@ -20070,11 +20037,10 @@ msgid ""
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
-"sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
-"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
-"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
-"#FFFFFF = bela)."
+"Barva besedila podobna doloenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v sivo.. "
+"Vrednost je doloena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za "
+"rdeo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = rna, #FF0000 = "
+"rdea, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdea in zelena), #FFFFFF = bela)."
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
 msgid "Color threshold filter"
@@ -20082,7 +20048,7 @@ msgstr "Filter barvnega praga"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
 msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Prag nasičenosti"
+msgstr "Prag nasienosti"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
 msgid "Similarity threshold"
@@ -20090,15 +20056,15 @@ msgstr "Prag podobnosti"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:68
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
+msgstr "Geometrija obrezovanja (toke)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:69
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
-"Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
-"<levi odmik> + <zgornji odmik>."
+"Doloite meje obmoja obrezovanja. Nastavitev doloa <irina> x <viina> + <levi "
+"odmik> + <zgornji odmik>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Automatic cropping"
@@ -20106,11 +20072,11 @@ msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
+msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje rnega robu."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+msgstr "Najveje razmerje (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:76
 msgid ""
@@ -20118,13 +20084,13 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
-"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-"predstavlja razmerje 4/3."
+"Najveje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval vejega "
+"razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
+"razmerje 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:78
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ročno razmerje"
+msgstr "Rono razmerje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:79
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
@@ -20134,7 +20100,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Število slik za spreminjanje"
+msgstr "tevilo slik za spreminjanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:82
 msgid ""
@@ -20142,42 +20108,41 @@ msgid ""
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
-"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
+"tevilo zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (razlino od predhodnega "
 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
+msgstr "tevilo vrstic za spreminjanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:85
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
-"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
+"Najmanje sprememba v tevilu zaznanih rnih vrstic za spremembo razmerja in "
 "zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Število polnih barvnih točk"
+msgstr "tevilo polnih barvnih tok"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:88
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
-"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
+msgstr "Najmanje tevilo ne-rnih tok v vrstici za ugotavljanje rnih vrstic."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:91
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoči delež (%)"
+msgstr "Preskoi dele (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
+"Odstotek vrstice pri preverjanju rnih vrstic. Monost omogoa preskok "
+"logotipov s rnimi robovi pri obrezovanju."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid "Luminance threshold "
@@ -20185,7 +20150,7 @@ msgstr "Prag osvetlitve"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:95
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+msgstr "Najveja dovoljena osvetljenost rnih tok (0-255)."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Crop video filter"
@@ -20193,23 +20158,23 @@ msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Neuspešno obrezovanje"
+msgstr "Neuspeno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
+msgstr "Ni mogoe odpreti enote odvoda posnetka."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Razpleteni način"
+msgstr "Razpleteni nain"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
+msgstr "Razpleteni nain lokalnega predvajanja"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Način razpletenega pretakanja"
+msgstr "Nain razpletenega pretakanja"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
@@ -20225,7 +20190,7 @@ msgstr "Maska slike"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:50
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
+msgstr "Masla slike. Toke z alfa vrednostmi veje od 50% bodo izbrisane."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:53
 msgid "X coordinate of the mask."
@@ -20237,24 +20202,24 @@ msgstr "Koordinata Y maske."
 
 #: modules/video_filter/erase.c:60
 msgid "Erase video filter"
-msgstr "Izbriši filter slike"
+msgstr "Izbrii filter slike"
 
 #: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Erase"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Izbrii"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:56
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izločanje RGB komponente"
+msgstr "Izloanje RGB komponente"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:57
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
-"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
+"Izloanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdeo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:67
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
+msgstr "Filter izloevanja RGB dela slike"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 msgid "video-filter-event"
@@ -20262,15 +20227,15 @@ msgstr "slika-filter-dogodek"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
 msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Gauss običajno odstopanje"
+msgstr "Gauss obiajno odstopanje"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
 msgid ""
 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
-"Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
-"oddaljene v vseh smereh."
+"Gauss obiajno odstopanje. Zameglitev uporablja toke, ki so 3*sigma oddaljene "
+"v vseh smereh."
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -20282,32 +20247,32 @@ msgstr "Gauss zameglitev"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:57
 msgid "Distort mode"
-msgstr "Popačen način"
+msgstr "Popaen nain"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:58
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+msgstr "Nain popaenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:60
 msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tip gradienta slike"
+msgstr "Vrsta gradienta slike"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:61
 msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
-"barve."
+"Vrsta gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
+"obdri barve."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:64
 msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Uporabi učinek risanja"
+msgstr "Uporabi uinek risanja"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:65
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
-"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
+"Uporabi uinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" uinka."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:69
 msgid "Edge"
@@ -20331,11 +20296,11 @@ msgstr "Grain"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:45
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
+msgstr "Filter obraanja slike"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:46
 msgid "Color inversion"
-msgstr "Obračanje barv"
+msgstr "Obraanje barv"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "Logo filenames"
@@ -20347,27 +20312,27 @@ msgid ""
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
-"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
-"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
+"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<asovni zamik v ms>[,"
+"<alpha>]][;<slika>[,<asovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. e imate samo eno "
 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
 msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
+msgstr "Animiraj logotipa s # kroenji"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:71
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
-"onemogočeno."
+"tevilo kroenj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
+"onemogoeno."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
+msgstr "as prikazovanja logotipa v milisekundah"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:74
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
+msgstr "as prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:77
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
@@ -20398,8 +20363,8 @@ msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"Doloitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:99
@@ -20416,7 +20381,7 @@ msgstr "Filter logotipa"
 
 #: modules/video_filter/magnify.c:57
 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filter povečevanja slike"
+msgstr "Filter poveevanja slike"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:80
 msgid ""
@@ -20430,15 +20395,14 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
-"dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
-"$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
-"$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
-"podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
-"s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
-"preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
-"$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
-"$_ = nova vrstica) "
+"Prikaz oznak. (Mogoe nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
+"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
+"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = anr, $l = jezik, $n = "
+"tevilka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
+"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = "
+"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali as, $N "
+"= ime, $O = jezik zvoka, $P = poloaj (%), $R = hitrost, $S = vzorna hitrost "
+"zvoka (kHz), $T = as, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "X offset"
@@ -20458,14 +20422,14 @@ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:99
 msgid "Timeout"
-msgstr "Časovna omejitev"
+msgstr "asovna omejitev"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:100
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
+"Vrednost v milisekundah, ko oznake e ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
 "je 0 (neprestano prikazane)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:116
@@ -20478,8 +20442,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
-"8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
+"Doloite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
+"8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti (primer 6 = "
 "zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
@@ -20495,48 +20459,48 @@ msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
 msgstr ""
-"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
+"Prozornost sprednjih mozainih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
 "(privzeto)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
+msgstr "Skupna viina mozaika v tokah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
+msgstr "Skupna irina mozaika v tokah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Toka X osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
+msgstr "Toka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
-msgstr "Širina robu"
+msgstr "irina robu"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
+msgstr "irina robov med miniaturami, v tokah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
-msgstr "Višina robu"
+msgstr "Viina robu"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
+msgstr "Viina robov med miniaturami, v tokah."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
@@ -20548,8 +20512,8 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"Doloite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
 "(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
@@ -20562,40 +20526,40 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
-"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
-"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejo "
+"vrednost stolpcev in vrstic. doloeno: uporabi uporabniko nastavitev stolpcev "
+"in vrstic. odmik: uporabi uporabniki odmik za vsako sliko."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
 #: modules/video_filter/wall.c:55
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Število vrstic"
+msgstr "tevilo vrstic"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
 msgid ""
 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
-"Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
-"\"določeno\")."
+"tevilo slikovnih vrstic v mozaiku. (samo e je metoda postavitve doloena z "
+"\"doloeno\")."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
 #: modules/video_filter/wall.c:51
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Število stolpcev"
+msgstr "tevilo stolpcev"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
 msgid ""
 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
-"Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
-"postavitve \"določeno\")."
+"tevilo stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, e je izbrana metoda "
+"postavitve \"doloeno\")."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
-"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
+"Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozainih "
 "elementov."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
@@ -20616,8 +20580,8 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
-"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
+"Doloite lahko red elementov v mozaiku. Doloiti morate z vejico loeno seznam "
+"ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoanje mozaika\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
@@ -20629,8 +20593,8 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
+"Doloite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, e je "
+"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Doloiti morate z vejico loen seznam "
 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
@@ -20639,12 +20603,12 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
-"milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
+"Slike iz elementov mozaika bodo asovno zamaknjene na to vrednost (v "
+"milisekundah). Za veje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
-msgstr "določeno"
+msgstr "doloeno"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
@@ -20652,7 +20616,7 @@ msgstr "odmiki"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
 msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mozaični filter slike"
+msgstr "Mozaini filter slike"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
@@ -20712,7 +20676,7 @@ msgstr "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikaži slike"
+msgstr "Ne prikai slike"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
@@ -20724,15 +20688,15 @@ msgstr "Prikaz predvajane slike"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokaži samo napake"
+msgstr "Pokai samo napake"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+msgstr "Pokai napake in opozorila"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+msgstr "Pokai vse vkljuno s podrobnosti razhroevanja"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
@@ -20744,14 +20708,14 @@ msgstr "OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
+msgstr "Raven poveevanja (0.1 - 2.0)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
+"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred poiljanjem preko notranjega "
 "filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
@@ -20762,7 +20726,7 @@ msgstr "OpenCV filter barve"
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
+"Barva za pretvarjanje slike pred poiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
@@ -20770,15 +20734,15 @@ msgstr "Wrapper filter odvoda"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+msgstr "Doloanje katere slike (e sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+msgstr "Obirnost filter ovijanja"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+msgstr "Nastavi lestvico obirnosti filtra ovijanja."
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
@@ -20805,7 +20769,7 @@ msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
+"Pot do slik OSD menuja. Prepie pot doloeno v nastavitveni datoteki OSD."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
@@ -20821,13 +20785,13 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
+"Doloite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zgoraj, 8=spodaj) S setevanjem lahko doloite tudi kombinirane monosti "
 "(primer 6 = zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "Časovna omejitev menuja"
+msgstr "asovna omejitev menuja"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
 msgid ""
@@ -20836,7 +20800,7 @@ msgid ""
 "visible."
 msgstr ""
 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
-"preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
+"preostali as. To omogoa, da so vidni vsaj ob doloenem asu."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid "Menu update interval"
@@ -20850,9 +20814,9 @@ msgid ""
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
-"ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
-"prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
-"slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
+"ms. Kraji as je priporoljiv za okolje, kjer je veliko napak med prenaanjem. "
+"Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje slik OSD "
+"menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
@@ -20865,9 +20829,8 @@ msgid ""
 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
 "is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
-"vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
-"neprozorno (255)."
+"Prozornost OSD menuja lahko doloite z vrednostjo med 0 in 255. Nija vrednost "
+"doloa ve prozornosti in vija manj. Privzeta vrednost je neprozorno (255)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
 msgid "On Screen Display menu"
@@ -20876,13 +20839,11 @@ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izbor tevila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "Izbor tevila navpinih slikovnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
 msgid "Active windows"
@@ -20890,7 +20851,7 @@ msgstr "Aktivna okna"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico. Privzeta so vsa."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -20902,73 +20863,70 @@ msgstr "Panoramix"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+msgstr "Odmik X (samodejno nadomeanje)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
 msgid ""
 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 "misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
-"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
-"območja)"
+"Izberite, e elite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega obmoja)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
+msgstr "dolina obmoja prekrivanja (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+msgstr "Izbor odstotka doline obledelega obmoja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+msgstr "viina obmoja prekrivanja (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+msgstr "Izbor odstotne vrednosti viine pobledelega obmoja (primer 2x2 zidu)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
 msgid "Attenuation"
-msgstr "Nasičenost"
+msgstr "Nasienost"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
+"Izberite monost, e elite stanjati pobledelo obmoje z vstavkom (e ni izbrano "
+"se tanjanje izvaja preko openGL)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+msgstr "Tanjanje, zaetek (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaetek obledelega obmoja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+msgstr "Tanjanje, sredina (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega obmoja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+msgstr "Tanjanje, konec (v %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-"območja."
+"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zakljuek obledelega "
+"obmoja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
 msgid "middle position (in %)"
@@ -20980,16 +20938,16 @@ msgid ""
 "of blended zone"
 msgstr ""
 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega območja."
+"(Lagrange) obledelega obmoja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+msgstr "Popravek barve (rdea)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
 msgid "Gamma (Green) correction"
@@ -20998,8 +20956,7 @@ msgstr "Popravek barve (zelena)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
-"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
 msgid "Gamma (Blue) correction"
@@ -21008,16 +20965,15 @@ msgstr "Popravek barve (modra)"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Potemnitev rdeče"
+msgstr "Potemnitev rdee"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "Black Crush for Green"
@@ -21026,7 +20982,7 @@ msgstr "Potemnitev zelene"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
 msgid "Black Crush for Blue"
@@ -21035,16 +20991,15 @@ msgstr "Potemnitev modre"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Osvetlitev rdeče"
+msgstr "Osvetlitev rdee"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
 msgid "White Crush for Green"
@@ -21053,7 +21008,7 @@ msgstr "Osvetlitev zelene"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
 msgid "White Crush for Blue"
@@ -21062,15 +21017,15 @@ msgstr "Osvetlitev modre"
 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
+msgstr "Raven potemnitve za rdee"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
 msgid "Black Level for Green"
@@ -21078,7 +21033,7 @@ msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
 msgid "Black Level for Blue"
@@ -21086,15 +21041,15 @@ msgstr "Raven potemnitve za modro"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
 msgid "White Level for Red"
-msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
+msgstr "Raven osvetlitve za rdee"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (rdea ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
 msgid "White Level for Green"
@@ -21102,7 +21057,7 @@ msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
 msgid "White Level for Blue"
@@ -21110,15 +21065,15 @@ msgstr "Raven osvetlitve za modro"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo obmoje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
 msgid "Xinerama option"
-msgstr "Xinerama možnost"
+msgstr "Xinerama monost"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
+msgstr "Ne izberite monosti, e niste uporabili xinerama enote"
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
 msgid "Psychedelic video filter"
@@ -21126,22 +21081,22 @@ msgstr "Psychedelic filter slike"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+msgstr "tevilo vrstic sestavljanke"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+msgstr "tevilo stolpcev sestavljanke"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Določi predel kot črno območje"
+msgstr "Doloi predel kot rno obmoje"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
-"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-"črnim območjem."
+"Doloi predel kot rno obmoje. Ostala obmoja je mogoe samo zamenjati s rnim "
+"obmojem."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -21161,7 +21116,7 @@ msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:60
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter obračanja slike"
+msgstr "Filter obraanja slike"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:120
 msgid "Feed URLs"
@@ -21169,7 +21124,7 @@ msgstr "URL virov"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
+msgstr "RSS/Atomski viri (URL) loeni z '|' (cev)"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:122
 msgid "Speed of feeds"
@@ -21178,27 +21133,26 @@ msgstr "Hitrost virov"
 #: modules/video_filter/rss.c:123
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr ""
-"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
-"tok)."
+"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (veja vrednost doloa poasneji tok)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:124
 msgid "Max length"
-msgstr "Največja dolžina"
+msgstr "Najveja dolina"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:125
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
+msgstr "Najveje tevilo znakov prikazanih na zaslonu."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:127
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Čas osveževanja"
+msgstr "as osveevanja"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:128
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
-"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
+"as v sekundah, ki doloa as osveevanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
 "posodobi."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:130
@@ -21207,7 +21161,7 @@ msgstr "Vir slik"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
+msgstr "Pokai slike virov, e so na voljo."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:138
 msgid ""
@@ -21225,24 +21179,24 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
-"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
+"Doloite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+"4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi setevate: primer 6 =zgoraj desno)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:157
 msgid "Title display mode"
-msgstr "Način prikaza naslova"
+msgstr "Nain prikaza naslova"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:158
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
-"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
-"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
+"Nain prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), e vir vsebuje sliko in "
+"je prikaz slik omogoen, sicer je uporabljena vrednost 1."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Don't show"
-msgstr "Ne prikaži"
+msgstr "Ne prikai"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Always visible"
@@ -21278,7 +21232,7 @@ msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+msgstr "Doloitev kontrasta med obrisi."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
 msgid "Sharpen video filter"
@@ -21286,7 +21240,7 @@ msgstr "Filter ostrenja slike"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:55
 msgid "Transform type"
-msgstr "Tip preoblikovanja"
+msgstr "Vrsta preoblikovanja"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
@@ -21310,7 +21264,7 @@ msgstr "Obrni vodoravno"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:61
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Obrni navpično"
+msgstr "Obrni navpino"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "Video transformation filter"
@@ -21318,15 +21272,15 @@ msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:52
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "tevilo vodoravnih oken v katerih bo loen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:56
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
+msgstr "tevilo navpinih oken v katerih bo loen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:60
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
+msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih loeno z vejico."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:63
 msgid "Element aspect ratio"
@@ -21373,19 +21327,19 @@ msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgstr ""
-"Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
-"omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
+"Zaeni slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je omogoeno); "
+"(bodite previdni z nastavitvijo)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:83
 msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
+msgstr "Loljivost slikovnega medpomnilnika"
 
 #: modules/video_output/fb.c:85
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
 msgstr ""
-"Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
+"Izbor loljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:101
@@ -21423,27 +21377,27 @@ msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
 
 #: modules/video_output/image.c:51
 msgid "Image width"
-msgstr "Širina slike"
+msgstr "irina slike"
 
 #: modules/video_output/image.c:52
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+"Doloite lahko irino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"znailnostim slike."
 
 #: modules/video_output/image.c:56
 msgid "Image height"
-msgstr "Višina slike"
+msgstr "Viina slike"
 
 #: modules/video_output/image.c:57
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
-"značilnostim slike."
+"Doloite lahko viino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
+"znailnostim slike."
 
 #: modules/video_output/image.c:61
 msgid "Recording ratio"
@@ -21465,20 +21419,20 @@ msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form."
 msgstr ""
-"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
+"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaTEVILKA."
 "format\"."
 
 #: modules/video_output/image.c:70
 msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
+msgstr "Vedno pii v isto datoteko"
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
-"Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
-"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
+"Vedno zapii v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
+"primeru tevilka slike ni pripeta datoteki."
 
 #: modules/video_output/image.c:82
 msgid "Image video output"
@@ -21501,7 +21455,7 @@ msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
+"Uporaba strojnega pospeevanje YUV->RGB pretvarjanje. Monost ne vpliva na "
 "uporabo prekrivanja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
@@ -21515,10 +21469,10 @@ msgid ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
-"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
-"strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
-"v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
+"Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafinem spominu. "
+"Spreminjanje nastavitve ni priporoljivo, saj grafini spomin dovoljuje ve "
+"strojnega pospeevanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV v "
+"RGB sistem barv). Monost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
 msgid "Use triple buffering for overlays"
@@ -21529,12 +21483,12 @@ msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
-"boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
+"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je bolja "
+"kakovost slike (ni migetanja slike)."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
 msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Ime želene naprave zaslona"
+msgstr "Ime elene naprave zaslona"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
 msgid ""
@@ -21542,13 +21496,13 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
-"katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
-"\\.\\DISPLAY2\"."
+"Pri podpori ve zaslonov, lahko doloite ime naprave oken zaslona, na katerem "
+"elite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\"."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Omogoči način slike ozadja"
+msgstr "Omogoi nain slike ozadja"
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
 msgid ""
@@ -21556,9 +21510,9 @@ msgid ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
-"Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
-"Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
-"določena slika ozadja."
+"Nain slike ozadja omogoa prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
+"Monost deluje samo v nainu prekrivanja in takrat, kadar na namizju e ni "
+"doloena slika ozadja."
 
 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
 msgid "DirectX video output"
@@ -21626,11 +21580,11 @@ msgstr "SINER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:149
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
+msgstr "OpenGL natannost vzorenja"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:150
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
+msgstr "Izbor natannosti vzorenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = najve)"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:151
 msgid "OpenGL Cylinder radius"
@@ -21638,31 +21592,31 @@ msgstr "OpenGL radij cilindra"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:152
 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
+msgstr "Radij uinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:153
 msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z x-osi"
+msgstr "Toka pogleda z x-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:154
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z x-osi, uinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:156
 msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z y-osi"
+msgstr "Toka pogleda z y-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:157
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z y-osi, uinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:159
 msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Točka pogleda z z-osi"
+msgstr "Toka pogleda z z-osi"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:160
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
+msgstr "Toka pogleda z z-osi, uinka kocke ali cilindra."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:163
 msgid "OpenGL Provider"
@@ -21670,7 +21624,7 @@ msgstr "Ponudnik OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:164
 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
+msgstr "Omogoa spreminjanje uporabe OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:165
 msgid "OpenGL cube rotation speed"
@@ -21678,22 +21632,22 @@ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:166
 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
+msgstr "Hitrost vrtenja uinka kocke v OpenGL nainu prikazovanja."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:170
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
+msgstr "Na voljo je ve slikovnih OpenGL uinkov."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
 msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT vložen zaslon"
+msgstr "QT vloen zaslon"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid ""
 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 "the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
+"Uporaba QT vloenega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
 "sistemskega okolja."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
@@ -21709,28 +21663,28 @@ msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
-"izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo doloene oblike barv, namesto "
+"izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
 
 #: modules/video_output/sdl.c:111
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
+msgstr "Vzorni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:59
 msgid "Snapshot width"
-msgstr "Širina zajete slike"
+msgstr "irina zajete slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
 msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta širina zajete slike."
+msgstr "Privzeta irina zajete slike."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:62
 msgid "Snapshot height"
-msgstr "Višina zajete slike"
+msgstr "Viina zajete slike"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:63
 msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Privzeta višina zajete slike."
+msgstr "Privzeta viina zajete slike."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:65
 msgid "Chroma"
@@ -21743,11 +21697,11 @@ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:69
 msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
+msgstr "Velikost predpomnilnika (tevilo slik)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
+msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje tevila slik)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:74
 msgid "Snapshot module"
@@ -21766,13 +21720,14 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"V primeru, da podpira grafina kartica ve priklopnih tok, morate izbrati "
+"tisto, ki jo elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena "
+"pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
+msgstr "Celozaslonski nain prikazovanja."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
@@ -21784,11 +21739,11 @@ msgid ""
 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
 "show on top of the video."
 msgstr ""
-"Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
+"Celozaslonski nain lahko ustvarite na dva naina, oba pa imata svoje slabe "
 "strani.\n"
-"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
-"določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
-"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
+"1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim nainom (privzeto), pri emer "
+"doloeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
+"2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoi prikazovanje vseh stvari "
 "nad sliko."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
@@ -21803,7 +21758,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
 msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+msgstr "Zaslon za celozaslonski nain."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
@@ -21811,7 +21766,7 @@ msgid ""
 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
 "1 for the second."
 msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
@@ -21827,7 +21782,7 @@ msgstr "Uporabi deljen spomin"
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 msgstr ""
-"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
+"Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strenikom."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
 msgid "X11 video output"
@@ -21838,8 +21793,8 @@ msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, morate izbrati tisto, ki jo "
+"elite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 msgid "XVimage chroma format"
@@ -21850,24 +21805,24 @@ msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
-"namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
+"Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo doloene oblike barv, "
+"namesto izboljevanja predvajanja z izbiranjem najprimerneje metode."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razirjeni XVideo prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
 msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
+msgstr "XVMC tevilka prilagodilnika"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
-"želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
+"e grafina kartica podpira ve priklopnih tok, izberite tisto, ki jo elite "
+"uporabljati. (ta nastavitev je verjetno e nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
 msgid "X11 display name"
@@ -21883,27 +21838,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
+msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski nain."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 doloa "
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
+msgstr "Izberete lahko privzeti nain razpletanja"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
 msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+msgstr "Izbor naina obrezovanja."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
 msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
+msgstr "Razirjeni XVMC prikaz zapisov slike"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
@@ -21911,19 +21866,19 @@ msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
 
 #: modules/visualization/goom.c:56
 msgid "Goom display width"
-msgstr "Širina Goom prikaza"
+msgstr "irina Goom prikaza"
 
 #: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom display height"
-msgstr "Višina Goom prikaza"
+msgstr "Viina Goom prikaza"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
-"lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
+"Doloa nastavitev kakovosti loljivosti goom prikaza (veja loljivost je lepa "
+"in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom animation speed"
@@ -21940,47 +21895,47 @@ msgstr "Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:69
 msgid "Goom effect"
-msgstr "Učinek Goom"
+msgstr "Uinek Goom"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
 msgid "Effects list"
-msgstr "Seznam učinkov"
+msgstr "Seznam uinkov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 msgstr ""
-"Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
-"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
+"Seznam uinkov vizualizacije, loenih z vejicami.\n"
+"Trenutni uinki vkljuujejo: dummy, scope in spectrum."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
+msgstr "irina okna slikovnih uinkov v tokah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
+msgstr "Viina okna slikovnih uinkov v tokah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "Number of bands"
-msgstr "Število trakov"
+msgstr "tevilo trakov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
+msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
+msgstr "tevilo trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "Band separator"
-msgstr "Ločevanje trakov"
+msgstr "Loevanje trakov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Število praznih točk med trakovi."
+msgstr "tevilo praznih tok med trakovi."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "Amplification"
@@ -21988,27 +21943,27 @@ msgstr "Okrepitev"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
+msgstr "Doloa razmerje viine trakov uravnavanja."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
 msgid "Enable peaks"
-msgstr "Omogoči vrhove"
+msgstr "Omogoi vrhove"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
+msgstr "Izrii \"vrhove\" med spektralno analizo."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
+msgstr "Omogoi originalni grafini spekter"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
+msgstr "Omogoi \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
 msgid "Enable bands"
-msgstr "Omogoči trakove"
+msgstr "Omogoi trakove"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
@@ -22016,43 +21971,43 @@ msgstr "Izris trakov spektrometra."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
 msgid "Enable base"
-msgstr "Omogoči bazo"
+msgstr "Omogoi bazo"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
+msgstr "Doloa ali naj izrie bazo trakov."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
 msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radij bazne točke"
+msgstr "Radij bazne toke"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
+msgstr "Doloa velikost radija v tokah baze trakov (zaetek)."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
 msgid "Spectral sections"
-msgstr "Spektralno območje"
+msgstr "Spektralno obmoje"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
+msgstr "Doloi koliko obmoij spektra bo izrisanih."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
 msgid "Peak height"
-msgstr "Višina vrhov"
+msgstr "Viina vrhov"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
+msgstr "Viina vrha predmetov v tokah."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
 msgid "Peak extra width"
-msgstr "Širina vrha"
+msgstr "irina vrha"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
+msgstr "Setevanje in odtevanje tok irine vrhov."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
 msgid "V-plane color"
@@ -22060,15 +22015,15 @@ msgstr "Barva V koordinate"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-barva kocke potujoe preko V koordinate ( 0 - 127 )."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
 msgid "Number of stars"
-msgstr "Število zvezd"
+msgstr "tevilo zvezd"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
+msgstr "tevilo zvezd za izris nakljunega uinka."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
 msgid "Visualizer"
@@ -22082,5 +22037,8 @@ msgstr "Filter ponazoritev"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Spektralna analiza"
 
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Privzet vmesnik"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Ime kodeka"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Opis kodeka"