msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 00:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:31+0900\n"
"Last-Translator: Fumio Nakayama <fumio.n6a@gmail.com>\n"
"Language-Team: VideoLAN's Translators <translators@videolan.org>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:1006
+#: include/vlc_common.h:1021
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
-"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することができます。\n"
+"あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再頒布することが可能です。\n"
"詳細については、COPYINGというファイルに書かれていますので、参照してくださ"
"い。\n"
"VideoLANチーム(AUTHORSファイルを参照してください)によって作成されました。\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC設定"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "すべてのオプションを見るには\"拡張オプション\"を選択します。"
+msgstr "すべてのオプションを見るには\"詳細設定オプション\"を選択します。"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"様々なアクセス方法に関連する設定です。おそらく変更したいと思われる一般的な設"
-"å®\9aã\81¯HTTPã\83\97ã\83ã\82ã\82·ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81キャッシュに関する設定です。"
+"å®\9aã\81¯HTTPã\83\97ã\83ã\82ã\82·ã\83¼ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯キャッシュに関する設定です。"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ç\94»å\83\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ç\94»å\83\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ビデオとオーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"ストリーミングサーバーとして動作する時、または、受信するストリームを保存する"
-"時に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
+"ストリーミングサーバーとして動作する時、または受信するストリームを保存する時"
+"に使用されるストリーム出力設定を行います。\n"
"ストリームは最初にマルチプレクサで混合され、\"出力手段\"のモジュールを通して"
"ストリームとして送信(UDP, HTTP, RTP/RTSP)されるか、ファイルに保存されます。\n"
"Soutストリームモジュールは、より高度なストリーム処理(トランスコーディング, 複"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"このモジュールはマルチプレクサによって混合されたストリームの送信方法を制御し"
-"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することができます。基本的には指定しな"
+"ます。ここでは常に特定の出力手段を指定することが可能です。基本的には指定しな"
"い方が良いでしょう。\n"
-"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することもできます。"
+"また、それぞれの出力手段のデフォルトのパラメータを設定することも可能です。"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
"パケッタイザーは、マルチプレクサ処理前の基本ストリームを\"前処理\"するために"
"使用されます。特定のパケッタイザーを常に使用するように設定可能です。おそらく"
"そのような設定は避けるべきです。\n"
-"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することができます。"
+"それぞれのパケッタイザーのデフォルトパラメータを指定することが可能です。"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""
"Soutストリームモジュールは、soutプロセスのチェインを構成することが可能です。"
"より詳細な情報はStreaming Howtoを参照してください。ここでは、それぞれのsoutス"
-"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することができます。"
+"トリームモジュールに対するデフォルトのオプションを設定することが可能です。"
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"SAPã\81¯ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88UDPã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
+"SAPã\81¯ã\83\9eã\83«ã\83\81ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88UDPã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯RTPを使ってストリームを一般にアナウンスするため"
"の手段です。"
#: include/vlc_config_cat.h:170
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
-msgstr "詳細設定"
+msgstr "高度な設定"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "詳細設定。使用には注意が必要です。"
+msgstr "高度な設定: 使用には注意が必要です。"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ç\89¹å®\9aã\81®CPUã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯æ\85\8eé\87\8dã\81«è¡\8cã\81£ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95"
-"い。"
+"ç\89¹å®\9aã\81®CPUã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯æ\85\8eé\87\8dã\81«"
+"行ってください。"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
-msgstr "詳細設定"
+msgstr "高度な設定"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ダイアログプロバイダーの設定ができます。"
+msgstr "ダイアログプロバイダーの設定が可能です。"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "これらのモジュールに関するヘルプがありません。"
#: include/vlc_interface.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "é\96\8bã\81\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81いくつか選択します"
+msgstr "é\96\8bã\81\8fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯いくつか選択します"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Play"
msgstr "再生"
msgstr "プレイリストを開く (&L)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
msgid "Search"
msgstr "検索"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することができます。"
+"ビデオの一部を拡大します。拡大したい部分の画像を選択することが可能です。"
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 "
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "VUメーター"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
msgid "Equalizer"
msgstr "イコライザー"
msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました"
#: src/audio_output/filters.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr "フィルターの最大数(%d)に達しました。"
+msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。"
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "オーディオチャンネル"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ステレオを反転"
-#: src/config/file.c:528
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "真偽値"
-#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
msgid "integer"
msgstr "整数"
-#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
msgid "float"
msgstr "浮動小数点"
-#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
msgid "string"
msgstr "文字列"
msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。"
#: src/config/help.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"\n"
msgstr ""
"利用方法: %s [オプション] [ストリーム] ...\n"
-"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。指定されたスト"
-"リームはプレイリストにキューイングされます。\n"
+"コマンドライン上で複数のストリームを指定することが可能です。\n"
+"指定されたストリームはプレイリストにキューイングされます。\n"
"最初に指定されたものから順に再生されます。\n"
"\n"
"オプションの指定形式:\n"
" :option ストリームに直接適用するオプション、前の設定は上書きされます。\n"
"\n"
"ストリームのMRL指定形式:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の組み"
-"として\n"
-" 扱われます\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+" 複数のグローバルオプション --option は、MRL固有のオプション :option の\n"
+" 組みとして扱われます\n"
" 複数の :option=value の組みが指定可能です。\n"
"\n"
"URLの指定形式:\n"
-" [file://]filename プレーンなメディアファイル\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" file:///path/file プレーンなメディアファイル\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// 画面キャプチャー\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVDデバイス\n"
+" [dvd://][device] DVDデバイス\n"
" [vcd://][device] VCDデバイス\n"
" [cdda://][device] オーディオCDデバイス\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" ストリーミングサーバーによって送信されるUDP"
-"ストリーム\n"
+" ストリーミングサーバーによって送信される\n"
+" UDPストリーム\n"
" vlc://pause:<seconds> 再生を指定された時間で一時停止する特別な指"
"定\n"
" vlc://quit VLCを終了させる特別な指定\n"
#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "--advancedをコマンドラインに付加すると拡張オプションが表示されます。"
+msgstr ""
+"--advancedをコマンドラインに付加すると詳細設定オプションが表示されます。"
#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
-"拡張オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
+"詳細設定オプションしか持たないため、%dのモジュールが表示されませんでした。\n"
#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82--listã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81--list-verboseオプ"
+"ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82--listã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯--list-verboseオプ"
"ションを指定して使用可能なモジュールを確認してください。"
#: src/config/help.c:793
msgstr "デコーダー"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングに失敗しました"
#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
msgstr "フレームレート"
#: src/input/es_out.c:3011
-#, fuzzy
msgid "Decoded format"
-msgstr "デコード"
+msgstr "デコードフォーマット"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "前のタイトル"
#: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i%s"
-msgstr "タイトル %i"
+msgstr "タイトル %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "メディア: %s"
-#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "インターフェースの追加"
-#: src/interface/interface.c:87
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
-#: src/interface/interface.c:91
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
-msgstr "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
-#: src/interface/interface.c:94
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
-msgstr "Webm"
+msgstr "ウェブ"
-#: src/interface/interface.c:97
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "デバッグ情報の出力"
-#: src/interface/interface.c:100
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー"
msgstr "2:1 二倍"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78
msgid "Auto"
msgstr "自動"
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"VLCで使用するインターフェースを設定することができます。メインインターフェー"
+"VLCで使用するインターフェースを設定することが可能です。メインインターフェー"
"ス、追加のインターフェースおよび、関連するオプションを設定することが可能で"
"す。"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "VLCã\81®å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+msgstr "VLCã\81®å\88¶å¾¡ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "デバッグメッセージを表示するオブジェクトの選択"
#: src/libvlc-module.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"message."
msgstr ""
"カンマ区切りでオブジェクトを指定します。'+' または '-' をプレフィックスとして"
-"ä»\98å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\87ºå\8a\9bの有効化、無効化を指定します。キーワー"
-"ド 'all' はすべてのオブジェクトを意味します。オブジェクトはモジュール名また"
-"ã\81¯ã\80\81ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88å\90\8dã\81§æ\8c\87"
-"定されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場"
-"合は、-vvvを指定する必要があります。"
+"ä»\98å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88の有効化、無効化を指定します。キーワー"
+"ã\83\89 'all' ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9f"
+"ã\81¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\88ã\82\8aã\82\82ã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88å\90\8dã\81§æ\8c\87å®\9a"
+"されたルールが優先されます。メモ:本当にデバッグメッセージを表示させたい場合"
+"は、-vvvを指定する必要があります。"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
-msgstr "拡張オプションを表示"
+msgstr "詳細設定オプションを表示"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することができま"
-"ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9få¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\84è¦\96è¦\9aå\8a¹æ\9e\9c(ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 アナライ"
-"ザーなど)を追加することもできます。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
+"これらのオプションはオーディオサブシステムの振る舞いを変更することが可能で"
+"ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9få¾\8cå\87¦ç\90\86ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\84è¦\96è¦\9aå\8a¹æ\9e\9c(ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«アナライ"
+"ザーなど)を追加することも可能です。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"オー"
"ディオフィルター\"モジュールセクションでそれらの設定を行います。"
#: src/libvlc-module.c:253
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"オーディオ出力を完全に無効化可能です。オーディオの復号化処理を行わないため、"
-"CPUè\83½å\8a\9bã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"CPUè\83½å\8a\9bã\82\92ã\82»ã\83¼ã\83\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"オーディオ出力の周波数をカンマ区切りで設定できます。一般的な値は, -1(デフォル"
-"ト), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
+"オーディオ出力の周波数を設定することが可能です。一般的な値は, 0(未定義), "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
"高品質なオーディオDA変換アルゴリズムを使用します。このアルゴリズムはCPUを強力"
"に使用するため、オプションを無効にし、より軽いDA変換アルゴリズムを代わりに使"
-"用することもできます。"
+"用することも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
"使用している場合には、効果を期待できます。"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "オン"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
-#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "è¦\96è¦\9aå\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 アナライザーなど)"
+msgstr "è¦\96è¦\9aå\8c\96ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«アナライザーなど)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "サウンドのクリッピングに対する保護を行います。"
#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "オーディオのタイムストレッチの有効化"
#: src/libvlc-module.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\94ã\83\83ã\83\81ã\81«å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92é\81\85ã\81\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81早く再生す"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81®ã\83\94ã\83\83ã\83\81ã\81«å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81ªã\81\8fã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92é\81\85ã\81\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯早く再生す"
"ることが可能となります。"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することができます。例"
-"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することもでき"
-"ã\81¾す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
+"これらのオプションはビデオサブシステムの振る舞いを変更することが可能です。例"
+"えば、ビデオフィルター(デインターレース, 画像調整など)を有効化することも可能"
+"ã\81§す。ここでこれらのフィルターを有効化し、\"ビデオフィルター\"モジュールセク"
"ションでそれらの設定を行います。また、その他の多くのビデオオプションを設定す"
-"ることもできます。"
+"ることも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ビデオ出力を完全に無効化することも可能です。ビデオの復号化処理を行わないた"
-"め、CPU能力をセーブすることができます。"
+"め、CPU能力をセーブすることが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"ビデオの幅を指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
+"ビデオの幅を指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせます。"
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"ビデオの高さを指定できます。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
+"ビデオの高さを指定可能です。デフォルト(-1)では、VLCはビデオの特性に合わせま"
"す。"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定できます。"
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(X座標)を指定可能です。"
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定できます。"
+msgstr "ビデオウィンドウの左上の位置(Y座標)を指定可能です。"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "指定係数でビデオをズームすることができます。"
+msgstr "指定係数でビデオをズームすることが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
#: src/libvlc-module.c:464
-#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
-msgstr "カーソルと全画面表示コントローラーを隠すまでの時間をミリ秒で指定"
+msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81¨å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81¾ã\81§ã\81®æ\99\82é\96\93ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9a"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "デインターレース"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Phosphor"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Film NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLCはビデオ周辺に表示されるウィンドウのタイトル、フレームなどの生成を抑止し、"
-"最低限度のウィンドウを表示することが可能です。"
+"最小化されたウィンドウを表示することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
-msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+msgstr "ビデオ分割モジュール"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr "è¤\87製ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\93ã\83\87ã\82ªå\87ºå\8a\9bフィルターを追加します。"
+msgstr "è¤\87製ã\82\84ã\82¿ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤ºã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83\93ã\83\87ã\82ªå\88\86å\89²フィルターを追加します。"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
"ソースのアスペクト比を固定化します。例えば、いくつかのDVDはアスペクト比が4:3"
"の場合でも16:9にすることを要求します。この設定は、ムービーがアスペクト比の情"
"報を保持していない場合のヒントとなります。設定は画像のアスペクト比を表現する"
-"ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ª x:y ã\81®å½¢å¼\8f(4:3, 16:9ã\81ªã\81©)ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
+"ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81ª x:y ã\81®å½¢å¼\8f(4:3, 16:9ã\81ªã\81©)ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯縦横の比率を示す浮動小数点の形式"
"(1.25, 1.3333など)で指定します。"
#: src/libvlc-module.c:565
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81全画面表示サイズに合わせます。"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯全画面表示サイズに合わせます。"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
"channel."
msgstr ""
"これらのオプションは、DVDやVCDデバイス、ネットワークインターフェース設定、字"
-"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することができます。"
+"幕チャンネルなどの入力サブシステムの振る舞いを変更することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼é\95·(ミリ秒)"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ミリ秒)"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 å\87ºå\8a\9bã\83\9eã\83«ã\83\81ã\83\97ã\83¬ã\82¯ã\82µã\81®ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ms)"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ã\83\9fã\83ªç§\92)"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«のキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81¨ã\83\9eã\82¤ã\82¯のキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#: src/libvlc-module.c:638
-#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥å\80¤(ミリ秒)"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥(ミリ秒)"
#: src/libvlc-module.c:640
-#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr "ファイルのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+msgstr "光学メディアのキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#: src/libvlc-module.c:642
-#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
-msgstr "拡張ネットワークキャッシュ値(ミリ秒)"
+msgstr "ネットワークキャッシュ(ミリ秒)"
#: src/libvlc-module.c:644
-#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«のキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹のキャッシュ値をミリ秒で指定します。"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることができます。"
+"リアルタイムのソースのために、入力クロックの同期を無効にすることが可能です。"
"ネットワークストリームの再生が途切れる場合、このオプションを使用します。"
#: src/libvlc-module.c:657
msgstr "クロックジッター"
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"クロックアルゴリズムで有効と思われ、補正することが可能な最大入力ジッターをミ"
-"ã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"同期アルゴリズムが補正を試みることが可能な最大入力遅延ジッターをミリ秒で指定"
+"します。"
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "使用する字幕トラックのストリームIDを指定します。"
#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
-msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83¼ä¸\80覧"
+msgstr "å\84ªå\85\88ã\81\99ã\82\8bã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®è§£å\83\8f度"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
+"いくつかのビデオフォーマットが利用可能な時、この設定に近い(これを超えない)解"
+"像度をライン数で選択します。このオプションは高い解像度で再生するための十分な"
+"CPUパワー、またはネットワークの帯域幅がないときに使用してください。"
#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
msgid "Best available"
-msgstr ")が使用可能です。"
+msgstr "利用可能な最高値"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "フルHD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "標準の解像度(576、または480ライン)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "低い解像度(320ライン)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ディレクトリ"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ディレクトリ"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ディレクトリを指定します。"
+msgstr "ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\8cä¿\9dæ\8c\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ディレクトリを指定します。"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
"します。"
#: src/libvlc-module.c:808
-#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
-msgstr "メディアのキャッシュを変更します。"
+msgstr "現在のメディアに関連するタイトルを変更します。"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
+"このオプションは再生されるコンテンツのタイトルを変更することが可能です。<br>"
+"$a: アーティスト<br>$b: アルバム<br>$c: 著作権<br>$t: タイトル<br>$g: ジャン"
+"ル<br>$n: トラック番号<br>$p: 再生中<br>$A: 日付<br>$D: 長さ<br>$Z: \"再生中"
+"\" (代替表記: タイトル - アーティスト)"
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することができ"
-"ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83ã\82´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
-"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\80\81\"ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82»"
-"ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
-"ã\83³ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"これらのオプションはサブピクチャーサブシステムの振る舞いを変更することが可能"
+"ã\81§ã\81\99ã\80\82ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼(ã\83ã\82´ã\81ªã\81©)ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\97ã\80\81\"ã\82µã\83\96ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82»ã\82¯"
+"ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+"ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82å\8f¯è\83½ã\81§す。"
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
msgid "Force subtitle position"
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定できます。いくつかの位置を試して"
+"このオプションは映像中の字幕の表示位置を指定可能です。いくつかの位置を試して"
"みてください。"
#: src/libvlc-module.c:827
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることもできます。"
+msgstr "サブピクチャーの処理を完全に無効にすることも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することができ"
-"ã\81¾す。"
+"VLCはビデオ上にOSD(On Screen Display)と呼ばれるメッセージを表示することが可能"
+"ã\81§す。"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
"VLCは通常、Freetypeをレンダリングに使用しますがSVGを使用することも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
-msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼モジュール"
+msgstr "ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82½ã\83¼ã\82¹モジュール"
#: src/libvlc-module.c:842
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"\"ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼\"ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ç\94»å\83\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\83\86"
-"ã\82ã\82¹ã\83\88(ä»»æ\84\8fã\81®ã\83ã\82´ã\82\84ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81ªã\81©)ã\82\92ã\83\93ã\83\87ã\82ªä¸\8aã\81«é\87\8dã\81ã\81¦æ\8f\8fç\94»ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"\"ã\82µã\83\96ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\82½ã\83¼ã\82¹\"ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¯ç\94»å\83\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\86ã\82ã\82¹"
+"ト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "サブピクチャーフィルターモジュール"
#: src/libvlc-module.c:847
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
-"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターは画像または、テ"
-"キスト(任意のロゴやテキストなど)をビデオ上に重ねて描画します。"
+"\"サブピクチャーフィルター\"を追加します。これらのフィルターはサブタイトルデ"
+"コーダーやその他のサブピクチャーソースで作成されたサブピクチャーを描画しま"
+"す。"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "オーディオCDデバイス"
#: src/libvlc-module.c:882
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
+"使用するデフォルトのVCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
-"使用するデフォルトのDVDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライブ文字の後"
-"に':'(コロン)を付けるのを忘れないようにしてください。(例 D:)"
+"使用するデフォルトのオーディオCDドライブ(またはファイル)を設定します。ドライ"
+"ã\83\96æ\96\87å\97ã\81®å¾\8cã\81«':'(ã\82³ã\83ã\83³)ã\82\92ä»\98ã\81\91ã\82\8bã\81®ã\82\92å¿\98ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82(ä¾\8b D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "デフォルトのTCP接続のタイムアウトをミリ秒で設定します。"
#: src/libvlc-module.c:917
-#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
-msgstr "HTTPã\83\9bã\82¹ã\83\88アドレス"
+msgstr "HTTPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼アドレス"
#: src/libvlc-module.c:918
-#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
-msgstr "RTSPã\83\9bã\82¹ã\83\88アドレス"
+msgstr "RTSPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼アドレス"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
+"デフォルトではサーバーはすべてのローカルIPアドレスでリッスンします。特定の"
+"ネットワークインターフェースに制限するためには、IPアドレス(例: ::1、または"
+"127.0.0.1)かホスト名(例: localhost)を指定します。"
#: src/libvlc-module.c:924
-#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
-msgstr "HTTPサーバー"
+msgstr "HTTPサーバーポート"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"HTTPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
#: src/libvlc-module.c:931
-#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
-msgstr "HTTPサーバー"
+msgstr "HTTPSサーバーポート"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
+"HTTPSサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはHTTPSサーバーはポート番"
+"号443を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されていま"
+"す。"
#: src/libvlc-module.c:938
-#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
-msgstr "RTSP VoDサーバー"
+msgstr "RTSPサーバーポート"
#: src/libvlc-module.c:940
+#, fuzzy
msgid ""
-"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
+"RTSPサーバーがリッスンするTCPのポート番号。一般的にはRTSPサーバーはポート番号"
+"80を使用します。1024以下のポート番号の割り当てはOSによって制限されています。"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLSサーバー証明書"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLSサーバー秘密鍵"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
-msgstr ""
+msgstr "この秘密鍵ファイル(PEMフォーマット)はサーバーサイドTLSに使用されます。"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/TLS認証局"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
+"このX.509証明書ファイル(PEMフォーマット)はTLSセッションのリモートクライアント"
+"を認証するためにオプショナルに使用することも可能です。"
#: src/libvlc-module.c:958
-#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr "HTTPインターフェースの証明書の廃止リストファイルを指定します。"
+msgstr "HTTP/TLS証明書の廃止リストファイルを指定します。"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
+"このファイルはTLSセッションで使われている廃止された証明書からクライアントを削"
+"除することを抑止するためのオプショナルなCRLを含みます。"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "タイトルのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "タイトルのメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "作成者のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "作成者のメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "アーティストのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "アーティストのメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "ジャンルのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "ジャンルのメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "著作権表記のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "著作権表記のメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "説明のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "説明のメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "日付のメタデータを入力することができます。"
+msgstr "日付のメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "URLのメタデータを入力することができます。"
+msgstr "URLのメタデータを入力することが可能です。"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することができます。"
+"このオプションは、VLCのコーデック選択方法(解凍方法)を変更することが可能です。"
"このオプションは、すべてのストリームの再生環境を壊す可能性があるため、詳細な"
"知識を持ったユーザーのみが変更すべきです。"
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"デフォルトのストリーム出力チェインを指定できます。チェインの構成方法について"
+"デフォルトのストリーム出力チェインを指定可能です。チェインの構成方法について"
"は、ドキュメントを参照してください。\n"
"警告: チェインはすべてのストリームに有効になります。"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ms)"
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサのキャッシュ(ミリ秒)"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定できます。"
+msgstr "ストリーム出力マルチプレクサの初期キャッシュをミリ秒で設定可能です。"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"アクセスモジュールを指定することができます。正しいアクセスモジュールが自動で"
+"アクセスモジュールを指定することが可能です。正しいアクセスモジュールが自動で"
"検出されない場合に使用します。設定の意味を理解しないまま、グローバルオプショ"
"ンとしてこれを設定しないでください。"
msgstr ""
"(オーディオとビデオのような)\"基礎\"ストリームを分割するために使用されるデマ"
"ルチプレクサです。自動的に正しいデマルチプレクサが検出されなかった場合、指定"
-"することができます。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
+"することが可能です。この設定で何が行われるか正しく理解していない場合は、グ"
"ローバルなオプションとして使用するべきではありません。"
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "VoD server module"
-msgstr "ビデオフィルターモジュール"
+msgstr "VoDサーバーモジュール"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"使用したいVoDサーバーモジュールを選択します。古いレガシーモジュールに戻す場合"
+"は、'vod_rtsp'を設定します。"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯VLCã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\84ªå\85\88度ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ï¼\88æ£ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81負の)オフセットを"
+"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯VLCã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\84ªå\85\88度ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ï¼\88æ£ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯負の)オフセットを"
"与えます。VLCの優先度を他のプログラムや他のVLCのインスタンスに対してチューニ"
"ングする際に使用してください。"
msgstr ""
"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、エクスプローラーから"
-"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制で"
-"きます。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
+"ファイルをダブルクリックする度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可"
+"能です。このオプションにより、再生したいファイルは実行中のVLCの再生リストに"
"キューイングされます。"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgstr ""
"VLCのインスタンスをただ一つだけ許可することはいくつかの点で有用です。例えば、"
"VLCがいくつかのメディアタイプに関連付けられている場合、ファイルマネージャから"
-"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制できます。このオ"
+"ファイルを開く度に新しいVLCのインスタンスを起動することを抑制可能です。このオ"
"プションにより、新しいファイルを開くリクエストは実行中のVLCの再生リストに"
"キューイングされます。このオプションはDバスセッションデーモンを有効化し、VLC"
"の実行インスタンスがDバス制御インターフェースを使用するように設定する必要があ"
msgstr "サービス検出モジュール"
#: src/libvlc-module.c:1267
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"読み込むサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。例えば、sap, "
-"hal, ...などです。"
+"プリロードするサービス検出モジュールをコロンで区切って指定します。典型的な値"
+"は\"sap\"です。"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
"VLCの起動時にメディアライブラリーの自動的な保存と再読み込みを行います。"
#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+msgstr "メディアライブラリーのロード"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-msgstr ""
+msgstr "VLCの起動時にSQLベースのメディアライブラリーをロードします。"
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "再生レートを通常レートに戻すホットキーを選択します。"
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "少しだけ速く"
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "少しだけゆっくり"
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "音量を下げるキーを設定します。"
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
msgstr "デインターレースモードを切り替えます。"
#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
msgstr "インターフェースを他のウィンドウの後ろに隠します。"
#: src/libvlc-module.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Boss key"
-msgstr "ã\83\9bã\83\83ã\83\88キー"
+msgstr "ã\83\9cã\82¹キー"
#: src/libvlc-module.c:1492
-#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "ローカル再生に使用するデインターレースモードを指定します。"
+msgstr "再生を一時停止し、インターフェースを隠します。"
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロードしています..."
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr "メディアライブラリー"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
-#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
#: modules/access/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr "画像フォーマット(デフォルトはRGB)"
+msgstr "取り込みフォーマット(デフォルトはs16l)"
#: modules/access/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr "オーディオストリームをステレオで取り込みます"
+msgstr "オーディオストリームを取り込むフォーマットを指定します"
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
-#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "GSMオーディオ"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S24 BE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "ALSAオーディオキャプチャー入力"
msgstr "アッタチメント入力"
#: modules/access/avio.h:39
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
-msgstr "FFmpegマルチプレクサ"
+msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
msgid "FFmpeg access"
msgstr "FFmpegアクセス"
#: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
-msgstr "出力手段"
+msgstr "libavformatアクセス出力"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "dc1394入力"
#: modules/access/decklink.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Input card to use"
-msgstr "アダプターカード"
+msgstr "使用する入力カード"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーカードが複数ある場合は使用するものを指定します。カード番"
+"号は0から始まります。"
#: modules/access/decklink.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
-msgstr "送信先のビデオコーデック"
+msgstr "期待される入力ビデオモード"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーの望ましい入力ビデオモードをテキスト形式のFOURCCコード"
+"(例: \"ntsc\")で指定します。"
#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Audio connection"
-msgstr "自動接続"
+msgstr "オーディオ接続"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するオーディオ接続を指定します。有効な値は、"
+"embedded, aesebu, analogのいずれかです。カードのデフォルトを使用する場合は何"
+"も指定しないでください。"
#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "オーディオサンプリングレート(Hz)"
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオのサンプリングレートをHzで指定します。0を指定"
+"するとオーディオ入力を無効化します。"
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーのオーディオチャンネル数を指定します。2, 8、または16が有"
+"効です。0を指定するとオーディオ入力を無効化します。"
#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Video connection"
-msgstr "自動接続"
+msgstr "ビデオ接続"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
+"DeckLinkキャプチャーで使用するビデオ接続を指定します。有効な値は、sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideoです。カードのデフォルトを使用する場"
+"合は何も指定しないでください。"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
-#, fuzzy
msgid "SDI"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
-msgstr "光学ドライブ"
+msgstr "光学SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Component"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\82¸ã\83\83ã\83\88å\85¥å\8a\9b"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\8dã\83³ã\83\88"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "コンポジット入力"
+msgstr "コンポジット"
#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "S-video"
-msgstr "ビデオ"
+msgstr "Sビデオ"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
-msgstr "埋め込みビデオ"
+msgstr "埋め込み"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ログ"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8aログ"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI入力"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
msgid "Video device name"
msgstr "ビデオデバイス名"
"れなければ、デフォルトのデバイスが使用されます。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
msgid "Audio device name"
msgstr "オーディオデバイス名"
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShowプラグインで表示されるビデオサイズを指定します。もし何も指定されな"
-"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, d1, ...)"
-"または、<幅>x<高さ>で指定します。"
+"ければ、デバイスのデフォルトのサイズが使用されます。標準サイズ(cif, "
+"d1, ...)、または<幅>x<高さ>で指定します。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "ピクチャーのアスペクト比 n:m"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"使用する入力ピクチャーのアスペクト比を指定します。デフォルトは4:3です。"
"チューナーが設定するTVチャンネルを指定します。(0はデフォルトを意味します)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
-msgstr "周波数"
+msgstr "チューナー周波数"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
+msgstr "チャンネルを上書きします。(Hz)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgstr "規格"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr "ビデオ規格を指定します(デフォルト, SECAM, PAL, NTSC)"
+msgstr "ビデオ規格(デフォルト, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, その他)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81オーディオデバイスが選択されていません"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯オーディオデバイスが選択されていません"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
-"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
-"た。"
+"キャプチャーデバイス\"%s\"は要求したパラメータをサポートしていませんでした。"
#: modules/access/dtv/access.c:35
-#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
-msgstr "DVBã\81®ç¨®é¡\9e:"
+msgstr "DVBã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼"
#: modules/access/dtv/access.c:37
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
+"1つ以上のデジタル放送アダプターがある場合、アダプター番号を選択する必要があり"
+"ます。(番号は0から始まります)"
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+msgstr "デマルチプレクスしない"
#: modules/access/dtv/access.c:42
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
+"通常、有用なプログラムのみがトランスポンダーからデマルチプレクスされます。こ"
+"のオプションはデマルチプレクスとすべてのプログラムの受信を無効化します。"
#: modules/access/dtv/access.c:45
-#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "ネットワーク名"
msgstr "システムチューニング空間で一意のネットワーク名を指定します。"
#: modules/access/dtv/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "作成するネットワーク名"
#: modules/access/dtv/access.c:49
-#, fuzzy
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "システムチューニング空間で一意の名前を作成します。"
#: modules/access/dtv/access.c:51
-#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "周波数"
+msgstr "周波数(Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
+"トランスポンダーによってTVチャンネルはあたえられた周波数でグループ化(マルチプ"
+"レクス)されます。これは受信機でチューンする必要があります。"
#: modules/access/dtv/access.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr "変調方式"
+msgstr "変調方式 / コンステレーション"
#: modules/access/dtv/access.c:57
-#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
-msgstr "画像の修正"
+msgstr "レイヤー A 変調"
#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
-msgstr "画像の修正"
+msgstr "レイヤー B 変調"
#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
-msgstr "画像の修正"
+msgstr "レイヤー C 変調"
#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid ""
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
+"デジタル信号は異なるコンステレーションに対する変調を行うことが可能です。(配送"
+"システムに依存します) 復調器がコンステレーションを自動的に検出できない場合、"
+"手動で設定する必要があります。"
#: modules/access/dtv/access.c:76
msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "シンボルレート(ボー)"
#: modules/access/dtv/access.c:78
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
+"いくつかのシステム、特にDVB-C、DVB-S、およびDVB-S2ではシンボルレートを手動で"
+"設定する必要があります。"
#: modules/access/dtv/access.c:81
-#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«å\8f\8d転"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
+"復調器がスペクトル反転を正しく検出できない場合、手動で設定する必要がありま"
+"す。"
#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: modules/access/dtv/access.c:89
-#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
-msgstr "FECレート"
+msgstr "FECã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83¬ã\83¼ã\83\88"
#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
-msgstr "高優先度"
+msgstr "高優先度コードレート"
#: modules/access/dtv/access.c:91
msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "低優先度コードレート"
#: modules/access/dtv/access.c:92
-#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
-msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+msgstr "レイヤー A コードレート"
#: modules/access/dtv/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
-msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+msgstr "レイヤー B コードレート"
#: modules/access/dtv/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
-msgstr "Rawコーデックデータを保存"
+msgstr "レイヤー C コードレート"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "前方エラー訂正のコードレートを指定します。"
#: modules/access/dtv/access.c:106
-#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
-msgstr "地上波の転送モード"
+msgstr "転送モード"
#: modules/access/dtv/access.c:114
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr "帯å\9f\9få\88¶é\99\90"
+msgstr "帯å\9f\9få¹\85(Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:119
-#, fuzzy
msgid "10 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "8 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "5 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:123
-#, fuzzy
msgid "Guard interval"
-msgstr "キー間隔"
+msgstr "保護間隔"
#: modules/access/dtv/access.c:131
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "デインターレースモード"
+msgstr "階層モード"
#: modules/access/dtv/access.c:139
msgid "Layer A segments count"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー A セグメントカウント"
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー B セグメントカウント"
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー C セグメントカウント"
#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー A タイムインターリーブ"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー B タイムインターリーブ"
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー C タイムインターリーブ"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "パイロット"
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "ロールオフ係数"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0.35 (DVB-Sに同じ)"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
-msgstr "MPEGトランスポートストリーム"
+msgstr "トランスポートストリームID"
#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "偏波(電圧)"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
+"トランスポンダーの偏波を選択します。通常、異なる電圧は低ノイズのブロックダウ"
+"ンコンバーター(LNB)に適用されます。"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "未設定(0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
-msgstr "垂直偏波"
+msgstr "垂直偏波(13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
-#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr "水平偏波"
+msgstr "水平偏波(18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr "右回転円偏波"
+msgstr "右回転円偏波(13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
-#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr "左回転円偏波"
+msgstr "左回転円偏波(18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "High LNB voltage"
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
+"衛星の低ノイズブロックコンバーターと受信機間のケーブルが長い場合、高い電圧が"
+"必要です。\n"
+"すべての受信機でサポートされていません。"
#: modules/access/dtv/access.c:174
-#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\87ºå\8a\9bå\91¨æ³¢æ\95°(Hz)"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ç\99ºä¿¡å\99¨ã\81®ä½\8eå\91¨æ³¢æ\95°(kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル発信器の高周波数(kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
+"ダウンコンバーター(LNB)は衛星の転送周波数からローカルの発信器の周波数を減算し"
+"ます。RFケーブル上の中間周波数(IF)がその結果となります。"
#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "ユニバーサルLNBスイッチの周波数(kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid ""
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
+"衛星の転送周波数がスイッチの周波数を超える場合、参照用に受信機の高い周波数が"
+"使用されます。さらに自動的に継続的な22kHzのトーンが送信されます。"
#: modules/access/dtv/access.c:185
-#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr "継続的なストリーム"
+msgstr "継続的な22kHzのトーン"
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
+"ケーブル上に継続的な22kHzのトーンが送信されます。これは通常、ユニバーサルLNB"
+"からより高い周波数帯を選択します。"
#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "DiSEqC LNB番号"
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid ""
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
+"衛星の受信機がDiSEqC 1.0スイッチを介して複数の低ノイズブロックダウンコンバー"
+"ター(LNB)に接続されている場合、正しいLNBが選択されます。(1~4) スイッチがない"
+"場合には、このパラメータは0でなければなりません。"
-#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
-#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "未設定"
#: modules/access/dtv/access.c:203
-#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "ネットワーク識別子"
#: modules/access/dtv/access.c:204
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "衛星の方位角"
#: modules/access/dtv/access.c:205
-#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "衛星の方位角を1/10度単位で指定します。"
#: modules/access/dtv/access.c:206
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "衛星の仰角"
#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "衛星の仰角を1/10度単位で指定します。"
#: modules/access/dtv/access.c:208
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "衛星の経度"
#: modules/access/dtv/access.c:210
-#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
-msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。-ve=西"
+msgstr "衛星の経度を1/10度単位で指定します。負の値は西経を示します。"
#: modules/access/dtv/access.c:212
-#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "衛星レンジコード"
#: modules/access/dtv/access.c:213
-#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"製造者によって定義された衛星のレンジコードを指定します。(例: DISEqCのスイッチ"
"コード)"
#: modules/access/dtv/access.c:217
-#, fuzzy
msgid "Major channel"
-msgstr "ATSCメジャーチャンネル"
+msgstr "メジャーチャンネル"
#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSCマイナーチャンネル"
#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
msgid "Physical channel"
-msgstr "ATSC物理チャンネル"
+msgstr "物理チャンネル"
#: modules/access/dtv/access.c:225
-#, fuzzy
msgid "DTV"
-msgstr "TV"
+msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "デジタルテレビ・ラジオ"
-#: modules/access/dtv/access.c:261
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:258
msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr "地上波の転送モード"
+msgstr "地上波の受信パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:270
msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+msgstr "DVB-Tの受信パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:286
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:283
msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+msgstr "ISDB-Tの受信パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:327
+#: modules/access/dtv/access.c:324
msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ケーブル・衛星テレビの受信パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:339
+#: modules/access/dtv/access.c:336
msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S2パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:347
+#: modules/access/dtv/access.c:344
msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ISDB-Sパラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:352
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:349
msgid "Satellite equipment control"
-msgstr "衛星の仰角"
+msgstr "衛星機器制御"
-#: modules/access/dtv/access.c:390
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:387
msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
+msgstr "ATSC受信パラメータ"
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:441
msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル放送"
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:442
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
+"選択されたチューナーは指定されたパラメーターをサポートしていません。\n"
+"設定を確認してください。"
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV入力"
-#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
msgid "File reading failed"
msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
-#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。"
+msgstr "VLCはファイル\"%s\"を開くことができませんでした。(%m)"
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
-msgid "VLC could not read the file."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
#: modules/access/fs.c:33
"expand: すべてのサブディレクトリは展開されます。\n"
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
-#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "なし"
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgstr "HTTPのリダイレクションによってクッキーを転送します。"
#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
-msgstr "HTTPã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8d"
+msgstr "HTTPã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83©ã\83¼å\80¤"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
+"HTTPリファラーの値をカスタマイズし、以前のドキュメントをシミュレートします。"
#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
msgid "User Agent"
-msgstr "HTTPユーザーエージェント"
+msgstr "ユーザーエージェント"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
+"カスタムのユーザーエージェント、または既知のものを使用することが可能です。"
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "ダミー"
#: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Dummy input"
-msgstr "ã\83ã\83¼å\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\80ã\83³ã\83\97"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼å\85¥å\8a\9b"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81字幕の基本ストリームの幅"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯字幕の基本ストリームの幅"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81字幕の基本ストリームの高さ"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯字幕の基本ストリームの高さ"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "解放コールバック機能のアドレスを指定します。"
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "リンク #"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
+"キャプチャーを行うボードの望ましいリンクを指定することが可能です。(0〜)"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video ID"
-msgstr "ビデオPID"
+msgstr "ビデオID"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオのES IDを設定可能にします。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
-#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr "ビデオの下から1ピクセルをクロッピング"
+msgstr "ビデオのアスペクト比を強制することを可能にします。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
-#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
-msgstr "VLM設定 (&V)"
+msgstr "オーディオ設定"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオ設定(id=group,pair:id=group,pair...)を可能にします。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
-msgstr "テレテキストの有効化"
+msgstr "テレテキスト設定"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストの設定(id=line1-lineN with both fields)を可能にします。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Teletext language"
-msgstr "テレテキストのページ"
+msgstr "テレテキストの言語"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストの言語(page=lang/type,...)を設定可能にします。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
msgid "SDI Input"
-msgstr "入力"
+msgstr "SDI入力"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
-#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
-msgstr "デマルチプレクサ処理"
+msgstr "SDIデマルチプレクサ"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
-#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
-msgstr "DVDnav入力"
+msgstr "HD-SDI入力"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMSストリームは、ビットレートの異なる複数の基本的なストリームを含むことができ"
-"ます。それらのすべてを選択することができます。"
+"ます。それらのすべてを選択することが可能です。"
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
+#: modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLCはファイルを読むことができませんでした。"
+
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
+"PulseAudioのデフォルトをオープンする場合は、pulse:// 、または特定のソース(名"
+"前: SOURCE)をオープンする場合は pulse://SOURCE を指定します。"
#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "ã\83\91ã\83«ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ª"
#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
-msgstr "オーディオ入力"
+msgstr "ã\83\91ã\83«ã\82¹ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9b"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVRラジオデバイス"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
msgid "Norm"
msgstr "規格"
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "キャプチャーするストリームの高さを指定します(-1で自動検出)。"
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"
msgstr "IVTV MPEGエンコードカード入力"
#: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88の幅"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼の幅"
#: modules/access/qtcapture.m:44
-#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャーの幅をピクセルで指定します。"
#: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88の高さ"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼の高さ"
#: modules/access/qtcapture.m:46
-#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\82·ã\83§ã\83\83ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82ã\83£ã\83\97ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP(ローカル)ポート"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"このポートを使用してRTCPパケットが受信されます。もし、0が指定された場合、複合"
"RTP/RTCPが使用されます。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP共通秘密鍵(16進)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"このセキュアなマスター共有秘密鍵を使ってRTPパケットの認証と暗号解読が行われま"
"す。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTPソルト(16進)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "セキュアRTPが必要とする(秘密でない)マスターソルトの値を指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "RTPソースの最大数"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
"どれだけの異なるRTPソースが一度にアクティブになることを許されるか指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTPソースタイムアウト(秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "ソースが有効期限になるまでにどれだけ他のパケットを待つか指定します。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "RTPシーケンス番号の最大廃棄数"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが先行した"
"場合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "RTPシーケンス番号の乱れの最大許容量"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"直前に受信したパケットよりも、ここで指定されたよりも多くのパケットが遅れた場"
"合、RTPパケットを廃棄するようにします。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "RTPペイロードのフォーマットをダイナミックペイロードと仮定"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
+"帯域外マッピング(SDP)でない、このペイロードのフォーマットが決定できない場合、"
+"ダイナミックペイロードタイプ(96-127)と仮定されます。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "リアルタイムプロトコル(RTP)入力"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#, fuzzy
+msgid "SDP required"
+msgstr "再起動が必要です"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "リアルRTSP"
msgstr "要求されたRTSPセッションは確立することができませんでした。"
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "キャプチャー時の理想的なフレームレートを指定します。"
msgstr "\"%s\"へのSFTP接続の正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
#: modules/access/shm.c:44
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¹\85"
#: modules/access/shm.c:46
-#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr "常に同じファイルに出力"
+msgstr "フレームバッファーの幅をピクセルで指定します。"
#: modules/access/shm.c:48
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95"
#: modules/access/shm.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr "ã\83\94ã\83¼ã\82¯の高さをピクセルで指定します。"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼の高さをピクセルで指定します。"
#: modules/access/shm.c:52
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ·±åº¦"
#: modules/access/shm.c:54
-#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\81®ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ¶\88å\8e»"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ·±åº¦ã\82\92ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/access/shm.c:56
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ID"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
+"フレームバッファーのSystem V共有メモリセグメントID(--shm-fileが指定去れた場"
+"合、無視されます)"
#: modules/access/shm.c:61
-#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
-msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
#: modules/access/shm.c:63
-#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
+msgstr "フレームバッファーのメモリマップドファイルのパスを指定します。"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "8 bits"
-msgstr "ビット"
+msgstr "8ビット"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "15 bits"
-msgstr "ビット"
+msgstr "15ビット"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "16 bits"
-msgstr "ビット"
+msgstr "16ビット"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "24 bits"
-msgstr "ビット"
+msgstr "24ビット"
#: modules/access/shm.c:73
-#, fuzzy
msgid "32 bits"
-msgstr "ビット"
+msgstr "32ビット"
#: modules/access/shm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
-msgstr "フレームバッファーデバイス"
+msgstr "フレームバッファー入力"
#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
+msgstr "共有メモリフレームバッファ"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgid "UDP input"
msgstr "UDP入力"
-#: modules/access/v4l2/controls.c:722
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
msgid "Reset defaults"
msgstr "デフォルトへ戻す"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
-msgstr ""
+msgstr "ビデオデバイス(デフォルト: /dev/video0)"
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "libv4l2ラッパーを使用"
#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
msgid "Reset controls"
-msgstr "v4l2制御のリセット"
+msgstr "制御のリセット"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "制御をデフォルトに戻す"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "ピクチャーの明るさ、または黒のレベル"
#: modules/access/v4l2/video.c:95
-#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
-msgstr "自動クロッピング"
+msgstr "自動輝度調整"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr "çµ\82äº\86æ\99\82ã\81«é\9f³é\87\8fã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ä¿\9då\98"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\81®è¼\9d度ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«èª¿æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "ピクチャーのコントラスト、または輝度のゲイン"
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "ピクチャーの彩度、またはクロマのゲイン"
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgstr "色相"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
-#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
-msgstr "青色のバランス"
+msgstr "色相、またはバランス"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
-#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
-msgstr "自動"
+msgstr "自動色相"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
+msgstr "ピクチャーの色相を自動的に調整します。"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "ホワイトバランスの色温度(K)"
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
+"ホワイトバランスを色温度としてケルビンで指定します。(2800が白熱球で最低値、"
+"6500が昼光で最高値)"
#: modules/access/v4l2/video.c:111
-#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
-msgstr "è\87ªå\8b\95ã\81®ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
+msgstr "自動ホワイトバランス"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
-#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\81\8cã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\89ã\80\81è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\86\8dç\94\9fã\82\92å§\8bã\82\81ます。"
+msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83\9bã\83¯ã\82¤ã\83\88ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«èª¿æ\95´ã\81\97ます。"
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "赤色のバランス"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
-#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
-msgstr "赤色のバランス"
+msgstr "赤è\89²ã\82¯ã\83ã\83\9eã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "青色のバランス"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
-#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
-msgstr "青色のバランス"
+msgstr "é\9d\92è\89²ã\82¯ã\83ã\83\9eã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgstr "ガンマ"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
-#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
-msgstr "画像調整"
+msgstr "ガンマ調整"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
-msgid "Exposure"
-msgstr "露出"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "自動クロマゲイン"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
-msgid "Exposure."
-msgstr "露出"
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "ビデオのゲインと露出を自動的に設定します。"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
-msgid "Automatic gain/exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Automatically set the video gain or exposure."
-msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Gain"
msgstr "ゲイン"
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
msgid "Picture gain."
-msgstr "ピクチャー"
+msgstr "ピクチャーゲイン"
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Sharpness"
-msgstr "シャープ化"
+msgstr "シャープネス"
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8dã\82¹ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\83\8dã\82¹ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®èª¿æ\95´"
-#: modules/access/v4l2/video.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
msgid "Chroma gain"
-msgstr "クロマ"
+msgstr "クロマゲイン"
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "クロマのゲインコントロール"
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr "è\87ªå\8b\95ã\82¯ã\83ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°"
+msgstr "è\87ªå\8b\95ã\82¯ã\83ã\83\9eã\82²ã\82¤ã\83³"
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr "書き込み可能なクライアントに自動的に接続"
+msgstr "クロマのゲインを自動制御します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:139
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
msgid "Power line frequency"
-msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
+msgstr "電力線の周波数"
-#: modules/access/v4l2/video.c:141
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "電力線周波数のアンチフリッカーフィルター"
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
msgid "Backlight compensation"
-msgstr "無効な組み合わせ"
+msgstr "逆光補正"
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
msgid "Backlight compensation."
-msgstr "無効な組み合わせ"
+msgstr "逆光補正設定"
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
msgid "Band-stop filter"
-msgstr "ボールビデオフィルター"
+msgstr "光帯停止フィルター"
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
-msgstr ""
+msgstr "蛍光光源による光の帯をカットします。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "水平方向反転"
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr "水平方向反転"
+msgstr "水平方向に回転します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直方向反転"
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr "垂直方向反転"
+msgstr "垂直方向に回転します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr "90度回転"
+msgstr "回転(角度)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "ピクチャーの回転角度を指定します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
msgid "Color killer"
-msgstr "色反転"
+msgstr "カラーキラー"
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
+"カラーキラーを有効化します。つまり、シグナルが弱い時、白黒のピクチャーにしま"
+"す。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:167
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
msgid "Color effect"
-msgstr "Goomエフェクト"
+msgstr "カラーエフェクト"
-#: modules/access/v4l2/video.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid "Select a color effect."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªの選択"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88の選択"
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Black & white"
-msgstr "ブラックスロット"
+msgstr "白黒"
-#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "セピア"
-#: modules/access/v4l2/video.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Negative"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "反転"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "エンボス"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "スケッチ"
-#: modules/access/v4l2/video.c:176
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "スカイブルー"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Grass green"
-msgstr "緑"
+msgstr "グラスグリーン"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
-msgid "Skin whithen"
-msgstr "使用するスキン"
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "美白"
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "ビビッド"
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Audio volume"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 "
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸を指定します。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 を指定します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
msgid "Audio balance"
-msgstr "赤色のバランス"
+msgstr "オーディオバランス"
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
msgid "Balance of the audio input."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\83\90ã\83©ã\83³ã\82¹ã\82\92調æ\95´します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
-msgstr "黒色のレベル"
+msgstr "低音レベル"
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ä½\8eé\9f³ã\82\92調æ\95´します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:189
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
msgid "Treble level"
-msgstr "高音"
+msgstr "高音レベル"
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aします。"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªå\85¥å\8a\9bã\81®é«\98é\9f³ã\82\92調æ\95´します。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
msgid "Mute the audio."
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82\92ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: modules/access/v4l2/video.c:195
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
msgid "Loudness mode"
-msgstr "ラウドネス"
+msgstr "ラウドネスモード"
-#: modules/access/v4l2/video.c:197
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "ラウドネスモード(低音強調)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:199
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2ドライバ制御"
-#: modules/access/v4l2/video.c:201
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"ためには、メッセージレベルをあげる(-vvv)か、v4l2-ctlアプリケーションを使用し"
"てください。"
-#: modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "チューナーID"
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "チューナーID(デバッグ出力参照)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "チューナーの周波数をHzかkHzで指定します(デバッグ出力参照)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:213
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "オーディオモード"
-#: modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "チューナーのモノラル/ステレオの切り替えとトラックを選択します"
-#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 lines / 60 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:265
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 lines / 50 Hz"
-#: modules/access/v4l2/video.c:273
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N(アルゼンチン)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M(日本)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:274
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M(韓国)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
-#: modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "主言語(アナログTV チューナーのみ)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:289
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "第二言語(アナログTV チューナーのみ)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:290
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "第二オーディオプログラム(アナログTV チューナーのみ)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:291
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "主言語を左側、第二言語を右側"
-#: modules/access/v4l2/video.c:306
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2/video.c:307
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2入力"
-#: modules/access/v4l2/video.c:311
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "ビデオ入力"
-#: modules/access/v4l2/video.c:346
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "チューナー"
-#: modules/access/v4l2/video.c:361
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
-#: modules/access/v4l2/video.c:362
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr "ビデオ入力のゲインです(v4l2でサポートしている場合)"
+msgstr "ビデオキャプチャーコントロール(デバイスがサポートしている場合)"
-#: modules/access/v4l2/video.c:455
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 圧縮A/V"
msgstr "ファイルが存在する場合、置き換えるのではなく、追加するようにします。"
#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
-msgstr "同期化"
+msgstr "同期書き込み"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "同期書き込みでファイルをオープンします。"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr "ファイルストリーム出力"
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81チャンネルについての情報です。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯チャンネルについての情報です。"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81\9aã\81¤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
+"ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81\9aã\81¤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯グループ化して送信します。一度に送信されるパケット"
"数を指定します。この指定は高負荷なシステム上でスケジューリングの負荷を低減し"
"ます。"
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEONビデオクロマ変換"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "使用するTCPアドレス(デフォルトはlocalhost)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
"Bar Graphのビデオパートと通信するために使用するTCPアドレス(デフォルトは"
"localhost)を指定します。Bar Graphを被せる場合、localhostを使用してください。"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "使用するTCPポート(デフォルトは12345)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
"指定します。rcインターフェースで使用されているポートと同じポートを使用してく"
"ださい。"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr "Bar Graphインフォメーションの送信(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
"Bar Graphインフォメーションが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、"
"それ以外は0。(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr "Bar Graphの情報を一定のオーディオパケットごとに送信(デフォルト 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
"Bar Graphの情報がどれくらいの頻度で送信されるか設定します。Bar Graphの情報を"
"送信する間隔をオーディオパケット数で指定します。(デフォルト 4)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr "無音アラームの送信(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
"無音アラームが送信されるかどうか設定します。送信する場合は1、それ以外は0。(デ"
"フォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "時間の幅をミリ秒で指定(デフォルトは5000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"す。オーディオレベルがこの時間閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デ"
"フォルト 5000ミリ秒)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr "アラーム発生条件となる最小オーディオレベル(デフォルト 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
"オーディオレベルがこの閾値を下回った場合、アラームが送信されます。(デフォル"
"ト 0.1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr "2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定(デフォルト 2000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
"2つの警告メッセージの間隔をミリ秒で指定します。この値は警告メッセージが飽和す"
"ることを防ぐために使用されます。(デフォルト 2000)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr "定期的な接続の強制リセット(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
"TCP接続がリセットされるべきかどうかを定義します。これは、オーディオBar Graph"
"を使用する時に使用されます。(デフォルト 1)"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Bar Graph機能のオーディオパート"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"物理的なアルゴリズムによって生じる遅延に対する補正を行う場合に設定します。例"
-"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正できます。"
+"えばスピーチの音声と口の動きにズレがあるような場合、補正可能です。"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "カラオケ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
-#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr "平滑ビデオフィルター"
+msgstr "シンプルカラオケフィルター"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
"パワーを計測する対象となるオーディオバッファー数を指定します。多くのバッ"
"ファーを対象とするとフィルタリング処理の応答時間を増大させますが、短時間での"
-"大ã\81\8dã\81ªå¤\89å\8c\96ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦æ\95\8fæ\84\9fã\81«å\8f\8då¿\9cã\81\8cæ\8a\91å\88¶ã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"大ã\81\8dã\81ªå¤\89å\8c\96ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\95\8fæ\84\9fã\81ªå\8f\8då¿\9cã\82\92æ\8a\91å\88¶å\8f¯è\83½ã\81§す。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "帯域制限補完リサンプリングのためのオーディオフィルター"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "レンダリング品質"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "SRCリサンプラー"
+
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
+"異なるリサンプリングアルゴリズムがサポートされています。最高のものは遅く、最"
+"速のものは低品質です。"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
-msgstr "サンプリングレート"
+msgstr "SRCリサンプラー"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
-msgstr ""
+msgstr "シークレットラビットコード(libsamplerate)リサンプラー"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "仮想的な部屋の幅を指定します。"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "ウェット"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "ドライ"
msgstr "オーディオスペーシャライザー"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
msgid "Spatializer"
msgstr "スペーシャライザー"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
-msgstr "Float32オーディオミキサー"
+msgstr "固定小数点オーディオミキサー"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32オーディオミキサー"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\87オ出力"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£オ出力"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
-#, fuzzy
msgid "Front speakers"
-msgstr "フロント 2, リア 2"
+msgstr "フロントスピーカー"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
-msgstr ""
+msgstr "サイドスピーカー"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
-msgstr ""
+msgstr "リアスピーカー"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "センタースピーカーとサブウーハー"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
-msgstr "サラウンド"
+msgstr "4.0サラウンド"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
-msgstr "サラウンド"
+msgstr "4.1サラウンド"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
-msgstr "サラウンド"
+msgstr "5.0サラウンド"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
-msgstr "サラウンド"
+msgstr "5.1サラウンド"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
-msgstr "サラウンド"
+msgstr "7.1サラウンド"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSAオーディオ出力"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "ALSA device"
-msgstr "ALSAデバイス名"
+msgstr "ALSAデバイス"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
-#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "オーディオデバイス"
msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
-msgstr "オーディオデバイス\"%s\"は既に使用されています。"
+msgstr ""
+"オーディオデバイス\"%s\"は使用できません。:\n"
+"%s"
#: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
msgid "Audio memory"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87オメモリー"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£オメモリー"
#: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87オメモリー出力"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£オメモリー出力"
#: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
msgid "Sample format"
-msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82°ã\83¬ã\83¼ト"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ト"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Queue (iOS / Mac OS) オーディオ出力"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"アプリケーション/ユーティリティの\"オーディオ MIDI 設定\"とスピーカーレイアウ"
-"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用できます。"
+"トを設定する必要があります。ステレオモードが使用可能です。"
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgstr "出力チャンネル数"
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"デフォルトでは、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャン"
-"ネル数を制限することが可能です。"
+"デフォルト(0)では、入力されるすべてのチャンネルが保存されますが、出力するチャ"
+"ã\83³ã\83\8dã\83«æ\95°ã\82\92å\88¶é\99\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"ローファイル(加工しない生のデータ)を書き込む代わりに、ファイルにWAVヘッダーを"
-"付加することができます。"
+"付加することが可能です。"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACKオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/oss.c:99
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:72
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Open Sound System"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹を開く"
+msgstr "ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 を開く"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudioオーディオ出力"
-#: modules/audio_output/pulse.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
msgid "Audio device"
msgstr "オーディオデバイス"
msgid "Decoding"
msgstr "デコード中"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "エンコード中"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"画像にモーションベクトルを重ねることができます。(画像を移動させる矢印が表示さ"
+"画像にモーションベクトルを重ねることが可能です。(画像を移動させる矢印が表示さ"
"れます)以下の値でマスクを設定します。:\n"
"1 - Pフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
"2 - Bフレームの順(再生)方向のモーションベクトルを視覚化します。\n"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "スレッド"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "トランスコーディングで使用するスレッドの数を指定します。"
+msgstr ""
+"デコーディングで使用するスレッドの数を指定します。0は自動を意味します。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "I quantization factor"
-msgstr "量子化因子"
+msgstr "量子化係数"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Pフレームと比較したIフレームの量子化因数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
+"Pフレームと比較したIフレームの量子化係数を指定します。(例: 1.0 = IフレームとP"
"フレームの比率は同じ)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"CPUがエンコーディングレートを保持できない場合、エンコーダーはオンザフライの処"
-"理を行うことができますが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
+"理を行うことが可能ですが、品質とのトレードオフになります。それは格子量子化を"
"無効にし、エンコーダーの処理を簡単にするため、モーションベクトルのひずみ率と"
"ノイズリダクションの閾値を引き上げます。"
"ファイルを指定します。以下のオプションを指定します: main, low, ssr(未サポー"
"ト), ltp(デフォルトはmain)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\"はビデオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\"はオーディオエンコーダーがありません。"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"これは、VLCメディアプレイヤーのエラーではありません。\n"
"VideoLANプロジェクトにこの問題について問い合せないでください。\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLCはエンコーダーを開くことができませんでした。"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"メインオプションでダミーデコーダーを選択/指定している場合には、RAWコーデック"
+"メインオプションでダミーデコーダーを選択/強制している場合には、RAWコーデック"
"データを保存します。"
#: modules/codec/ddummy.c:47
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "å\8d\98ä¸\80ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°します"
+msgstr "å\8d\98ä¸\80ã\83\94ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å¼·å\88¶します"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr "å\88¥ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°します"
+msgstr "å\88¥ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92å¼·å\88¶します"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "ピクチャー内DWTフィルター"
+msgstr "IntraピクチャーDWTフィルター"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "ピクチャー間DWTフィルター"
+msgstr "InterピクチャーDWTフィルター"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB字幕デコーダー"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB字幕"
msgstr "DVB字幕デコーダー"
#: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
-msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\83\87コーダー"
+msgstr "ã\83\80ã\83\9fã\83¼ã\81®ã\82¨ã\83³コーダー"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
"す。"
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDIシンセサイザー"
msgstr "MIDIシンセサイザーはセットアップされていません"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"MIDIシンセサイザーはサウンドフォントファイル(.SF2)を必要とします。\n"
-"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(コーデック/オーディオ/"
-"FluidSynth)してください。\n"
+"サウンドフォントファイルをインストールし、VLCで設定(入力/コーデック/オーディ"
+"オコーデック/FluidSynth)してください。\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:120
#, c-format
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kateストリームはテキストのフォーマットを可能にします。VLCは部分的に実装してい"
-"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることもできます。メモ: Tigerが有効な場"
+"ますが、すべてのフォーマットを無効にすることも可能です。メモ: Tigerが有効な場"
"合には、この設定は何の効果もありません。"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
-msgstr "陰"
+msgstr "影"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "白"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることができます。この機"
+"KateストリームはTigerライブラリを使ってレンダリングすることが可能です。この機"
"能を無効にするとスタティックなテキストとビットマップをベースとするストリーム"
"のみ、レンダリングされます。"
msgstr "リニアPCMオーディオのパケッタイザー"
#: modules/codec/lpcm.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢PCMã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\87コーダー"
+msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢PCMã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\82¨ã\83³コーダー"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "オーディオ/ビデオデコーダー(OpenMAX ILを使用)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ビデオエンコーダー(OpenMAX ILを使用)"
msgstr "RealVideoライブラリーデコーダー"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
-#, fuzzy
msgid "Rate control method"
-msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82µã\82¤ã\82º"
+msgstr "ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\88¶å¾¡ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるメソッド"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr "輝度の閾値"
+msgstr "固定ノイズ閾値モード"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "å\9bºå®\9aã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°(CBR)ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "å\9bºå®\9aã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89(CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
-msgstr "遅延時間"
+msgstr "低遅延モード"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
-#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+msgstr "ã\83ã\82¹ã\83¬ã\82¹ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "固定ラムダモード"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
-#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
-msgstr "ステレオモード"
+msgstr "固定エラーモード"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
-msgstr "å\93\81質å\9bºå®\9aå\8c\96ä¿\82æ\95°"
+msgstr "å\9bºå®\9aå\93\81質ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
-#, fuzzy
msgid "GOP structure"
-msgstr "ピクチャー"
+msgstr "GOP構造"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオシーケンスのエンコードに使用されるGOP構造"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
+"Fixed GOP構造がありません。ピクチャーはInter、またはIntraで前、または先のピク"
+"チャーを参照することが可能です。"
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Iフレームのみのシーケンス"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Interピクチャーは前のピクチャーのみを参照可能"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Interピクチャーは前、または先のピクチャーを参照可能"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "固定品質モードで使用される品質係数"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼閾値"
+msgstr "ã\83\8eã\82¤ã\82º閾値"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "固定ノイズ閾値モードで使用されるノイズの閾値を指定します。"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr "0以上の値を指定すると固定ビットレートモードになります。"
+msgstr ""
+"エンコードが固定ビットレートモードの時のターゲットビットレートをkbpsで指定し"
+"ます。"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "最大ビットレート"
+msgstr "最大ビットレート(kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"最大ビットレートをkbpsで指定します。ストリーミングアプリケーションに有効で"
-"す。"
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最大ビットレートをkbpsで指定します。"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR ビットレート(kbps)"
+msgstr "最小ビットレート(kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
-#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"最小ビットレートをkbpsで指定します。固定サイズのチャンネルをエンコーディング"
-"するのに有効です。"
+"エンコードが固定ビットレートモードの時の最小ビットレートをkbpsで指定します。"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
-#, fuzzy
msgid "GOP length"
-msgstr "最大長"
+msgstr "GOP長"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
+"連続的なシーケンスヘッダー間のピクチャー数。つまり、ピクチャーのグループ数"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼なし"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82°なし"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97フィルター"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\83ã\83¼ã\83\91ã\82¹フィルター"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "ノイズ"
+msgstr "ノイズ追加"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97フィルター"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹é\81©å¿\9cã\83ã\83¼ã\83\91ã\82¹フィルター"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "ã\83ã\82´ã\82µã\83\96フィルター"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\83\91ã\82¹フィルター"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®å¹\85"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82º"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
-#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "自動:入力を基準としてエンコーダーが決定します(最適)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
-#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
+msgstr "小:小さなモーション補正ブロックを使用します"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
-#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
+msgstr "中:中間のモーション補正ブロックを使用します"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
-#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr "モーション補正ブロックの高さ"
+msgstr "大:大きなモーション補正ブロックを使用します"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
-#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
+msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®é\87\8dã\81ªã\82\8a"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
-#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®é«\98ã\81\95"
+msgstr "ã\81ªã\81\97:ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82\92é\87\8dã\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "部分的:モーション補正ブロックを部分的に重ねます"
#: modules/codec/schroedinger.c:202
-#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®å¹\85"
+msgstr "ã\83\95ã\83«:ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³è£\9cæ£ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯å\85¨ä½\93ã\82\92é\87\8dã\81ã\81¾ã\81\99"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "モーションベクトル精度"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
-#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "モーションベクトルの精度をピクセルで指定します。"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
-#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
-msgstr "ストリーミング要素"
+msgstr "知覚的重み付け方式"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "知覚的距離"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "知覚的重みを計算するための知覚的距離"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
-#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+msgstr "フレームごとの水平スライス"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの水平スライス数"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
-#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
+msgstr "フレームごとの垂直スライス"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "低遅延モードでのフレームごとの垂直スライス数"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "個々のサブバンドのコードブロックサイズ"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "小 - 小さなコードブロックの使用"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "中 - 中間サイズのコードブロックの使用"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "大 - 大きなコードブロックの使用"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "フル - サブバンドごとに1つのコードブロック"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
-#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr "インターレース化モーション予測"
+msgstr "階層的モーション予測の有効化"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "変更検出のための最小変更行数"
+msgstr "ダウンサンプリングのレベル数"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
-msgstr ""
+msgstr "階層的モーション予測モードのダウンサンプリングのレベル数"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
-#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83¬ã\83¼ã\82¹å\8c\96ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測"
+msgstr "ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\83¢ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³äº\88測ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
-#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr "事前のモーション予測アルゴリズムを有効にします。"
+msgstr "フェーズ相関予測の有効化"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "シーン変更検出を有効化"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
-#, fuzzy
msgid "Force Profile"
-msgstr "プロファイル"
+msgstr "プロファイルを強制"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "VC2低遅延プロファイル"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
-#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr "SVGテンプレートファイル"
+msgstr "VC2シンプルプロファイル"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
-#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr "新しいプロファイルを作成"
+msgstr "VC2メインプロファイル"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
-#, fuzzy
msgid "Main Profile"
-msgstr "プロファイル"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83\97ã\83ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "libschroedinger使ç\94¨ã\81®Diracã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82¨ã\83³コーダー"
+msgstr "libschroedinger使ç\94¨ã\81®Diracã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83\87コーダー"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "エンコーダーのモードを指定します。"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "エンコーディング品質"
msgstr "デフォルト(Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "System codeset"
-msgstr "システムID"
+msgstr "システムコードセット"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP932"
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theoraビデオエンコーダー"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"特定のビットレートを指定するのではなく、特定のエンコーディング品質を0.0(高)~"
"50.0(低)の範囲で指定します。この設定は、VBRストリームを生成します。"
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "ステレオモード"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "ステレオストリームの取り扱いを指定します。"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBRモード"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "可変ビットレートを使用します。デフォルトは固定ビットレート(CBR)です。"
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "音響心理学モデル"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-1(モデルなし)~4の整数値で指定します。"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "デュアルモノラル"
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ジョイントステレオ"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolameオーディオエンコーダー"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "GOPをクローズするためのリカバリポイントを使用"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
+"なし: クローズドGOPのみ使用\n"
+"ノーマル: 標準的なオープンGOPを使用\n"
+"ブルーレイ: ブルーレイ互換のオープンGOPを使用"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
+"オープンGOPを使用します。ブルーレイ互換のためには、ブルーレイ互換オプションも"
+"使用してください。"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "ブルーレイサポートのためブルーレイ互換ハックを有効化"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
+"ブルーレイのサポートのためにハックを有効化します。ブルーレイ互換のすべての側"
+"面を強いるものではありません。\n"
+"例: 解像度、フレームレート、レベル"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC(コンテキスト-利用適応二値算術符号化): わずかにエンコーディングとでコー"
-"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることができます。"
+"ディングを遅延させますが、10~15%のビットレートをセーブすることが可能です。"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "H.264レベル"
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
msgstr ""
"H.264のレベル(Annex A規格によって定義される)を指定します。レベルは強制されま"
"せん。ユーザーに依存し、エンコーディングオプションと互換性のあるレベルを選択"
-"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です)"
+"します。値は1~5.2の範囲で指定します。(10~51も指定可能です) x264のレベルを設"
+"定するためには、0を指定します指定します。"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264プロファイル"
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
"互換性を守るために使用可能な機能を制限するH.264のプロファイルを指定します。"
msgstr "フレームごとのスライス数を指定"
#: modules/codec/x264.c:162
-#, fuzzy
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "矩形のスライスを使用します。他のスライスオプションに上書きされます。"
msgstr "AQの強度"
#: modules/codec/x264.c:211
-#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
"カーブの圧縮を始める前にQAの揺らぎを削減します。一時的なボケの複雑さです。"
#: modules/codec/x264.c:241
-#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "サイコビジュアルの最適化の強さ、デフォルトは\"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
-"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御し、2つめのパラメータはサイコビジュア"
-"ルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デフォルトはオフ)を制御します。"
+"最初のパラメータはRDがオンかオフかを制御します。\n"
+"2つめのパラメータはサイコビジュアルの最適化でトレリスが使用されるかどうか(デ"
+"フォルトはオフ)を制御します。"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®8x8ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\8116x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®8x8ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯16x8のパーティションがマクロブロックごとに一つのリファレ"
"ンスに反対するリファレンスフレームを選択することを可能にします。"
#: modules/codec/x264.c:315
msgstr "フレームタイプの先読みで使用するフレームカウント"
#: modules/codec/x264.c:390
-#, fuzzy
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。混合できない出力"
-"が大きな値をうまく処理できないため、現在のデフォルト値はx264のデフォルト値よ"
-"りも低く設定されています。"
+"フレームタイプの先行処理を行うフレームカウントを指定します。現状のデフォルト"
+"では、RTSP出力でTSを混合しないような非混合出力で同期に問題が発生します。"
#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
msgid "HRD-timing information"
"100です。"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
-msgstr "透明度の切り替え"
+msgstr "テレテキストの透明度"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
+msgstr "一意なDBUSサービスID(org.mpris.vlc-<pid>)"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
+"DBUS上でVLCインスタンスを識別するための一意なDBUSサービスID。プロセス識別子"
+"(PID)がサービス名に付加されます。: org.mpris.vlc-<pid>"
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "D-Busコントロールインターフェース"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤー"
"時に少し面倒になります。また、ビデオウィンドウは開きません。"
#: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "ダミーインターフェース"
msgid "Position Control"
msgstr "再生位置の制御"
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
msgstr "ホットキー管理インターフェース"
#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "マウスホイールのX軸制御"
#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
-"ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81®X軸ã\82\92é\9f³é\87\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81å\86\8dç\94\9fä½\8dç½®ã\81®å\88¶å¾¡ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾す。"
+"ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81®X軸ã\82\92é\9f³é\87\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\86\8dç\94\9fä½\8dç½®ã\81®å\88¶å¾¡ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§す。"
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "HTTPリモートコントロールインターフェース"
-#: modules/control/motion.c:76
+#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "変換フィルターではなく、回転ビデオフィルターを使用"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "モーション"
-#: modules/control/motion.c:85
+#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "モーションコントロールインターフェース"
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\9b\9e転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81HDAPS, AMS, APPLESMCã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81UNIMOTIONモーションセン"
+"ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\9b\9e転ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81HDAPS, AMS, APPLESMCã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯UNIMOTIONモーションセン"
"ターを使用します。"
#: modules/control/netsync.c:57
msgstr "ネットワークマスタークロック"
#: modules/control/netsync.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr "マスターサーバーのIPアドレス"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
msgstr "UDPタイムアウト(ミリ秒)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
-"ネットワークのデータ受信をアボートさせる前の待機時間をミリ秒で指定します。"
+msgstr "データ受信をアボートさせるまでの時間をミリ秒で指定します。"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "ネットワーク同期"
#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "ネットワークの同期"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストのクリアー"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "ç¶\99ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯'ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é\81¸æ\8a\9e'ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81'一時停止'を入力してください。"
+msgstr "ç¶\99ç¶\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯'ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼é\81¸æ\8a\9e'ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯'一時停止'を入力してください。"
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5i"
+msgstr "| 誤ったデマルチプレクサの回数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 不連続の回数 : %5i"
+msgstr "| 不連続の回数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
#: modules/control/rc.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i"
+msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
+msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i"
+msgstr "| 失われたフレーム数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
#: modules/control/rc.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i"
+msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i"
+msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i"
+msgstr "| 失われたバッファー数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[ストリーミング]"
#: modules/control/rc.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
+msgstr "| 送信済みパケット数 : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgstr "AIFFデマルチプレクサ"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr "WAVデマルチプレクサ"
+msgstr "ASF/WAVデマルチプレクサ"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "AUデマルチプレクサ"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
-msgstr "AUデマルチプレクサ"
+msgstr "Avformatデマルチプレクサ"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "AVフォーマット"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
-msgstr "AVフォーマット"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
-msgstr "AVフォーマット"
+msgstr "Avformatフォーマットマルチプレクサ"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr "FFmpegマルチプレクサを使用します。"
+msgstr "avformatマルチプレクサを強制的に使用します。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr "インターリーブ使用"
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force interleaved method."
msgstr "インターリーブを使用します。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "インデックス作成"
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"AVIファイルのインデックスを再作成します。AVIファイルが不完全か壊れている場合"
"に指定します。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "アクションを確認"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "常に修正"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "常に修正しない"
-#: modules/demux/avi/avi.c:69
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVIデマルチプレクサ"
-#: modules/demux/avi/avi.c:674
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr "AVIã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä¿®æ£ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99..."
+msgstr "AVIã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
+"AVIインデックスが壊れているかないため、シークが正常に動作しません。\n"
+"VLCはファイルを修復しませんが、インデックスをメモリ中に構築することで一時的に"
+"修復することが可能です。\n"
+"この手順は大きなファイルの場合、時間がかかります。\n"
+"どうしますか?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "インデックスを構築し、再生"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Play as is"
-msgstr "再生と停止"
+msgstr "そのまま再生"
-#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
-msgstr ""
+msgstr "再生しない"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVIインデックスを修正しています..."
msgstr "FLACデマルチプレクサ"
#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "デコード"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "デマルチプレクサステージでのデコード"
#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "画像クロマ"
+msgstr "強制クロマ"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"空でなく、イメージデコードが真の場合、画像は指定されたクロマに変換されます。"
#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "æ\9c\9f間(ミリ秒)"
+msgstr "æ\99\82間(ミリ秒)"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"ファイル終端をシミュレートする前の時間。負の値は無制限の再生時間を意味しま"
+"す。"
#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ビデオの基本ストリームのフレームレート"
+msgstr "生成される基本ストリームのフレームレート"
#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "遅延時間"
+msgstr "リアルタイム"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"マスター入力とリアルタイム入力のスレーブとして使用される適切なリアルタイム"
+"モードを使用します。"
#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "AVIデマルチプレクサ"
+msgstr "画像デマルチプレクサ"
#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "画像ファイル"
+msgstr "画像"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "WMServerの非標準RTSP対応"
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"URLã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
+"URLã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるユー"
"ザー名を指定します。"
#: modules/demux/live555.cpp:89
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
-"URLã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
+"URLã\81«ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯パスワードが設定されなかった場合、接続に使用されるパス"
"ワードを指定します。"
#: modules/demux/live555.cpp:94
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
+msgstr "サラウンドの遅延(ミリ秒)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "作詞"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
-msgstr ""
+msgstr "作曲"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "プロデューサー"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgstr "情報"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
-#, fuzzy
msgid "Director"
-msgstr "ディレクトリ"
+msgstr "指揮者"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "破棄"
+msgstr "注意書き"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-#, fuzzy
msgid "Requirements"
-msgstr "セグメント"
+msgstr "条件"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
-#, fuzzy
msgid "Original Format"
-msgstr "オリジナルID"
+msgstr "オリジナルフォーマット"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
msgid "Display Source As"
-msgstr "表示設定"
+msgstr "ソースを表示"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-#, fuzzy
msgid "Host Computer"
-msgstr "ã\83\9eã\82¤コンピューター"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88コンピューター"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-#, fuzzy
msgid "Performers"
-msgstr "パフォーマンスオプション"
+msgstr "演奏者"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
-#, fuzzy
msgid "Original Performer"
-msgstr "オリジナルサイズ"
+msgstr "オリジナル演奏者"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "前のソースコンテンツ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "AtmoWinソフトウェア"
+msgstr "ソフトウェア"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Make"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "プロダクト"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "グループ"
+msgstr "グループ化"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "Audio ES"
-msgstr "オーディオ"
+msgstr "オーディオES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"RAWビデオストリームを再生する時の理想的なフレームレートを指定します。フォー"
-"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\8130000/1001ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\8129.97です。"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\80\8130000/1001ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯29.97です。"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Realデマルチプレクサ"
#: modules/demux/sid.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr "H264ビデオ デマルチプレクサ"
+msgstr "C64 sidデマルチプレクサ"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ダンプバッファーサイズ"
#: modules/demux/ts.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
+"PCRの生成時間位置ではなく、バイト位置のパーセンテージでシークと位置決めが行わ"
+"れます。シークが正しく動作しない場合、このオプションを設定してください。"
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "テキスト字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3717
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB字幕: 聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
+#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
msgid "clean effects"
msgstr "エフェクト消去"
-#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
+#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
msgid "hearing impaired"
msgstr "聴覚障害"
-#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
+#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "視力障害解説"
"下, これらを組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
-#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "オーバーレイのフレームバッファーの消去"
+msgstr "オーバーレイのフレームバッファーのクリアー"
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
-"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像を消去します。"
-"それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュから消去されます。"
+"オーバーレイを完全に透明にすることで表示されたオーバーレイ画像をクリアーしま"
+"す。それまでにレンダリングされた画像とテキストはキャッシュからクリアーされま"
+"す。"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81画像の表示"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯画像の表示"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
-"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ç\94»å\83\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81テキストをレンダリングします。"
+"ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81«ç\94»å\83\8fã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯テキストをレンダリングします。"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファーインターフェース"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2パス"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "プリアンプ"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
-#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr "DTSダイナミックレンジ圧縮"
+msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS/ピーク"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#, fuzzy
msgid "Attack"
-msgstr "ã\82¢ã\83\83ã\82¿ã\83\81ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+msgstr "ã\82¢ã\82¿ã\83\83ã\82¯"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "解放機能"
+msgstr "リリース"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "色の閾値"
+msgstr "閾値"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
msgid "Ratio"
-msgstr "評価"
+msgstr "比率"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
-msgstr "ã\83\99ã\83¼ã\82¹半径"
+msgstr "ã\83\8bã\83¼半径"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
msgid "Makeup gain"
-msgstr "トラック再生ゲイン"
+msgstr "Makeupゲイン"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\82\92有効化"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82·ã\83£ã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®有効化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "ダンプ"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "ヘッドフォンの仮想化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量の均一化"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "最大レベル"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Compressor"
-msgstr "解凍"
+msgstr "圧縮"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Audio Effects"
msgstr "オーディオエフェクト"
msgstr "詳細設定でファイルを開く..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
-msgstr "履歴のクリア"
+msgstr "履歴のクリアー"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
-msgstr "消去"
+msgstr "クリアー"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "再生"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
-#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "再生速度"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
-#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
-msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+msgstr "トラックの同期化"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgid "Step Backward"
msgstr "少し戻る"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "音量を上げる"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "音量を下げる"
msgstr "プレイヤー..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
msgid "Main Window..."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\9c\80å°\8få\8c\96"
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
-msgstr "オーディオエフェクト"
+msgstr "オーディオエフェクト..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
-msgstr "ビデオフィルター"
+msgstr "ビデオフィルター..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgid "Bring All to Front"
msgstr "すべてを手前に移動"
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgstr "指定時間へジャンプ"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "少し戻る"
+msgstr "戻る"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "少し進む"
+msgstr "進む"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "プレイリストの表示"
+msgstr "プレイリストの表示/非表示"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Repeat"
-msgstr "リピート:"
+msgstr "リピート"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "シャッフル"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgstr "エフェクト"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºæ\99\82ã\81®ã\83\96ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³è¡¨ç¤º"
+msgstr "å\85¨ç\94»é\9d¢è¡¨ç¤ºæ\99\82ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
msgid "Full Volume"
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\88"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 "
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
-#, fuzzy
msgid "Open media..."
-msgstr "メディアを開く"
+msgstr "メディアを開く..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
-msgstr ""
+msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリ"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
-msgstr ""
+msgstr "マイコンピューター"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルネットワーク"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
-msgstr ""
+msgstr "インターネット"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgstr "秒"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"正の数値は音声がビデオに\n"
-"先行することを意味します。"
+msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgstr "ビデオに対する字幕の先行度:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"正の数値は字幕がビデオに\n"
-"先行することを意味します。"
+msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "字幕の速度:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-#, fuzzy
msgid "fps"
-msgstr " フレーム/秒"
+msgstr "フレーム/秒"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
msgstr "ジオメトリ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
-#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "画像調整"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "明るさの閾値"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+msgstr "バンディングノイズ除去"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "半径"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-#, fuzzy
msgid "Film Grain"
-msgstr "粒状化"
+msgstr "フィルム粒状化"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-#, fuzzy
msgid "Variance"
-msgstr "トランス"
+msgstr "変動量"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgstr "列"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "ブラックスロット"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
msgid "Intensity"
-msgstr "インターネット"
+msgstr "強度"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Posterize"
-msgstr ""
+msgstr "ポスタライズ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+msgstr "ポスタライズレベル"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
-#, fuzzy
msgid "Motion blue"
msgstr "モーションぼかし"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Repeat Off"
msgstr "リピートオフ"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(再生中の項目はありません)"
"デフォルトの電子メールアドレスのみが送信され、いかなる他の情報も含まれませ"
"ん。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1671
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "クラッシュレポートの送信中にエラーが発生しました"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "No CrashLog found"
msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "以前のクラッシュのトレースを見つけることができませんでした"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "古い設定を削除しますか?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1790
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1791
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1899
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLCデバッグログ(%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1960
msgid "Relaunch required"
msgstr "再起動が必要です"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1961
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr "VLCはメディアのキー イベントを読み込んでいません。再起動が必要です。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1962
msgid "Relaunch VLC"
msgstr "VLCの再起動"
"menu."
msgstr ""
"デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク"
-"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することができます。"
+"リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"disabled here."
msgstr ""
"VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが"
-"できます。"
+"可能です。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Control playback with the Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+msgstr "VLCを暗い、または明るいインターフェーススタイルで実行"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトでVLCは暗いインターフェーススタイルを使用します。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+msgstr "OS X Lion上でネイティブの前画面モードを使用"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
+"Mac OS X 10.7以降ではVLCはデフォルトでネイティブの前画面モードを使用します。"
+"以前のMac OS Xリリースから知られているカスタムモードも使用します。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS Xインターフェース"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
-#, fuzzy
msgid "No device is selected"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«は選択されていません"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹は選択されていません"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
+"デバイスは何も選択されていません。\n"
+"\n"
+"上のプルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。"
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "キャプチャー"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "入力を選択する"
+msgstr "ファイルを選択する"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgstr "選択..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
-#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TSフォルダ"
+msgstr "VIDEO_TSフォルダを開く"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
-#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "フォルダを開く"
+msgstr "BDMVフォルダを開く"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Insert Disc"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクを挿入"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
-msgstr "DVDメニュー"
+msgstr "DVDメニューの無効化"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
-#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
-msgstr "DVDメニュー"
+msgstr "DVDメニューの有効化"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"
msgstr "RTP/UDPストリームを開く"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
-#, fuzzy
msgid "Capture Device"
-msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..."
+msgstr "キャプチャーデバイス"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
-msgstr "この機能は表示されている画面を入力とします"
+msgstr ""
+"現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可"
+"能とします"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "プラグインのダウンロード"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
-#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-"この機能はiSightの入力シグナルを処理することを可能とします。\n"
-"\n"
-"このバージョンでは使用可能な設定はありません。640 x 480ピクセルのRawビデオス"
-"トリームが使用できます。\n"
-"\n"
+"QuickTime互換のビデオデバイスからの入力シグナルを処理することを可能としま"
+"す。\n"
"Live Audio入力はサポートされていません。"
#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#, fuzzy
msgid "Image width:"
-msgstr "画像の幅"
+msgstr "画像の幅:"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
-#, fuzzy
msgid "Image height:"
-msgstr "画像の高さ"
+msgstr "画像の高さ:"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8d"
+msgstr "パラメータの上書き"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "ファイルを開く"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i tracks"
-msgstr "オーディオトラック"
+msgstr " %i トラック"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
msgid "Save File"
msgstr "ファイルの保存"
msgstr "ロストフレーム数"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
msgid "Streaming"
msgstr "ストリーミング"
msgstr "すべてリセット"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
msgid "Show Basic"
-msgstr "基本"
+msgstr "基本表示"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgstr "未設定"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
msgid "Interface Settings"
msgstr "インターフェース設定"
msgstr "字幕とOSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕とOSDの設定"
msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgstr "後処理の品質"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#, fuzzy
msgid "Interface style"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ル"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82¹ã\82¿ã\82¤ル"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
msgid "Dark"
-msgstr "Darkwave"
+msgstr "暗く"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
msgid "Bright"
-msgstr "æ\98\8eã\82\8bã\81\95"
+msgstr "æ\98\8eã\82\8bã\81\8f"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Album art download policy"
msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«ã\81\82ã\82\8fã\81\9bã\81¦表示"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦å\86\85ã\81«表示"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "OSDの有効化"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
msgid "Force Bold"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«é\9f³å£°を使用"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\83\89(太å\97)を使用"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
+"詳細設定では、背景、影、およびアウトラインに対する追加のオプションが設定可能"
+"です。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
msgid "Lowest latency"
msgstr "より遅延が少ない"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
msgid "Low latency"
msgstr "遅延が少ない"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
msgid "High latency"
msgstr "遅延が大きい"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
msgid "Higher latency"
msgstr "より遅延が大きい"
msgstr "選択..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
-#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr "レコードが保持されるファイル名または、ディレクトリを指定します。"
+msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
msgid ""
msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが"
msgstr "出力先"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
-"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することができま"
+"このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で"
"す。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgstr "トランスコーディング"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
-"ことができます。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する"
+"ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで"
"ください。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgstr "トランスコーディングビデオ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
"ます。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "カプセル化フォーマット"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することができま"
-"す。事前に行われたフォーマットの選択に依存し、すべての設定が可能なわけではあ"
-"ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で"
+"す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま"
+"せん。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
"transcoding."
msgstr ""
"このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト"
-"ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81トランスコーディングを開始します。"
+"ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯トランスコーディングを開始します。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
+"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n"
"\n"
"次のページに移る前に選択してください。"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"æ\9c\89å\8a¹ã\81ªå®\9bå\85\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88IPã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81マルチキャスト"
+"æ\9c\89å\8a¹ã\81ªå®\9bå\85\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\83¦ã\83\8bã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88IPã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯マルチキャスト"
"IPのいずれかを入力してください。\n"
"\n"
"この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ"
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
-"æ£ã\81\97ã\81\84ã\83\91ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
+"æ£ã\81\97ã\81\84ã\83\91ã\82¹ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ"
"さい。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"æ£ã\81\97ã\81\84ã\83\91ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
+"æ£ã\81\97ã\81\84ã\83\91ã\82¹ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ"
"い。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"ストリームをファイルに保存することができます。オンザフライで再エンコードする"
-"ことができます。VLCが読み込めば保存されます。\n"
+"ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする"
+"ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n"
"VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し"
"てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した"
"りするには便利です。"
msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
-"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することができます。このパラメータはスト"
+"ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメータはスト"
"リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメータの意"
-"å\91³ã\81\8cã\82\8fã\81\8bã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81®ã\81¿ã\81§è¡\8cã\81\86å ´å\90\88"
+"味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合"
"は、この設定は1のままにします。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
-msgstr "+-[入力方向]"
+msgstr " [入力方向]"
#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
+msgstr " 読み込み入力バイト数 : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
+msgstr " 入力ビットレート : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
+msgstr " デマルチプレクサの読み込みバイト数 : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s"
+msgstr " デマルチプレクサのビットレート : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
-msgstr "+-[ビデオデコーディング]"
+msgstr " [ビデオデコーディング]"
#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| ビデオ デコード済み数 : %5i"
+msgstr " デコード済み ビデオ : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
+msgstr " 表示済みフレーム : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
-msgstr "| 失われたフレーム数 : %5i"
+msgstr " 失われたフレーム : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
-msgstr "+-[オーディオデコーディング]"
+msgstr " [オーディオデコーディング]"
#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-msgstr "| オーディオ デコード済み数 : %5i"
+msgstr " デコード済み オーディオ : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
-msgstr "| 再生済みバッファー数 : %5i"
+msgstr " 再生済みバッファー : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-msgstr "| 失われたバッファー数 : %5i"
+msgstr " 失われたバッファー : %<PRId64>"
#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
-msgstr "+-[ストリーミング]"
+msgstr " [ストリーミング]"
#: modules/gui/ncurses.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " packets sent : %5i"
-msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
+msgstr " 送信済みパケット : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
+msgstr " 送信済みバイト数 : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
+msgstr " 送信ビットレート : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[表示]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
-#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
+msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:871
-#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
+msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:872
-#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
+msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:873
-#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
+msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:874
-#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
+msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:875
-#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
+msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:876
-#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
+msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:877
-#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
+msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:878
-#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " <Esc> エントリーの追加/検索を閉じる"
+msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
#: modules/gui/ncurses.c:879
-#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
+msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[全体]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
-#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, <Esc> 終了"
+msgstr " q, Q, Esc 終了"
#: modules/gui/ncurses.c:886
-#, fuzzy
msgid " s Stop"
-msgstr " s 停止"
+msgstr " s 停止"
#: modules/gui/ncurses.c:887
-#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <Space> 一時停止/再生"
+msgstr " <space> 一時停止/再生"
#: modules/gui/ncurses.c:888
-#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f 全画面表示の切り替え"
+msgstr " f 前画面表示の切り替え"
#: modules/gui/ncurses.c:889
-#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
+msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
#: modules/gui/ncurses.c:890
-#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
+msgstr " [, ] 次/前のタイトル"
#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > 次/前のチャプター"
+msgstr " <, > 次/前のチャプター"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
-msgstr " <Right> +1%%のシーク"
+msgstr " <left>,<right> -/+ 1%%のシーク"
#: modules/gui/ncurses.c:894
-#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " z 音量を下げる"
+msgstr " a, z 音量の増減"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
-#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <Up>,<Down> ボックスを通して行ごとにナビゲート"
+msgstr " <up>,<down> ボックスを通して行ごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
-#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <PgUp>,<PgDown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> ボックスを通してページごとにナビゲート"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
-msgstr ""
+msgstr " <start>,<end> ボックスの開始と終了をナビゲート"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid "[Playlist]"
msgstr "[プレイリスト]"
#: modules/gui/ncurses.c:906
-#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r ランダム再生の切り替え"
+msgstr " r ランダム再生の切り替え"
#: modules/gui/ncurses.c:907
-#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
+msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
#: modules/gui/ncurses.c:908
-#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R リピートの切り替え"
+msgstr " R リピートの切り替え"
#: modules/gui/ncurses.c:909
-#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o タイトルでのプレイリストの並び替え"
+msgstr " o プレイリストをタイトルで並び替え"
#: modules/gui/ncurses.c:910
-#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O プレイリストのタイトルごとに逆順"
+msgstr " O プレイリストをタイトルの逆順で並び替え"
#: modules/gui/ncurses.c:911
-#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g 現在の再生項目に移動"
+msgstr " g 現在再生中の項目に移動"
#: modules/gui/ncurses.c:912
-#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
-msgstr " / 項目を探す"
+msgstr " / 項目を探す"
#: modules/gui/ncurses.c:913
-#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
-msgstr " A エントリーの追加"
+msgstr " A エントリーの追加"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:915
-#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
-msgstr " <Backspace> エントリーの削除"
+msgstr " D, <backspace>, <del> エントリーの削除"
#: modules/gui/ncurses.c:916
-#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e イジェクト(停止時)"
+msgstr " e イジェクト(停止時)"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ファイルブラウザー]"
#: modules/gui/ncurses.c:922
-#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <Enter> 選択されたファイルをプレイリストに追加"
+msgstr " <enter> 選択されたファイルをプレイリストに追加"
#: modules/gui/ncurses.c:923
-#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <Space> 選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
+msgstr " <space> 選択されたディレクトリをプレイリストに追加"
#: modules/gui/ncurses.c:924
-#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示"
+msgstr " . 隠しファイルの表示/非表示"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid "[Player]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <Up>,<Down> +/-5%%のシーク"
+msgstr " <up>,<down> +/-5%%のシーク"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr " ソース : %s"
+msgstr " ソース : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
-msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " 位置 : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
-msgstr " 音量 : %i%%"
+msgstr " 音量 : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
-msgstr " タイトル : %d/%d"
+msgstr " タイトル : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
-msgstr "チャプター: %d/%d"
+msgstr " チャプター : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
-#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr " ソース: <現在の項目はありません> %s"
+msgstr " ソース: <現在の項目はありません>"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr "ループ再生モードの切り替え(1項目のみ, すべて)"
+msgstr "ループ再生モードの切り替え(すべて, 1項目のみ, ループなし)"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
msgid "Previous Chapter/Title"
"プレイリストが空の場合、メディアを開きます"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
-msgstr "前のチャプター"
+msgstr "前/戻る"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
-msgstr "少し進む"
+msgstr "次/進む"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "メディアを開く"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr "プレイリストの前のメディア"
+msgstr "プレイリストの前のメディアを再生します。押下し続けると逆転再生します。"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-msgstr "プレイリストの次のメディア"
+msgstr ""
+"プレイリストの次のメディアを再生します。押下し続けると早送り再生します。"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle the video in fullscreen"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
+"v4l2インスタンスが見つかりません。\n"
+"デバイスがVLCによってオープンされ、再生されているか確認してください。\n"
+"\n"
+"コントロールは自動的にここに表示されます。"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "dB"
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
+"Makeup\n"
+"ゲイン"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "スペーシャライザーを有効化"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
-msgstr "少しだけ速く"
+msgstr "(先行)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
-msgstr "遅延"
+msgstr "(遅延)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
-#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96 (&T)"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯ã\81®å\90\8cæ\9c\9få\8c\96:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "トラックの同期化 (&T)"
+msgstr "字幕トラックの同期化:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "字幕エンコーダー"
+msgstr "字幕速度:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "字幕の位置合わせ"
+msgstr "字幕の持続係数:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの値で延長します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n"
+"0を設定すると無効化します。"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "通常の再生速度に戻す"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "アルバムアートをダウンロードする"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "経過時間と残り時間の切り替え"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ダブルクリックで選択された時間へ移動"
msgid "Eject the disc"
msgstr "ディスクの取出し"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
msgid "Video standard"
-msgstr "ビデオ管理"
+msgstr "ビデオ規格"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Selected ports:"
msgstr "選択ポート:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLCの速度で使用"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
msgid "Auto connection"
msgstr "自動接続"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Radio device name"
msgstr "ラジオデバイス名"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+msgstr "テレビ(デジタル)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Tuner card"
-msgstr "チューナーID"
+msgstr "チューナーカード"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "デリバリーシステム"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "トランスポンダー/多重送信周波数"
+msgstr "トランスポンダー/マルチプレクス周波数"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "トランスポンダーシンボルレート"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
msgid "Bandwidth"
msgstr "帯域制限"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "ストリームを再生するか、保存するためにデスクトップがオープンされます。"
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
msgid " f/s"
msgstr "フレーム/秒"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
msgid "Advanced Options"
-msgstr "拡張オプション"
+msgstr "詳細設定オプション"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ダブルクリックでメディア情報を表示"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
msgid "Change playlistview"
msgstr "プレイリストのビューを変更"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
msgid "Search the playlist"
msgstr "プレイリストを検索"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Zoom playlist"
-msgstr "プレイリストの表示"
-
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリの作成"
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "新しいフォルダの名前を入力:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
msgid "Add to playlist"
msgstr "プレイリストに追加"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
msgid "Sort by"
msgstr "並べ替え"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
msgid "Descending"
msgstr "逆順"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "ディスプレイデバイス"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "音量を上げる"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "音量を下げる"
+
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
msgid "My Computer"
msgstr "マイコンピューター"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
-msgstr ""
+msgstr "ピクチャーフロー表示"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
msgid "Select File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "ホットキーを変更したいアクションを選択します。"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
msgid "Hotkey"
msgstr "ホットキー"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
msgid "Global"
msgstr "[全体]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Apply"
msgstr "適用"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "未定義"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
msgid "Hotkey for "
msgstr "アクション:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
msgid "Press the new keys for "
msgstr "新しいキーを入力してください。アクション:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "警告: そのキーは既にアクションへ割り当てられています \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
msgid "Key: "
msgstr "キー: "
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "入力とコーデックの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"ます。\n"
"詳細設定オプションでそれらを個別に設定することも可能です。"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"これはスキンを使用可能なインターフェースです。スキンはダウンロード可能です。"
"サイト:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLCスキンのWebサイト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
msgid "System's default"
msgstr "システムのデフォルト"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ホットキーの設定"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "オーディオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "ビデオファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "プレイリストファイル"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
msgid "&Apply"
msgstr "適用 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
msgstr "パス"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+msgstr "クリアー (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "プライバシーとネットワークポリシー"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><i>VLCメディアプレイヤー</i>はたとえ匿名でもあなたの利用に関して、いかなる"
+"情報も送信したり、収集したり<b>しません</b>。</p>\n"
+"<p>しかし、<b>メディアの情報</b>を表示するため、または<b>アップデート</b>の有"
+"無を確認するためにインターネットに接続します。</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (著作者達) はこのソフトウェアがインターネットにアクセスす"
+"ることをあなたに事前に承諾して頂く必要があることを明示します。</p>\n"
+"<p>以下のいずれかのオプションを選択してください。:</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアクセスポリシー"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
-msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\8f\96å¾\97"
+msgstr "ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92許å\8f¯"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "アップデートを確認しています..."
+msgstr "VLCのアップデートを確認することを許可"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
-msgstr "続ける"
+msgstr "保存して継続"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgid "Go to time"
msgstr "指定時間に移動"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "VideoLANについて"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
msgstr ""
"VLCメディアプレイヤーはフリーのメディアプレイヤーです。エンコーダーとストリー"
"マーは、ファイル、CD、DVD、ネットワークストリーム、キャプチャーカードなどから"
-"読み込みを行うことができます!\n"
+"読み込みを行うことが可能です!\n"
"VLCは、内部コーデックを使用し、必要なすべてのポピュラーなプラットフォームで動"
"作します。\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"このバージョンのVLCは以下の環境でコンパイルされました:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "コンパイラー: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Qt4インターフェースを使用しています。\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright (C) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "はい (&Y)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "&No"
-msgstr "再生 (&G)"
+msgstr "いいえ (&N)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr "新しいバージョンのVLC("
+msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。"
msgstr "一般 (&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "&Metadata"
-msgstr "メタデータ"
+msgstr "メタデータ (&M)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "&Codec"
-msgstr "コーデック"
+msgstr "コーデック (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
-msgstr "統計"
+msgstr "統計 (&T)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Update the tree"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\81®ä¸\8bå\81´"
+msgstr "ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92æ\9b´æ\96°"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®URLã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81パスを指定してください。"
+msgstr "å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\81®URLã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯パスを指定してください。"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
-"ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªURLã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81コンピューター上の\n"
+"ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªURLã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯コンピューター上の\n"
"ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgstr "プロファイルの選択:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "New profile"
-msgstr "プロファイルの選択:"
+msgstr "新しいプロファイル"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgid "Open Folder"
msgstr "フォルダを開く"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
msgid "Open playlist..."
msgstr "プレイリストを開く..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "XSPFプレイリストのインポート"
+msgstr "XSPFプレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
msgid "M3U playlist"
-msgstr "M3Uプレイリストのインポート"
+msgstr "M3Uプレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "M3U8プレイリストのエクスポート"
+msgstr "M3U8プレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTMLプレイリスト"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
msgid "Open subtitles..."
msgstr "字幕を開く..."
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "プレイヤーの制御メニュー"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "メディア (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "再生 (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "オーディオ (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "ビデオ (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "ツール (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "表示 (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ (&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
-msgstr "ファイルを開く..."
+msgstr "ファイルを開く... (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ディスクを開く (&D)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "ファイルを開く (&O)..."
+msgstr "ファイルを開く (詳細設定)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "変換 / 保存 (&R)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
msgid "&Stream..."
-msgstr "ストリーム..."
+msgstr "ストリーム... (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«é \85ç\9b®ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81§çµ\82äº\86"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+msgstr "システムトレイにクローズ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "エフェクトとフィルター (&E)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "トラックの同期化 (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "プログラムガイド"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "プラグインとエクステンション (G)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "設定 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "表示 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "プレイリスト (&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "スキン化インターフェース"
+msgstr "最小化化インターフェース (&N)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "全画面表示 (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "拡張制御 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "プレイリストをドッキング"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Status Bar"
-msgstr "状態"
+msgstr "ステータスバー"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "視覚化選択"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "オーディオトラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "オーディオデバイス (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覚化 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "字幕トラック (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "ビデオトラック (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示 (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
+msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
msgid "Always &on Top"
msgstr "常に最前面に表示 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "表示解像度"
+msgstr "デスクトップに表示 (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr "DirectX壁紙"
+msgstr "壁紙として設定"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "拡大 (&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比 (&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "クロッピング (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "デインターレース (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "デインターレースモード (&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "後処理 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "スナップショットを取る"
+msgstr "スナップショットを取る (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "タイトル (&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "チャプター (&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "ナビゲーション (&N)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "プログラム (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク (&B)"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\83\9eã\83¼ã\82¯ (&B)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
-msgstr "ビデオ管理"
+msgstr "管理 (&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ (&H)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "アップデートの確認 (&U)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "速く (&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "通常再生 (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "ゆっくり (&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "少し先に進む (&J)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "少し前に戻る (&K)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "停止 (&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "前 (&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "次 (&X)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Open a Media"
msgstr "メディアを開く"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "ファイルを開く (&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "全画面表示の解除"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
msgid "Subti&tle"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕 (&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "再生 (&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
-msgstr "ツール (&T)"
+msgstr "ツール"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
msgid "&Open a Media"
msgstr "メディアを開く (&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - 空 - "
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
-msgstr "消去 (&C)"
+msgstr "クリアー (&C)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま"
"す。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "システムトレイアイコン"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト"
"レイに表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま"
"す。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
-"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«ã\80\81æ\9b²ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ビデオの名前を表示します。"
+"ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83©ã\83¼ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«ã\81«ã\80\81æ\9b²ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ビデオの名前を表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると"
"アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
-msgstr "拡張オプション"
+msgstr "詳細設定オプション"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "ダイアログにすべての拡張オプションを表示します。"
+msgstr "ダイアログにすべての詳細設定オプションを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ"
"わせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "全画面表示コントローラの不透明度(0.1~1)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"全画面表示時のコントローラの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプション"
"はWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "アップデート通知の有効化"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週"
"間ごとに確認を行います。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "アップデートのチェックを行う間隔"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "終了時に音量を自動的に保存"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ボリュームスライダーの色"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"ボリュームスライダーの色を設定します。\n"
"12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
"デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n"
-"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用できます。"
+"'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "起動時のモードと外観の選択"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"- 詩やアルバムアートを常にゾーンに表示\n"
"- 最小化モード(最低限度の制御)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
+msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し"
"ます。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "起動時にエクステンションをロード"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88è\83\8cæ\99¯è\89²"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82³ã\83¼ã\83³ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\81®è¡¨ç¤º"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
+"再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。"
+"画面の焼き付きを防止することが可能です。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Background art fits window's size"
-msgstr "背景のアスペクト比"
+msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "キーボードの音量ボタンを無視"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが"
"選択されていない時はシステムの音量を変更します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr "再生の一時停止"
+msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
+"このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止"
+"します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr "自動クロッピング"
+msgstr "アイコンの自動変更を許可"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
+"このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを"
+"許可します。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qtインターフェース"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "エラー"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®é\80\8fé\81\8eã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ç§»å\8b\95ã\81\8cæ£"
-"常に動作しない場合に有効です。"
+"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®é\80\8fé\81\8eã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89"
+"ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgstr "ディレクトリインデックスの構築を許可"
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
"す。デフォルト値は\"admin\"です。"
#: modules/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
msgid "CLI input"
-msgstr "TCP入力"
+msgstr "CLI入力"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
+"このソースからのコマンドを受け付けます。標準入力へのCLIのデフォルトは、"
+"(\"*console\") ですが、プレーンなTCPソケット (\"localhost:4212\") にバインド"
+"したり、 telnetプロトコル (\"telnet://0.0.0.0:4212\") を使用することも可能で"
+"す。"
#: modules/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
msgid "Lua"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
-msgstr "Luaã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹"
+msgstr "Luaã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\82¿ã\83¼"
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
-msgstr "Lua RC"
+msgstr "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
"アルバムアートを検索するカレントディレクトリ内のファイル名を指定します。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fmアカウントのユーザー名を指定します。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fmアカウントのパスワードを指定します。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "代替のscrobblerエンジンのURLのセットを指定します。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "オーディオScrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fmへ再生した曲を送信"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"last.fmã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
+"last.fmã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼å\90\8dã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯パスワードが正しくありません。設定を確認し、VLCを"
"再起動してください。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fmのユーザー名が設定されていません"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"い。"
#: modules/misc/gnutls.c:70
-#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr "チューナーのプロパティ"
+msgstr "TLS cipher優先度"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
+"Chipher、鍵交換方式、ハッシュ機能と圧縮方式が選択可能です。詳細な文法について"
+"は、GLU TLSドキュメントを参照してください。"
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "性能(高速なcipherを優先)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "セキュア128ビット(256ビットcipherを除く)"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "セキュア256ビット(256ビットcipherを優先)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
-msgstr ""
+msgstr "エクスポート(安全でないcipherを含む)"
#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GnuTLSトランスポートレイヤーのセキュリティ"
#: modules/misc/gnutls.c:98
-#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLSサーバー"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
-msgstr ""
+msgstr "MCE"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-#, fuzzy
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr "OSSOスクリーンの非ブランク化"
+msgstr "Nokia MCEスクリーンの非ブランク化"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ESのIDにPIDを指定"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
"especially for reference frames."
msgstr ""
"指定された長さの無音をストリームからカットし、二つの境界におけるビットレート"
-"を確実にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
+"を固定にします。特にフレームを参照する際の大きなビットレートのピークを抑制す"
"ることが可能です。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bCSAæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82ã\83¼ã\82\92\"odd/first/1(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88)\"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81\"even/second/2\"の"
+"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bCSAæ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82ã\83¼ã\82\92\"odd/first/1(ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88)\"ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\"even/second/2\"の"
"いずれかで指定します。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
-msgstr "陰のオフセット"
+msgstr "影のオフセット"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "内部フレームに同期"
+msgstr "Intraフレームに同期"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"通常、パケッタイザーは次のフルフレームに同期します。このフラグはパケッタイ"
-"ザーを最初に見つかった内部フレームに同期することを指示します。"
+"ザーを最初に見つかったIntraフレームに同期することを指示します。"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
-#: modules/services_discovery/udev.c:92
-msgid "Video capture"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87オキャプチャー"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£オキャプチャー"
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "オーディオキャプチャー(ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+msgstr "カード %<PRIu32>"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "一般"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAPマルチキャストアドレス"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"SAPモジュールは通常、接続するアドレスを自動的に選択しますが、特定のアドレスを"
"指定することも可能です。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAPタイムアウト(秒)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"新しいアナウンスメントを受信しなかった場合、SAPアイテムが検出されてから削除さ"
"れるまでの遅延時間を秒で指定します。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "アナウンスの解析"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"合、\"live555\"(RTP/RTSP)モジュールによってすべてのアナウンスメントが解析さ"
"れます。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP制限モード"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "SAPパーサーは対応していないアナウンスメントを廃棄するようにします。"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ネットワークストリーム(SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:129
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDPディスクリプションパーサー"
-#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
-#: modules/services_discovery/sap.c:857
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
-#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
-msgid "Audio capture"
-msgstr "オーディオキャプチャー"
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "ビデオキャプチャー(Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ユニバーサルプラグ&&プレイ"
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-#, fuzzy
msgid "Local drives"
-msgstr "光学ドライブ"
+msgstr "ローカルドライブ"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "内部ストリームのレコーディング"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "自動削除"
msgstr "プレースホルダーのキックイン前の遅延をミリ秒で指定します。"
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "プレースホルダーを切り替える前にIフレームを待つ"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
-#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "基本ストリーム出力"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+msgstr "この基本ストリームの識別数値を指定します"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "ESの遅延(ミリ秒)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
+"この基本ストリームの遅延をミリ秒で指定します。正の値は遅延を意味し、負の値は"
+"先行することを意味します。"
#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®é\81\85延"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "ビデオレンダリングの有効化/無効化を切り替えます。"
#: modules/stream_out/display.c:44
-#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
-msgstr "DTS遅延(ミリ秒)"
+msgstr "遅延(ミリ秒)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "ストリーム出力の集積"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+msgstr "変更するこの基本ストリームの識別数値を指定します"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "マガジン"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "言語ページを含むマガジンを指定します。"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "言語を含むページを指定します。"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "行"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+msgstr "言語を含む行を指定します。"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストからの言語"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+msgstr "テレテキストからの動的言語設定"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
-"ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¯ã\83ã\83\9eã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ブルースクリー"
+"ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¯ã\83ã\83\9eã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«è¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ブルースクリー"
"ンビデオフィルターを使用する場合は、YUVAを使用してください。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
msgstr "セッションURL"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "UDP/RTP多重送信"
+msgstr "RTP/RTCPマルチプレクス"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"スとして指定します。"
#: modules/stream_out/rtp.c:172
-#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr "RTPã\82½ã\83¼ã\82¹タイムアウト(秒)"
+msgstr "RTPã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³タイムアウト(秒)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
+"RTSPリクエストを何も受信しない状態がこの時間経過した場合にRTSPセッションがク"
+"ローズされます。負の値、または0を指定するとタイムアウトを無効にします。デフォ"
+"ルト値は60秒です。"
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "コマンドUDPポート"
#: modules/stream_out/select.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
-msgstr "コマンドを待ち受けるUDPポートです。"
+msgstr ""
+"コマンド(show | enable <pid> | disable <pid>)を待ち受けるUDPポートです。"
#: modules/stream_out/select.c:49
-#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
-msgstr "無効"
+msgstr "ES idを無効化"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "起動時にES idを無効にします。"
#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
-msgstr "ビデオの有効化"
+msgstr "ES idの有効化"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+msgstr "起動時にこのES idのみを有効にします。"
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームから有効、または無効にする個々のESを選択します。"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "新しいES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
-#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "このサブピクチャーの識別文字列を指定します"
+msgstr "この基本ストリームの新しい識別数値を指定します"
#: modules/stream_out/setid.c:51
-#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr "基本ストリームのカテゴリーを設定します。"
+msgstr "この基本ストリームのISO-639コード(3文字)を設定します。"
#: modules/stream_out/setid.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set ID"
-msgstr "QP設定"
+msgstr "IDの設定"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+msgstr "ES ID設定"
#: modules/stream_out/setid.c:63
-#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
-msgstr "基本ストリームのIDを設定します。"
+msgstr "基本ストリームのIDを変更します。"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+msgstr "ES言語設定"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
-msgstr ""
+msgstr "言語設定"
#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "基本ストリームのグループを設定します。"
+msgstr "基本ストリームの言語を設定します。"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "ビデオのプリレンダーコールバック"
#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr "オーディオのプリレンダーコールバック"
#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr "ビデオポストレンダーコールバック"
#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr "オーディオポストレンダーコールバック"
#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr "使用したいフォントのフォントファミリー"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "使用したいフォントのフォントファイル"
"ビデオ上にレンダリングされるフォントのデフォルトサイズを指定します。もし、0以"
"外の値が指定された場合、相対フォントサイズを上書きします。"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "アウトラインの不透明度"
+
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
msgid "Force bold"
-msgstr "ã\83¢ã\83\8eã\83©ã\83«é\9f³å£°ã\82\92使用"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92å¼·å\88¶使用"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-#, fuzzy
msgid "Background opacity"
-msgstr "背景付き"
+msgstr "背景の不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "背景付き"
+msgstr "背景の色"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#, fuzzy
msgid "Outline color"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®è\89²"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "アウトラインの太さ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
-msgstr "陰のオフセット"
+msgstr "影の不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
msgid "Shadow color"
-msgstr "陰"
+msgstr "影の色"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
-msgstr "陰"
+msgstr "影の角度"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
-msgstr "陰のオフセット"
+msgstr "影の間隔"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "細い"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "太い"
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
"を指定します。"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
-msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
+msgstr "ダミーのフォントレンダラー"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "明るさの閾値"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr "アルファマスク"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"\n"
"ビルドの方法や必要なパーツの入手などのより詳細な説明が見つけられるでしょ"
"う。\n"
-"また、実際の環境での画像や動画を見ることもできます。"
+"また、実際の環境での画像や動画を見ることも可能です。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
"values"
msgstr ""
"それぞれのチャンネルが使用するDMXの基本アドレスを指定します。\";\"で値を区"
-"切って指定することもできます。"
+"切って指定することも可能です。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bMoMoLightã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8c3ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\814チャンネルを選択しているかに依存"
+"使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bMoMoLightã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8c3ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯4チャンネルを選択しているかに依存"
"します。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
msgstr "fnordlichtのカウント"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
-"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から4のチャンネルの数量に依存します。"
+"あなたのfnordlichtハードウェア使用する1から254のチャンネルの数量に依存しま"
+"す。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "左側/右側のゾーン"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "常に左右に同じ数のゾーンを設置します。"
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
-"LEDã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
+"LEDã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯白色の調整を組み込みドライバーで行うかどうか指定します。"
"オプション指定をお勧めします。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"5つ以上のチャンネル/ゾーンを持つデバイスのために、ここではそれぞれのチャンネ"
-"ã\83«ã\81®ã\82¾ã\83¼ã\83³ç\95ªå\8f·ã\82\92\",\"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
+"ã\83«ã\81®ã\82¾ã\83¼ã\83³ç\95ªå\8f·ã\82\92\",\"ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\";\"で区切って指定します。\"-1\"はそのチャンネ"
"ルを使用しないことを意味します。クラッシックなAtmoLightでは、4,3,1,0,2がデ"
"フォルトのチャンネル/ゾーン割り当てになっています。上側に2つ、左右に1つずつ、"
"そして要約ゾーンを持たないクラッシックなAtmoLightでは、-1,3,2,1,0のマッピング"
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することができます。"
+"VLCが起動するAtmoLightのコントロール用ソフトウェアを指定することが可能です。"
"AtmoWinA.exeへの絶対パスを指定します。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgstr "グラディエーション変更"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
-#, fuzzy
msgid "Window size"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªサイズ"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦サイズ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
-#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "GOPごとの'P'フレーム数"
+msgstr "フレーム数(0-100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトフォーカス値"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
-msgstr ""
+msgstr "スムース化を考慮するフレーム数(0-30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªå\8f\8d転フィルター"
+msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83\83ã\82«ã\83¼ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\83\93ã\83\87ã\82ªフィルター"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+msgstr "フリッカーキャンセル"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "オーディオチャンネルレベルの値"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªBar Graphã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªBar Graphã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82µã\83\96ã\82½ã\83¼ã\82¹"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "オーディオBar Graphビデオ"
-#: modules/video_filter/ball.c:107
+#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "ボールの色"
-#: modules/video_filter/ball.c:108
+#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\81®è\89²ã\82\92\"赤\"ã\80\81\"é\9d\92\"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81\"緑\"のいずれかで指定します。"
+msgstr "ã\83\9cã\83¼ã\83«ã\81®è\89²ã\82\92\"赤\"ã\80\81\"é\9d\92\"ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\"緑\"のいずれかで指定します。"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "境界強調表示"
-#: modules/video_filter/ball.c:111
+#: modules/video_filter/ball.c:102
msgid "Set edge visibility."
msgstr "境界を強調表示させます。"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Ball speed"
msgstr "ボールの速度"
-#: modules/video_filter/ball.c:114
+#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "ボールの速度をフレームごとの変化量(単位はピクセル)で指定します。"
-#: modules/video_filter/ball.c:117
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball size"
msgstr "ボールのサイズ"
-#: modules/video_filter/ball.c:118
+#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "ボールのサイズをその半径で指定します。"
-#: modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Gradient threshold"
msgstr "グラデーション閾値"
-#: modules/video_filter/ball.c:122
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "境界の計算のためのグラデーション閾値を指定します。"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "追加されたリアルなボールゲームです。"
-#: modules/video_filter/ball.c:133
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball video filter"
msgstr "ボールビデオフィルター"
-#: modules/video_filter/ball.c:134
+#: modules/video_filter/ball.c:125
msgid "Ball"
msgstr "ボール"
msgstr "合成画像のクロマ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "合成する画像のクロマを指定します。"
"default)."
msgstr ""
"この効果は、バックグラウンド上にフォアグラウンド画像の\"青い部分\"を合成する"
-"\"ã\82°ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³\"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
+"\"ã\82°ã\83ªã\83¼ã\83³ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³\"ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯\"クロマキー\"として知られています。合成のため"
"の\"キー\"となる色を選択します。(デフォルトは青です)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgstr "色閾値フィルター"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "彩度の閾値"
msgstr "変更検出のための一連の画像数"
#: modules/video_filter/crop.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
msgstr "除外する率(%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
-msgstr ""
+msgstr "最新"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-#, fuzzy
msgid "AltLine"
-msgstr "リニア"
+msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-#, fuzzy
msgid "Upconvert"
-msgstr "変換"
+msgstr "アップコンバート"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-#, fuzzy
msgid "Low"
-msgstr "Lao"
+msgstr "低"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "メディア (&M)"
+msgstr "中間"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-#, fuzzy
msgid "High"
-msgstr "最高"
+msgstr "高"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0入力用のPhosphorクロマモード"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
+"入力フレームの境界に接触する出力フレーム内の色の取扱いについて選択します。\n"
+"\n"
+"最新: 新しい(明るい)フィールドのみからクロマを取り出します。カムコーダーから"
+"のビデオなどのインターレス入力に適しています。\n"
+"\n"
+"AltLine: 上端のフィールドからライン1のクロマを取り出し、下端のフィールドから"
+"ライン2のクロマを取り出します。\n"
+"デフォルトです。NTSCのテレビ映画入力(アニメ、DVDなど)に適しています。\n"
+"\n"
+"ブレンド: 入力フィールドクロマの平均です。新しい(明るい)フィールドをひずませ"
+"る可能性があります。\n"
+"\n"
+"アップコンバート: 4:2:2フォーマット(それぞれのフィールドに独立したクロマ)の出"
+"力です。最適なシミュレーションですが、より多くのCPUとメモリの帯域幅を必要とし"
+"ます。"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+msgstr "Phosphor 旧フィールドの減光の強さ"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
+"Phosphorフレームレートダブラーの旧フィールドに対するCRT TV蛍光体光源の減衰を"
+"シミュレートするPosphor減光フィルターの強さを制御します。"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "デインターレースビデオフィルター"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "入力FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "コマンドに読み込まれるFIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "出力FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "応答用に書き込まれるFIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³の標準偏差"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹の標準偏差"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
-"ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®æ¨\99æº\96å\81\8få·®ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\96¹å\90\91ã\81¸æ\9c\80大3*ã\82·ã\82°ã\83\9eã\82\92"
-"考慮します。"
+"ã\82¬ã\82¦ã\82¹ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®æ¨\99æº\96å\81\8få·®ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81¯ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®æ\96¹å\90\91ã\81¸æ\9c\80大3*ã\82·ã\82°ã\83\9eã\82\92è\80\83æ\85®"
+"します。"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ぼかしフィルター"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ぼかしフィルター"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ぼかし"
+msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82¹ぼかし"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "色のグラデーションまたはエッジ検出効果を適用します。"
+msgstr "è\89²ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87ºå\8a¹æ\9e\9cã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "グラデーションビデオフィルター"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
-msgstr "フォントサイズ(単位: ピクセル)"
+msgstr "半径(ピクセル)"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
msgid "Strength"
-msgstr "ストライド長"
+msgstr "強さ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "ピクセルの値を変更するための強さ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "粒状化ビデオフィルター"
+msgstr "Gradfunビデオフィルター"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
msgid "Gradfun"
-msgstr "グラデーション"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "ガウスノイズの変動量"
#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "最小化 (&N)"
+msgstr "最小間隔"
#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+msgstr "粒状化ノイズの最小値をピクセルで指定します。"
#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "最大ビットレート"
+msgstr "最大間隔"
#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "モザイクの幅の合計をピクセルで指定します。"
+msgstr "粒状化ノイズの最大値をピクセルで指定します。"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "フィルターリングされたガウスノイズを追加"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ビデオ上にローカルピクチャーをロゴとして表示します。"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
-msgstr "ã\83ã\82´ã\82µã\83\96ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83ã\82´ã\82µã\83\96ã\82½ã\83¼ã\82¹"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
-"æ\96\87å\97å\88\97ã\81®æ\9b´æ\96°é\96\93é\9a\94ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81¯ä¸»ã\81«ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81時間を"
+"æ\96\87å\97å\88\97ã\81®æ\9b´æ\96°é\96\93é\9a\94ã\82\92ã\83\9fã\83ªç§\92ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\93ã\81®è¨å®\9aã\81¯ä¸»ã\81«ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯時間を"
"表示する場合に有効です。"
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
-msgstr "ã\83\9fã\83©ã\83¼å\88\86å\89²ã\81®æ\96¹å\90\91(æ°´å¹³ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81垂直)を設定します。"
+msgstr "ã\83\9fã\83©ã\83¼å\88\86å\89²ã\81®æ\96¹å\90\91(æ°´å¹³ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯垂直)を設定します。"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "行数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr "列数"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr "オフセット"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr "モザイクビデオサブフィルター(碁盤上に並べて表示)"
+msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動できます。"
+msgstr "OSDメニュー上で左クリックすると移動可能です。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することができます。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
+"ビデオ上のOSDメニューの位置を指定することが可能です。(0:中央, 1:左, 2:右, 4:"
"上, 8:下で指定します。これらの値は組み合わせることも可能です。例えば、6=右上)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することができます。小さな値はより"
+"OSDメニューの透過度を0~255の値の範囲で変更することが可能です。小さな値はより"
"透過度が高いことを示し、大きな値は透過度が低いことを示します。デフォルトで"
"は、不透過(255)です。"
msgstr "開始部分の減衰率(%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "混合される領域の始まりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
msgstr "中間の減衰率(%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "混合される領域の中間のラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
msgstr "終わりの減衰率(%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "混合される領域の終わりのラグランジュ係数をパーセントで指定します。"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81Y成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯Y成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81U成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯U成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81V成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\82\92è£\9cæ£ã\81\99ã\82\8bã\82¬ã\83³ã\83\9eå\80¤ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯V成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81Y成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯Y成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81U成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯U成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81V成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯V成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81Y成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯Y成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81U成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯U成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81V成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®è©°ã\82\81è¾¼ã\81¿åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯V成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81Y成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯Y成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81U成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯U成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81V成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®é»\92è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯V成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81Y成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(赤ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯Y成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81U成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(ç·\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯U成分)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81V成分)"
+msgstr "æ··å\90\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bé \98å\9f\9fã\81®ç\99½è\89²ã\81®ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(é\9d\92ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯V成分)"
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+msgstr "ポスタライズレベル(色数はこの値の3乗です)"
#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
-msgstr "ã\83\8eイズビデオフィルター"
+msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\82¿ã\83©イズビデオフィルター"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "色数の減少によるビデオのポスタライズ"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "後処理の品質"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"後処理の品質を0~6の値で指定します。高品質に設定するとCPUパワーを必要とします"
-"が、よりきれいなピクチャーを表示することが可能です。"
+"後処理の品質を0(無効)~6(最高)の値で指定します。\n"
+"高品質に設定するとCPUパワーを必要としますが、よりきれいなピクチャーを表示する"
+"ことが可能です。\n"
+"デフォルトのフィルターチェインでは、以下のフィルターにマップされています:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "VNCポート"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNCのポート番号を指定します。"
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
-msgstr "再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
+msgstr ""
+"フィードの強制再描画間隔を指定します。0は更新されないことを意味します。"
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "RSSã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ATOMをビデオ上に表示します。"
+msgstr "RSSã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ATOMをビデオ上に表示します。"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "å\87ºå\8a\9bç\94»å\83\8fã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(pngã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81jpeg、...)"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bç\94»å\83\8fã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82(pngã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯jpeg、...)"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+msgstr "セピア強度"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "セピア効果の強度"
#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
-msgstr "ã\82·ã\83¼ã\83³ビデオフィルター"
+msgstr "ã\82»ã\83\94ã\82¢ビデオフィルター"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "セピア効果を適用し、ビデオに暖かみを与えます"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "ビデオを回転または反転します。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92å\9b\9e転ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\8f\8d転ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウハンドル(HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
+"すでに存在するこのウィンドウにビデオは組み込まれます。もし、存在しない場合は"
+"新しいウィンドウが生成されます。"
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
-msgstr "Drawable"
+msgstr "描画可能"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
-"ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ダブルバッファリン"
+"ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8cã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ダブルバッファリン"
"グをハードウェアでサポートしている場合、このオプションは指定しなければなりま"
"せん。無効化するとダブルバッファリングはソフトウェアで行われます。"
msgstr "GNU/Linuxフレームバッファービデオ出力"
#: modules/video_output/ios.m:66
-#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
+msgstr "iOS OpenGL ESビデオ出力(UIViewが必要)"
#: modules/video_output/macosx.m:78
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Mac OS X OpenGLビデオ出力(描画可能なnsオブジェクトが必要)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
-#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
-msgstr "ビデオ設定は保存されませんでした"
+msgstr "ビデオ出力はサポートされていません"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
+"あなたのMacはビデオ出力に必要なQuartz Extremeアクセラレーションがありません。"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアによるブレンディングサポートを使用"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
+msgstr "字幕とOSDの合成にハードウェアアクセラレーションの使用を試みます。"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "システムメモリーにビデオバッファーを作成"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"マフォーマットを使用して画像を作成するためにダミーのビデオ出力を強制します。"
#: modules/video_output/vdummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "ダミーのビデオ出力"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "ビデオ出力統計"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "GLX video output (XCB)"
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "GLXビデオ出力(XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
+"ビデオはこのX11ディスプレイに描画されます。何も指定しない場合、デフォルトの"
+"ディスプレイが使用されます。"
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
-msgstr "Xウィンドウ"
+msgstr "X11ウィンドウID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11ビデオ出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideoアダプター番号"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
"使用するXVideoハードウェアアダプターを指定します。VLCは、デフォルトで最初の該"
"当アダプターを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
msgid "XVideo format id"
-msgstr "ビデオポート"
+msgstr "XVideoフォーマットID"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
-"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bXVideoã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§æ\9c\80å\88\9dã\81®è©²"
-"当アダプターを使用します。"
+"使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bXVideoã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82VLCã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\83\93"
+"デオに最適なものを使用します。"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo出力(XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "ビデオアクセラレーションは有効ではありません"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFOã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ファイル名"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFOã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ファイル名"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "YUVã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFOã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ファイル名を指定します。"
+msgstr "YUVã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\80ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\80\81FIFOã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ファイル名を指定します。"
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+msgstr "20ではなく80バンドを表示"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "バンドの高さを決める係数を指定します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81§\"ã\83\94ã\83¼ã\82¯\"を描画します。"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81§ã\83\94ã\83¼ã\82¯を描画します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 描画"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«描画"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
-"スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトラムアナライザーを描画します。"
+msgstr "スペクトロメーターに\"フラット\"なスペクトルアナライザーを描画します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81«バンドを描画します。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81§バンドを描画します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr "ã\83\90ã\83³ã\83\89ã\81®ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bè¨å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "バンドのベースを描画します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 のセクション数を設定します。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«のセクション数を設定します。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "スペクトラムアナライザー"
+msgstr "スペクトルアナライザー"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ"
+
+#: share/lua/http/index.html:234
+#, fuzzy
+msgid "Viewer"
+msgstr "表示 (&V)"
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+#, fuzzy
+msgid "Library"
+msgstr "メディアライブラリー"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "プレイリスト"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+#, fuzzy
+msgid "Stream Name"
+msgstr "ストリーム名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "ビデオコーデック"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "オーディオコーデック"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "字幕コーデック"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "出力のアクセス方法"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "ビデオビットレート"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "オーディオビットレート"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+#, fuzzy
+msgid "Video FPS"
+msgstr "ビデオPID"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
+#, fuzzy
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "オーディオサンプリングレート"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "DMXオプション"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "ビデオキャプチャー"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "出力フォーマット"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "出力ファイル"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "入力ストリーム"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "サンプリングレートコンバータータイプ"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "プリアンプ"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "行"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Xオフセット"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "幅"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "列"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+#, fuzzy
+msgid "y offset"
+msgstr "Xオフセット"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "column border"
+msgstr "表示順の指定"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#, fuzzy
+msgid "height"
+msgstr "高さ"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "背景の色"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "モザイクブリッジ"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#, fuzzy
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "再生"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "オーディオの遅延を増加"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕の遅延"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "時間"
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+#, fuzzy
+msgid "Preamp: "
+msgstr "プリアンプ"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "謝辞"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "ライセンス"
msgstr "プリセット"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
-msgstr "メッセージ出力レベル"
+msgstr "メッセージ出力レベル:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "名前を付けて保存 (&S)..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "モジュールツリー"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
-msgstr "拡張オプションの表示"
+msgstr "詳細設定オプションを表示します。"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
-msgstr "拡張オプションの表示 (&M)"
+msgstr "詳細設定オプションの表示 (&M)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択"
+msgstr "キャプチャーデバイスの種類を選択します。"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "デバイスを調整する拡張オプションを表示します"
+msgstr "デバイスを調整する詳細設定オプションを表示します"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
-msgstr "拡張オプション..."
+msgstr "詳細設定オプション..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または、複数選択します。"
+msgstr "開くメディアファイルをひとつ、または複数選択します。"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することができます。"
+msgstr "以下のリストとボタンでローカルファイルを選択することが可能です。"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "å\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®è¿½å\8a "
+msgstr "å\97å¹\95ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92追å\8a ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "トランスコーディングを有効にする"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
-msgstr "出力用URL"
+msgstr "出力先の設定"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "生成されたストリーム出力文字列"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
msgid "Option Setup"
-msgstr "オプション"
+msgstr "オプション設定"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgid " %"
msgstr " %"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
-
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Output module:"
msgstr "出力モジュール:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+msgstr "x264プロファイルとレベル設定"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+msgstr "x264プリセットとチューニング設定"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
-#, fuzzy
msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr "GPUアクセラレーションを使用(実験的実装)"
+msgstr "GPUアクセラレーションを使用"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264インループブロック化解除フィルターをスキップ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "使用可能な場合、システムコーデックを使用(高品質ですが、危険)"
+msgstr "WMVコーデックに使用可能な場合、システムコーデックを使用"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "|で区切られた単語(空白なし)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "アップデートの通知を有効化"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+msgstr "ビデオの最終フレームで一時停止"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
msgid "File extensions association"
-msgstr "ファイル関連付け"
+msgstr "ファイル拡張子の関連付け"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "ファイル関連付け設定..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
-msgstr "メディアライブラリー"
+msgstr "メディアライブラリーの設定"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動"
+msgstr "最小表示で起動"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96æ\99\82ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\82\92ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97"
+msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96æ\99\82ã\81«å\86\8dç\94\9fã\82\92ä¸\80æ\99\82å\81\9cæ¢"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92çµ\84ã\81¿è¾¼ã\82\80"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\82\92çµ±å\90\88"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
-#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
-msgstr "å\97å¹\95ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯"
+msgstr "å\97å¹\95ã\81®å\8a¹æ\9e\9c"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
msgid "Effect"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
-msgstr "リストをクリア"
+msgstr "リストをクリアー"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-#, fuzzy
msgid "Essential"
-msgstr "空間的"
+msgstr "基本"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "色の逆転"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "追加..."
+msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "完全"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "明るさ(%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "暗さの下限"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+msgstr "アンチフリッカー"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-#, fuzzy
msgid "Soften"
-msgstr "ソフト"
+msgstr "ソフトフォーカス"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
-msgstr "スペーシャライザー"
+msgstr "空間ぼかし"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-#, fuzzy
msgid "Mirror"
-msgstr "ã\82¨ラー"
+msgstr "ã\83\9fラー"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgid "Media Manager List"
msgstr "メディアマネージャーリスト"
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "露出"
+
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "露出設定"
+
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "プレイリストのズーム"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
+
#~ msgid "key"
#~ msgstr "キー"
#~ "明を見るために\"vlc -p dvb\"を実行してください。"
#~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "無効な極性"
+#~ msgstr "無効な偏波"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-#~ msgstr "指定された偏光 \"%c\" は有効ではありません。"
+#~ msgstr "指定された偏波 \"%c\" は有効ではありません。"
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "EOFをシミュレートする前の疑似ストリーミングの時間を指定します。(デフォルト"
-#~ "は-1で、疑似入力が指定されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
+#~ "は-1で、疑似入力が強制されている場合は無限であることを意味します。それ以外"
#~ "の場合は、最後の10秒を意味します。0は、無制限を意味します)"
#~ msgid "Fake"
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "v4lのALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "ã\81\9fã\80\82'v4l:// :input-slave=alsa://'ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
+#~ "ã\81\9fã\80\82'v4l:// :input-slave=alsa://'ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯'v4l:// :input-slave=oss://'を代"
#~ "わりに使用してください。"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "v4l2のALSAおよび、OSSオーディオキャプチャーは、サポートされなくなりまし"
-#~ "ã\81\9fã\80\82'v4l2:// :input-slave=alsa://'ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
+#~ "ã\81\9fã\80\82'v4l2:// :input-slave=alsa://'ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯'v4l2:// :input-slave=oss://'を"
#~ "代わりに使用してください。"
#~ msgid "AUTO"
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
-#~ "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92/artã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81/art?id=<id>のURLで"
+#~ "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®é \85ç\9b®ã\81®ã\82¢ã\83«ã\83\90ã\83 ã\82¢ã\83¼ã\83\88ã\82\92/artã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯/art?id=<id>のURLで"
#~ "エクスポートすることを許可します。"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することができます。\n"
+#~ "このパネルではオンザフライで様々なビデオの効果を選択することが可能です。\n"
#~ "これらのフィルターは、ビデオ/フィルターのサブセクションでそれぞれの設定を"
#~ "行うことが可能です。\n"
#~ "フィルターの適用順序を選択するためには、ビデオ/フィルターセクションの設定"
-#~ "で文字列のオプションとして指定することができます。"
+#~ "で文字列のオプションとして指定することが可能です。"
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "コントローラー..."
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Telepathyに送信される書式文字列を指定します。デフォルトは、\"アーティスト "
-#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用できます。\n"
+#~ "- タイトル\" ($a - $t)です。次の置換文字列が使用可能です。\n"
#~ "$a アーティスト, $b アルバム, $c 著作権, $d 説明, $e エンコーダー, $g ジャ"
#~ "ンル, $l 言語, $n トラック番号, $p 再生中, $r 評価, $s 字幕の言語, $t タイ"
#~ "トル, $u URL, $A 日時, $B ビットレート, $C チャプター, $D 長さ, $F URI, "
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
-#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことができます。ウィンドウの"
+#~ "VLCは既存のX11ウィンドウにビデオ出力を組み込むことが可能です。ウィンドウの"
#~ "X識別子を指定します。(0は無しを意味します)"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83 ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86"
-#~ "ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯20ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#~ "æ\9c\89å\8a¹å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\82¹ã\83\9aã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82¢ã\83\8aã\83©ã\82¤ã\82¶ã\83¼ã\81®è¡¨ç¤ºã\83\90ã\83³ã\83\89æ\95°ã\82\9280ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\81\86ã\81§"
+#~ "ない場合は20です。"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "バンド間の境界幅"
#~ msgstr ""
#~ "これはビデオ上に表示されるフォントの相対的なデフォルトサイズです。絶対値で"
#~ "フォントサイズが指定された場合、相対サイズは上書きされます。"
+
+#~ msgid "Automatic gain/exposure"
+#~ msgstr "自動ゲイン/露出"