# Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
# Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, 2003-2004.
+# Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-02 18:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-18 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fk at aenneburghardt.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
-"Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
+msgstr "Tonfilter können in der Ton-Sektion ausgewählt und hier eingestellt werden."
#: include/vlc_help.h:58
msgid "Audio output modules settings"
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Tonkodierer-Einstellungen"
+msgstr "Ton-Encoder-Einstellungen"
#: include/vlc_help.h:63
msgid "These are general settings for audio encoding modules."
msgstr "Ausgabelautstärke"
#: src/libvlc.h:122
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
"festlegen."
msgstr "Vollbildausgabe"
#: src/libvlc.h:233
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
"starten."
#: src/libvlc.h:245
msgid "Force SPU position"
-msgstr "Untertitel-Position forcieren"
+msgstr "Untertitel-Position forzieren"
#: src/libvlc.h:247
msgid ""
msgstr "Ton wählen"
#: src/libvlc.h:306
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
"für Entwickler)"
msgstr "Untertitelspur wählen"
#: src/libvlc.h:316
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
+msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
"Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
"möchten (von 1 bis n)."
msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
#: src/libvlc.h:335
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
"angegeben ist."
#: src/libvlc.h:404
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
#: src/libvlc.h:406
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:408
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:441
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste der bevorzugten Kodierer"
+msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
#: src/libvlc.h:443
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Kodierern auswählen, die VLC mit "
+"Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
"Priorität benutzen wird."
#: src/libvlc.h:447
#: src/libvlc.h:454
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Streamen von allen ES aktivieren"
+msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
#: src/libvlc.h:456
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
#: src/libvlc.h:480
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
"Paket-Erzeuger wählt."
#: src/libvlc.h:485
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:487
msgid "Access output module"
#: src/libvlc.h:496
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP-Ankündigungsinterval"
+msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Enable CPU SSE support"
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:529
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
+msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
#: src/libvlc.h:568
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
+msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:570
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
#: src/libvlc.h:641
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
#: src/libvlc.h:673
msgid "Activate"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
#: src/libvlc.h:708
msgid "Go back in browsing history"
#: modules/access/cdda/cdda.c:131
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
+msgstr "Wenn aktiv, wird CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokollgesucht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
+msgstr "Wenn aktiv erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Device-Eigenschaften"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"ZEigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
"zeigen."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow-Input"
+msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-Demuxer"
#: modules/access/dvb/access.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für DVB-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/dvb/access.c:79
-#, fuzzy
msgid "Program to decode"
-msgstr "Theora Bilddekoder"
+msgstr "Zu dekodierendes Programm"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Adapter card to tune"
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Umwandlungen von "
+msgstr "Inversionsmodus"
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "Inversionsmodues [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "Probe DVB card for capabilities"
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
+msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:107
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "Netzwerk-Modus"
+msgstr "Budget-Modus"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid ""
"This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
"mode is compatible with the ts2 demux."
msgstr ""
+"Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
+"streamen. Der Budget-Modus ist kompatibel mit dem ts2-Demux."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
-msgstr ""
+msgstr "[o=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "LNB-Spannung"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "22 kHz Ton"
#: modules/access/dvb/access.c:117
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
#: modules/access/dvb/access.c:119
-#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Satelliten-Transponder-FEC"
+msgstr "Transponder-FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:120
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
#: modules/access/dvb/access.c:122
-#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Satelliten-Transponder-Symbolrate in kHz"
+msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrisches Guardinterval"
+msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
#: modules/access/dvb/access.c:149
-#, fuzzy
msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "FTP Benutzername"
#: modules/access/ftp.c:45
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
msgstr "HTTP Useragent"
#: modules/access/http.c:62
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
#: modules/access/http.c:66
"(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux Input"
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Benutzername"
#: modules/access_output/http.c:47
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert."
msgstr "Passwort"
#: modules/access_output/http.c:50
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
"angefordert wird."
#: modules/codec/araw.c:41
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log Audio - Kodierer"
+msgstr "Raw/Log Audio - Dekoder"
#: modules/codec/araw.c:47
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw-Tonkodierer"
+msgstr "Raw-Ton-Encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Kodierer"
+msgstr "ffmpeg Ton/Bild-Encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
msgid "ffmpeg demuxer"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
-"Dennoch können mit einem fehlerhaften Kodierer (wie dem ISO MPEG-4 Kodierer "
+"Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
"von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
+"Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
+"1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
+"2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
+"4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Enable pre motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
+msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Rate control buffer size"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Agressivität des Ratenkontrollierungspuffers festzulegen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "I quantization factor"
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Kodierer on-the-fly Qualitätsabstriche "
+"Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche "
"machen soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. "
"Es wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
"Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
-"die Aufgabe des Kodierers zu verringern."
+"die Aufgabe des Encoders zu verringern."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Minimum video quantizer scale"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervals"
+msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex Ton-Kodierer"
+msgstr "Speex Ton-Encoder"
#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
msgid "Speex comment"
#: modules/codec/subsdec.c:95
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Untertiteltextcodierung"
+msgstr "Untertitel-Textkodierung"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
#: modules/codec/theora.c:102
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora Bildkodierer"
+msgstr "Theora Bildencoder"
#: modules/codec/theora.c:368
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/vorbis.c:157
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis Tonkodierer"
+msgstr "Vorbis Tonencoder"
#: modules/codec/vorbis.c:498
msgid "Vorbis comment"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "h264 Bildkodierer mit der Benutzung der x264-Bibliothek"
+msgstr "h264 Bildencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
#: modules/control/http.c:72
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
+msgstr "Sie können die bindende Adresse und den Port des HTTP-Interfaces einstellen."
#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
msgid "Source directory"
#: modules/control/joystick.c:154
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
+msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
#: modules/control/joystick.c:156
msgid "Max seek interval (seconds)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr ""
-"Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
+msgstr "Wenn aktiviert, wird die Oberfläche den Dienst installieren und sich beenden."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Stream Position anzeigen"
#: modules/control/rc.c:78
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc.c:80
msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
"Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
"durchsuchen können."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
-"Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
+msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
msgstr "Fehler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
"gewünschten Funktion verhindert hat."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Force a video rendering mode."
-msgstr "Einen Bildrendermodus aktivieren."
+msgstr "Einen Bildrendermodus erzwingen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
"others."
msgstr ""
-"Die standardmäßige Methode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
+"Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz "
"für die anderen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
-"Im Vollbildmodus das Bild, wenn notwendig, so beschneiden, dass es den "
-"Bildschirm ohne schwarze Ränder ausfüllt (nur OpenGL)."
+"Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
+"schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Cube"
#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
msgid "Play locally"
-msgstr "Lokal abspielen"
+msgstr "Lokal wiedergeben"
#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
msgid "Dump raw input"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Datenrate (KB/s)"
+msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Stream Announcing"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
msgid "DVD (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (experimentell)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
msgid "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
-"Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
+msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
msgid "Open file"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy Kodiererfunktion"
+msgstr "Dummy Encoderfunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
msgid "Dummy audio output function"
#: modules/misc/network/ipv4.c:86
msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicherwert für UDP streams zu ändern. "
-"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+"Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
+"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/misc/network/ipv4.c:92
msgid "IPv4 network abstraction layer"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
#: modules/misc/sap.c:100
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
+msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
"Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
"Ankündigung empfangen wurde."
#: modules/mux/asf.c:44
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:47
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:50
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
"ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
"Streamingausgabe benutzt wird."
msgstr "Tonausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Tonstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgstr "Bildausgabe-URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Bildstreamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
msgstr "RTP-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
-msgstr "Bildkodierer"
+msgstr "Bildencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildkodierer und dessen Optionen "
+"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Bildencoder und dessen Optionen "
"festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Video crop left"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video crop bottom"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop right"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Bildbeschneidung festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Tonkodierer"
+msgstr "Tonencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonkodierer und dessen Optionen festzulegen."
+msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+msgstr "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Tonencoder und dessen Optionen festzulegen."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ton-Sample-Rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Ton-Sample-Rate "
"festzulegen."
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
+msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
+msgstr "Sie können es durch Mittel-Klicken und rechts/links bewegen der Mausverändern"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo video filter"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Bildfenster, auf die das Bild "
"verteilt werden soll"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
-"Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
+msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Volume öffnen..."
+