"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
+msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
#: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interfaces de controle"
+msgstr "Interfaces de contrôle"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
-msgstr "Paramètres de l’interface de controle"
+msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
-msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter un flux audio"
+msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
-msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+"Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
"caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
"de l'affichage de sous-titres par exemple)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Lecture / Décodeurs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
msgstr "Module d’accès"
#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
"des tampons."
#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Modules de filtres d’accès"
+msgstr "Filtres d’accès"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing.\n"
msgstr ""
+"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
+"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
+"ce que vous faites.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Demuxers"
msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Réglages de lecture avancés. A utiliser avec précaution."
+msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
msgstr ""
"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
-"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
msgstr "Multiplexeurs"
#: include/vlc_config_cat.h:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
msgstr "Modules de sortie"
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
msgstr "Empaqueteurs"
#: include/vlc_config_cat.h:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
+"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
"n'est probablement pas souhaitable.\n"
"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
-"traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
-"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
+"traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
+"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
"pour chaque module de flux de sortie ici."
#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Vidéo à la demande par VLC"
+msgstr "Vidéo à la demande"
#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
-"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
+"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Packetizer modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
+msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "No help available"
-msgstr "Aucun aide disponible"
+msgstr "Aucune aide disponible"
#: include/vlc_config_cat.h:224
msgid "No help is available for these modules"
"\n"
"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
+"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
#: include/vlc_interface.h:167
msgid ""
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
-"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
+"nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg…) "
"ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
"réseau.\n"
"\n"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
-msgstr "Rang"
+msgstr "Note"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Now Playing"
-msgstr "Lecture en cours"
+msgstr "Actuellement"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie CDDB"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "Identifiant de disque CDDB"
+msgstr "Identifiant CDDB"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues CDDB"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Genre"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
+msgstr "Identifiant CD-Text"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom du décodeur"
+msgstr "Codec"
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
msgstr "Désactiver"
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
-msgstr "Analyseur de spectre"
+msgstr "Analyseur de spectre 2"
#: src/audio_output/input.c:84
msgid "Scope"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
+msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
+msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
+msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
+msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
#: src/input/control.c:283
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1553
msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit d’échantillons"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage"
#: src/input/es_out.c:1554
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1591
msgid "Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+msgstr "Sous-titres"
#: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:2425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Inversion des couleurs"
+msgstr "VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:2426
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:2428
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilateur: %s\n"
#: src/libvlc.c:2430
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
#: src/libvlc.c:2433
#, c-format
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc.c:2486
#, c-format
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "Américain"
+msgstr "Anglais américain"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "Anglais"
+msgstr "Anglais britannique"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Néherlandais"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugais"
+msgstr "Portugais brésilien"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinois simplifié"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options."
+"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
msgid "Interface module"
#: src/libvlc.h:66
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de controle."
+msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
#: src/libvlc.h:68
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:70
-#, fuzzy
msgid ""
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
-"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
+"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
#: src/libvlc.h:73
msgid "Be quiet"
-msgstr "Moins de messages"
+msgstr "Ne rien afficher"
#: src/libvlc.h:75
-#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
#: src/libvlc.h:77
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Par défaut : admin"
+msgstr "Flux par défaut"
#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
#: src/libvlc.h:82
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
+"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
#: src/libvlc.h:86
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
-"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
-"utilisateurs ne touchent jamais."
+"Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
+"afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
+"majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"spectre…).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
+"audio »."
#: src/libvlc.h:104
msgid "Audio output module"
#: src/libvlc.h:115
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forcer la sortie audio mono"
+msgstr "Forcer la sortie mono"
#: src/libvlc.h:116
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
#: src/libvlc.h:118
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Périphériques par défaut"
+msgstr "Volume audio par défaut"
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+"« muet »."
#: src/libvlc.h:127
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volume de la sortie audio"
+msgstr "Pas de réglage du volume"
#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
+msgstr ""
+"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
-"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
-"utilisé à la place."
+"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
+"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
+"sera utilisé à la place."
#: src/libvlc.h:145
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
+msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
#: src/libvlc.h:151
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
+msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
-"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
-"même que le flux audio à jouer)."
+"Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
+"utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
+"capable, de même que le flux audio à jouer)."
#: src/libvlc.h:157
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
+msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
#: src/libvlc.h:162
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
+"Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
+"effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
+"améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
+"mélangeur de canaux du casque."
#: src/libvlc.h:170
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "Oui"
#: src/libvlc.h:170
msgid "Off"
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
-"Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
+"Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
"son."
#: src/libvlc.h:178
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualisations audio"
+msgstr "Visualisations audio "
#: src/libvlc.h:180
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
-"spectre…)."
+"spectre, etc )."
#: src/libvlc.h:184
msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
+"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
#: src/libvlc.h:190
msgid "Video output module"
#: src/libvlc.h:211
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position x de la vidéo"
+msgstr "Position X de la vidéo"
#: src/libvlc.h:213
msgid ""
"(x coordinate)."
msgstr ""
"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée x)."
+"(coordonnée X)."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Position y de la vidéo"
+msgstr "Position Y de la vidéo"
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"(y coordinate)."
msgstr ""
"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée y)."
+"(coordonnée Y)."
#: src/libvlc.h:221
msgid "Video title"
#: src/libvlc.h:223
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
+msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
#: src/libvlc.h:225
msgid "Video alignment"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Zoom video"
-msgstr "Agrandir l’image"
+msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:237
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:258
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: src/libvlc.h:259
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
#: src/libvlc.h:261
msgid "Window decorations"
msgstr "Décorations de fenêtres"
#: src/libvlc.h:263
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr ""
"Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
-"fenêtre. Cette option n'est disponible que sous Windows."
+"fenêtre."
#: src/libvlc.h:266
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc.h:297
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
#: src/libvlc.h:299
msgid ""
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
+"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
+"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
+"standard nécessitant les 1088 lignes."
#: src/libvlc.h:304
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de la source"
+msgstr "Format de l'écran"
#: src/libvlc.h:306
+#, fuzzy
msgid ""
"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
+"un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
+"préserver les proportions"
#: src/libvlc.h:310
msgid "Skip frames"
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
+"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
#: src/libvlc.h:315
msgid "Quiet synchro"
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
-"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
+"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:330
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "MTU de l’interface réseau"
#: src/libvlc.h:345
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
-"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
-"l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
+"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
msgid "Time To Live"
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
+"de sortie"
#: src/libvlc.h:353
-#, fuzzy
msgid "Program to select"
-msgstr "Programmes"
+msgstr "Programme"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
msgstr ""
"Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)"
+"DVB, par exemple)."
#: src/libvlc.h:359
-#, fuzzy
msgid "Programs to select"
msgstr "Programmes"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
-"Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
+"Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
+"Service IDs, séparés par des virgules.\n"
"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
"DVB, par exemple)"
#: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Piste audio"
"utiliser (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:376
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Choisir la langue de l’audio"
+msgstr "Langue audio"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
+"Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
#: src/libvlc.h:381
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Choisir la langue des sous-titres"
+msgstr "Langue des sous-titres"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
#: src/libvlc.h:387
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
+msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
#: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Liste des entrées"
#: src/libvlc.h:397
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated after the normal one."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une liste des entrées séparées par des "
-"virgules."
+"Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
+"Les entrées seront concaténées"
#: src/libvlc.h:400
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
#: src/libvlc.h:401
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
"Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
-"fonctionalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
+"fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
#: src/libvlc.h:405
msgid "Bookmarks list for a stream"
"{...}\""
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{…} »"
+"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
+"octets},{…} »"
#: src/libvlc.h:411
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
-"par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
-"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
+"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
+"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
+"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
#: src/libvlc.h:417
#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:239
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Affichage à l’écran"
+msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module de filtre d’imagette"
+msgstr "Module d'incrustations"
#: src/libvlc.h:429
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
-"exemple un incrusteur de logo)."
+"Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
+"par exemple un incrusteur de logo)."
#: src/libvlc.h:432
msgid "Autodetect subtitle files"
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
-"connexions UDP et HTTP."
+"Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
+"UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Force IPv4"
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
-"connexions UDP et HTTP."
+"Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
+"UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:497
msgid "TCP connection timeout in ms"
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
+"Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
"Cette valeur est en millisecondes."
#: src/libvlc.h:502
#: src/libvlc.h:517
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc.h:521
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:523
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:525
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:527
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:529
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:531
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:533
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:535
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc.h:537
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:539
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc.h:541
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:543
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc.h:545
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:548
msgid ""
"the other ones."
msgstr ""
"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+"exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
"a52 avant d’essayer les autres."
#: src/libvlc.h:558
msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
#: src/libvlc.h:569
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"specified)"
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
-"« regroupement » si non spécifié)."
+"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
+"regroupement » si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:597
msgid "Preferred packetizer list"
#: src/libvlc.h:604
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de multiplexage."
+"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
#: src/libvlc.h:606
msgid "Access output module"
#: src/libvlc.h:608
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
+msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
#: src/libvlc.h:610
msgid "Control SAP flow"
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
-"liste de lecture."
+"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
+"lecture."
#: src/libvlc.h:662
msgid "Services discovery modules"
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
+"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
#: src/libvlc.h:667
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
#: src/libvlc.h:669
msgid ""
#: src/libvlc.h:684
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
-msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément."
+msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
#: src/libvlc.h:687
msgid ""
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:695
msgid "Access module"
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
+"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
+"option sans savoir ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:701
msgid "Access filter module"
#: src/libvlc.h:703
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d’accès au flux."
+"Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
+"toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:705
msgid "Demux module"
#: src/libvlc.h:707
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de démultiplexage."
+"Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
+"toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:709
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
+msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
#: src/libvlc.h:711
msgid ""
#: src/libvlc.h:717
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
+msgstr "Ajustement de priorité"
#: src/libvlc.h:719
msgid ""
#: src/libvlc.h:723
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
#: src/libvlc.h:725
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#: src/libvlc.h:732
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
#: src/libvlc.h:734
msgid ""
#: src/libvlc.h:746
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
#: src/libvlc.h:755
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
#: src/libvlc.h:757
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
+"les éléments en queue dans la liste de lecture"
#: src/libvlc.h:760
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmente la priorité du processus"
+msgstr "Augmenter la priorité du processus"
#: src/libvlc.h:762
msgid ""
#: src/libvlc.h:776
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
+"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
"uniquement)"
#: src/libvlc.h:779
#: src/libvlc.h:787
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
+msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
#: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "Faster"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Avance rapide"
#: src/libvlc.h:799
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
#: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Slower"
-msgstr "Ralentir"
+msgstr "Ralenti"
#: src/libvlc.h:801
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:811
-#, fuzzy
msgid "Jump 3 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+msgstr "3 secondes en arrière"
#: src/libvlc.h:812
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
#: src/libvlc.h:813
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+msgstr "10 secondes en arrière"
#: src/libvlc.h:814
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
+"secondes."
#: src/libvlc.h:816
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
+msgstr "1 minute en arrière"
#: src/libvlc.h:817
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
#: src/libvlc.h:818
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
+msgstr "5 minutes en arrière"
#: src/libvlc.h:819
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
#: src/libvlc.h:821
-#, fuzzy
msgid "Jump 3 seconds forward"
-msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
+msgstr "3 secondes en avant"
#: src/libvlc.h:822
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
#: src/libvlc.h:823
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
+msgstr "10 secondes en avant"
#: src/libvlc.h:824
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
+"secondes."
#: src/libvlc.h:826
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Saut de 1 minute en avant"
+msgstr "1 minute en avant"
#: src/libvlc.h:827
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
#: src/libvlc.h:828
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
+msgstr "5 minutes en avant"
#: src/libvlc.h:829
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en avant."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 minutes."
#: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
"sélectionné du menu DVD."
#: src/libvlc.h:845
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+msgstr "Titre DVD précédent"
#: src/libvlc.h:846
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
+"précédent du DVD."
#: src/libvlc.h:847
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+msgstr "Titre DVD suivant"
#: src/libvlc.h:848
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"gauche dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
+"suivant du DVD"
#: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+msgstr "Chapitre DVD précédent"
#: src/libvlc.h:850
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
+"chapitre précédent du DVD"
#: src/libvlc.h:852
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"gauche dans les menus DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
+"chapitre suivant du DVD"
#: src/libvlc.h:853
msgid "Volume up"
msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:901
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "Masquer l’interface"
#: src/libvlc.h:902
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows"
msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
#: src/libvlc.h:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
" lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
"\n"
"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
+" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
+"option=valeur ...]\n"
"\n"
" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
" qu'options spécifiques à une MRL.\n"
" Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
"\n"
"Syntaxe pour l'URL :\n"
-" [file://]fichier fichier standard\n"
-" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
-" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
-" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
-" screen:// Capture d'écran\n"
-" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
-" vcd://[périphérique] VCD\n"
-" cdda://[périphérique] CD Audio\n"
-" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+" [file://]fichier fichier standard\n"
+" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n"
+" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n"
+" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n"
+" screen:// Capture d'écran\n"
+" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n"
+" vcd://[périphérique] VCD\n"
+" cdda://[périphérique] CD Audio\n"
+" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
" Flux UDP envoyé par un serveur\n"
" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
-" vlc:quit Quitter VLC\n"
+" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n"
+" vlc:quit Quitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Subpictures"
-msgstr "Imagettes"
+msgstr "Incrustations"
#: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: src/libvlc.h:1683
msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
+msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
#: src/libvlc.h:1685
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
#: modules/access/cdda.c:49
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Lecture CD audio"
+msgstr "CD audio"
#: modules/access/cdda.c:55
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:380
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD Audio - Piste"
+msgstr "CD Audio - Piste "
#: modules/access/cdda.c:381
#, c-format
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
+"Sa valeur est en millisecondes."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
+"fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
"de lire les blocs par plus de 25."
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Unix.\n"
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l’album\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Unix.\n"
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %M : MRL actuel\n"
" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Activer CD paranoia ?"
+msgstr "Activer CD paranoia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
-"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non ?\n"
-"none : pas de Paranoia - le plus rapide.\n"
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
+"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
"recommandée.\n"
"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio ?"
+msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les contrôles audio et la prise sont utilisés"
+msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
+msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation ?"
+msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
+msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
-"en utilisant le protocole CDDB."
+"en utilisant CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr "serveur CDDB"
+msgstr "Serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
+msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
-"cache."
+"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
+msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
+msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
+msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
-"Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
-"seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
+"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
+"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/cdda/info.c:857
msgid "Track Number"
-msgstr "Piste"
+msgstr "Numéro de piste"
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
+msgstr "Lecture d’un répertoire"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Taille de la vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
+msgstr "Chroma vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
+msgstr "Débit d'images par secondes"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
+msgstr ""
+"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Tuner TV Channel"
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+msgstr "Mode « budget »"
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
-"Activer le voltage élevé si vos cables sont particulièrement longs. Cette "
+"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
#: modules/access/dvb/access.c:101
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
+msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
-"menus). Sa valeur est en millisecondes."
+"Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
+"valeur est en millisecondes."
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
"Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
-"essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
+"essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid "DVD with menus"
"d’un titre.\n"
"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
"utilisée par libcss.\n"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans support des menus)"
+msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les faux flux. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
+"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
msgstr "Débit d’images"
#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
+"utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Durée (ms)"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
+"signifie que le flux est illimité"
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
-#, fuzzy
msgid "Fake"
-msgstr "TTY simulée"
+msgstr "Factice"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
-"d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
-"virgules."
+"Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
+"morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
+"des virgules."
#: modules/access/file.c:90
msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Lecture standard d’un fichier"
+msgstr "Lecture d’un fichier"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
msgstr "Entrée FTP"
#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
+"est en millisecondes."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-msgstr "Lecture standard d’un fichier"
+msgstr "Entrée GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:45
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
-"d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+"[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
+"spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+"Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
+"est en millisecondes."
#: modules/access/http.c:56
msgid "HTTP user agent"
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
-"cas de fermeture prématurée."
+"Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
+"fermeture prématurée."
#: modules/access/http.c:64
msgid "Continuous stream"
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP/HTTPS"
-msgstr "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
#: modules/access/mms/mms.c:53
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Débit maximum local"
+msgstr "Débit maximum"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
"will be selected"
msgstr ""
+"Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
+"cette limite, sera utilisé"
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo PVR"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
msgstr "Intervalle d’images-clé"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
"cette option pour en régler le nombre."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
"of the card."
msgstr ""
"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
-"par la partie audio de la carte;"
+"par la partie audio de la carte."
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
msgid "Channel"
"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"trouvés."
#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
+msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
-"Cette valeur est en millisecondes."
+"Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
+"RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
+"d'expiration spécifié"
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
-"4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
+"4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Régler la brillance de l’image"
+msgstr "Régle la brillance de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Régler la teinte de l’image"
+msgstr "Régle la teinte de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
msgid "Color"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Régler la couleur de l’image"
+msgstr "Régle la couleur de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Régler le contraste de l’image"
+msgstr "Régle le contraste de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
-msgstr "Débit d’échantillons"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Si cette option est activée, le flux audio sera capturé en stéréo"
+msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Régler la qualité de l’image"
+msgstr "Règle la qualité de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_filter/record.c:42
msgid "Record directory"
"sauvegardé."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Différé"
+msgstr "Granularité en différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:43
-#, fuzzy
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
-msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo sortant"
+msgstr ""
+"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Répertoire des captures"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Timeshift"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
msgid "Stream-name"
-msgstr "Flux"
+msgstr "Nom"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
#: modules/access_output/shout.c:61
-#, fuzzy
msgid "Stream-description"
-msgstr "Description de session"
+msgstr "Description"
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
msgstr ""
+"Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
#: modules/access_output/shout.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Flux"
+msgstr "Diffuser en MP3"
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid ""
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
"the icecast server."
msgstr ""
+"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+"permet d'utiliser des flux MP3."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "libshout (icecast) output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie Icecast"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dolby surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-"mono, 5.1 ou autre."
+"mono, 7.1 ou autre."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Compenser le délai"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
+"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
+"latence"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
msgstr ""
+"Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
+"Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Effet casque stéréo"
+msgstr "Effet casque"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
"une chambre d’écoute."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Active l’encodage entrelacé"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
+msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
+msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
+msgstr "Convertisseur float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
+msgstr "Convertisseur float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
+msgstr "Convertisseur float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
+msgstr "Convertisseur float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
+msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
+msgstr "Convertisseur s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
+msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
+msgstr "Convertisseur s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
+msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
+msgstr "Convertisseur u8->float32"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filter l’audio deux fois"
+msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixage audio pour float32"
+msgstr "Mixeur audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixage audio trivial"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
"playback."
msgstr ""
"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
+"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:102
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
-msgstr "P�iph�ique de sortie"
+msgstr "Périphérique de sortie"
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
+"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
+"autre numéro)."
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Use float32 output"
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », "
-"« u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
+"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio brut"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Encodeur de flux audio brut"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Empaqueteur audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the subpicture"
-msgstr "Position X du logo"
+msgstr "Position X du sous-titre"
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
msgstr ""
+"Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the subpicture"
-msgstr "Position Y du logo"
+msgstr "Position Y du sous-titre"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Imagettes"
+msgstr "Position du sous-titre"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
+"1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
+"de ces valeurs)"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
-msgstr "Position X du logo"
+msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
-msgstr "Position Y du logo"
+msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Timeout of subpictures"
-msgstr "Imagettes"
+msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
+"Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
+"le délai spécifié."
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:46
msgid "Path of the image file when using the fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de l’élément"
+msgstr "Conserver les proportions"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
msgstr "Étirement du fond d’écran"
#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Désentrelacer la vidéo"
#: modules/codec/fake.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Module de désentrelacement"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Specifies the deinterlace module to use."
msgstr ""
"Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
"deinterlace)."
#: modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "décodeur vidéo factice"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
"peut produire une flopée d’erreurs.\n"
"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
"entrelacées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
"more CPU."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
+"entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
+msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Active le contrôle strict du débit"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
+"de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
"qualité."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
+msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Masquage de luminance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
-"10)."
+"Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
+"brillants (par défaut: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Masquage d'obscurité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
-"10)."
+"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
+"(par défaut: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Association des actions"
+msgstr "Masquage de mouvement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
+"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
+"un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Pont entrant"
+msgstr "Masquage de bordure"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
+"l'image (par défaut: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Elimination de luminance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
+"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"-4."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Elimination de chrominance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
+"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
+"7."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
#: modules/codec/realaudio.c:61
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
"flux à débit variable."
msgstr "Mode Stéréo"
#: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
msgid "Select how stereo streams will be handled"
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Dual Mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Stéréo jointe"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
-"Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
-"faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
-"26 est bonne."
+"Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
+"faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
+"défaut de 26 est bonne."
#: modules/codec/x264.c:47
msgid "Minimum quantizer parameter"
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum quantizer parameter"
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
-"Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
-"l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
+"Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
+"l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Enable loop filter"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
+msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Analyse mode"
#: modules/codec/x264.c:73
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
+msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
-"Configure l'occupation initiale du tampon comme une fraction de la taille du "
-"tampon."
+"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+"taille du tampon."
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
-"Autoriser l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
+"Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
"d'autres images"
#: modules/codec/x264.c:102
msgstr "tous"
#: modules/codec/x264.c:124
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Ralentir"
+msgstr "lent"
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "normal"
msgstr "rapide"
#: modules/codec/x264.c:128
-#, fuzzy
msgid "H264 encoder (using x264 library)"
msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
msgstr "Répertoire source"
#: modules/control/http/http.c:39
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+msgstr "Encodage"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge d'extensions"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
"usr/bin/perl)."
msgstr ""
+"Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
+"extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
"Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
-"seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
-"doit �re sp�ifi��l'installation du service."
+"seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
+"doit être spécifié à l'installation du service."
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
-"régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
+"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
#: modules/control/rc.c:176
msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/control/rc.c:332
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
+"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
-msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
+msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
+msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
+msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
+"titre"
#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
+msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . .titre précédent"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
+msgstr "| chapter [X] . . . . . . modifier/afficher le chapitre"
#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . .basculer la pause"
#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . avance rapide\n"
+msgstr "| fastforward . . . . . . avance rapide"
#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner\n"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . rembobiner"
#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . jouer plus lentement"
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
+msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X"
#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X"
#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| marq-position # . contrôle de position relative\n"
+msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB"
#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq_opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
+msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . décalage depuis la gauche\n"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . décalage depuis le haut\n"
+msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position # . . . . . . . position relative\n"
+msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . couleur, RGB\n"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacité\n"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . . taille, en pixels\n"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
-msgstr ""
-"| fichier-logo CHAÎNE-DE-CARACTÈRES . . . emplacement du fichier à "
-"superposer à la vidéo (overlay)\n"
+msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .abscisse\n"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ordonnée en partant du haut\n"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . position relative\n"
+msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . .transparence\n"
+msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hauteur\n"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largeur\n"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque"
#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .position à partir du coin supérieur gauche\n"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alignement de la mosaïque\n"
+msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
#: modules/control/rc.c:940
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . limite verticale\n"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
#: modules/control/rc.c:941
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . limite horizontale\n"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
#: modules/control/rc.c:942
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position\n"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
#: modules/control/rc.c:943
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées\n"
+msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées"
#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes\n"
+msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes"
#: modules/control/rc.c:945
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement\n"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
#: modules/control/rc.c:948
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
#: modules/control/rc.c:949
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . .message d’aide plus long\n"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
#: modules/control/rc.c:950
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
#: modules/control/rc.c:951
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC"
#: modules/control/rc.c:953
-#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
#: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
msgid "press menu select or pause to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
#: modules/control/rc.c:1375
-#, fuzzy
msgid "press pause to continue"
-msgstr ""
-"\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
+msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
#: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
msgid "please provide one of the following paramaters"
-msgstr ""
+msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
#: modules/control/telnet.c:79
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface host"
-msgstr "Port de l’interface telnet"
+msgstr "Hôte de l’interface telnet"
#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
msgid "Default to listen on all network interfaces"
-msgstr "MTU de l’interface réseau"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Forcer la création d’index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)"
msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
-"déplacement dans le fichier."
+"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
+"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
-"Lorsque ce paramètre est activé VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
+"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
+"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
"serveurs RTSP."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Chapitres ordonés"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+msgstr "Répertoire de préchargement"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
+"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
#: modules/demux/mkv.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:57
-#, fuzzy
msgid "MPC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
#: modules/demux/nsc.c:43
-#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Auditeurs"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Auteur"
+msgstr "Lecture automatique"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
msgstr ""
+"Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
msgid "Native playlist import"
msgstr "Import de liste de lecture B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie CDDB"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
msgid "Podcast Keywords"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Sous-titre"
+msgstr "Sous-titres"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Inutile"
+msgstr "Résumé"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
#, fuzzy
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
+msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Text subtitles demux"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
+"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
#: modules/demux/ts.c:111
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
+"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
+"de paquets"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API standard BeOS"
+msgstr "Interface BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Sous-titres ouverts"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Ordre aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
-msgstr "Présentation"
+msgstr "Vue"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Maintien au-dessus"
+msgstr "Toujours au-dessus"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Prend une copie d’écran"
+msgstr "Copie d’écran"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
#: modules/gui/macosx/about.m:80
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
"pour que les signets fonctionnent."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "L’entrée a changé"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
msgstr "Sélection invalide"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#, fuzzy
msgid "You have to select two bookmarks."
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr "Aucune entrée trouvée"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Normal Size"
-msgstr "Taille 100 %"
+msgstr "Taille normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Double Size"
-msgstr "Taille 200 %"
+msgstr "Taille double"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+msgstr "Contrôles étendus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Filtres vidéo"
msgstr "Normalisation du volume"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
msgstr "Détails"
#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
msgstr ""
"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
-"Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
+"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+"Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
"d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
+"filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Preferences..."
msgstr "Tout effacer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
msgstr "Coller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Mettre en pause"
+msgstr "Lecture"
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Volume Up"
msgstr "Contrôleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+msgstr "Contrôles étendus"
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporter un problème"
+msgstr "Signaler un bogue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#, fuzzy
msgid "Make a donation"
-msgstr "Macédonien"
+msgstr "Faire un don"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-#, fuzzy
msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentation en ligne"
+msgstr "Foru"
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
msgid "Error"
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l’adresse :"
+"à l’adresse :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume : %d"
+msgstr "Volume : %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1656
-#, fuzzy
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
-"plantage important."
+msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
+"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
"be interacted with in this mode."
msgstr ""
+"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
+"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+msgstr "Options de sortie avancées :"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "Déplier"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
msgstr "Trier le nœud par Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "aucun élement dans la liste de lecture"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
msgstr "Chercher"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 élement dans la liste de lecture"
+msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
-msgstr "Continue"
+msgstr "Continuer"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
#: modules/gui/macosx/prefs.m:703
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
-"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF et OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
+"et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+msgstr ""
+"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Echantillons audio non compress�"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Format MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
+"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
+"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
+"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them."
msgstr ""
"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
+"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
msgstr "Extraction partielle"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
-"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
+"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
"d’encapsulation, passez à la page suivante."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgstr "Lecture locale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
"transcoding."
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
+"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
+"diffusion ou transcodage"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "Inutile"
+msgstr "Résumé"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Méthode d’encapsulation"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Flux de sortie"
+msgstr "Flux d'entrée"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+msgstr "Enregistrer vers"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:596
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+#, fuzzy
msgid ""
"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
"unable to guess, which input you want use.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
+"VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#, fuzzy
msgid ""
"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
+"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
+"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
+"example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
+"codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
+#, fuzzy
msgid ""
"You you need to select a file, you want to save to.\n"
"\n"
"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
+"Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
+"\n"
+"Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
+"bouton de la boite de dialogue"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Finnois"
+msgstr "Terminer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Octets"
+msgstr "oui"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "non"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
-#, fuzzy
msgid "from "
-msgstr "De"
+msgstr "De "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
"VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
+"diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
+"transcodage / diffusion"
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+msgstr "Protocole :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+msgstr "Transcode :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr "Active"
+msgstr "Activer"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+msgstr "Vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+msgstr "Audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+msgstr "Canal :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+msgstr "Norme :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+msgstr "Débit :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+msgstr "Tuner :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+msgstr "Son :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+msgstr "MJPEG :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+msgstr "Décimation :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+msgstr "Codec vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Débit vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+msgstr "Tolérance de débit :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+msgstr "Intervalle d’images-clé :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+msgstr "Codec audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+msgstr "Désentrelacer :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+msgstr "Débit audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
+msgstr "Annonce SAP :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
+msgstr "Annonce SLP :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d’annonce :"
+msgstr "Canal d’annonce :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr "Effacer"
+msgstr " Effacer "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr " Enregistrer "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
-msgstr "Appliquer"
+msgstr " Appliquer "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
-msgstr "Annuler"
+msgstr " Annuler "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
+msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
+msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
msgid "Open:"
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
-"nouvelle fenêtre."
+"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+"fenêtre."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
-msgstr "L’entrée a changé"
+msgstr "L’entrée a changé "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
msgid "Stream and media info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
msgid ""
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
msgid "Name of DVD device to read from."
-msgstr ""
+msgstr "Nom du périphérique DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
+"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-msgstr ""
+msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
+"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-msgstr ""
+msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
-#, fuzzy
msgid "Title number."
-msgstr "Numéro du tuner"
+msgstr "Numéro du titre."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
msgid ""
"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
"be shown."
msgstr ""
+"Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
+"n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
+"aucun sous-titre ne sera montré."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
+"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
+"à 7)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
-#, fuzzy
msgid "Track number."
-msgstr "Piste"
+msgstr "Piste."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
+"Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
+"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
+"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
+"numérotées 0 ou 1 "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
+"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
+"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
+"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
+"généralement 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
msgid "Shuffle"
msgstr "Trié par auteur"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
-#, fuzzy
msgid "Sorted by Album"
-msgstr "Trier par nom"
+msgstr "Trié par Album"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
+"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposition des sous-titres"
+msgstr "Incrustation des sous-titres"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
msgid "Save file"
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
-"Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
"titres MicroDVD et SubRIP."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
msgid "Check for updates ..."
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des mises à jour..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
msgid "Check for updates now !"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher des mises à jour"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
-#, fuzzy
msgid "type : "
-msgstr "type"
+msgstr "type : "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "URL : "
-msgstr "URL :"
+msgstr "URL : "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "file size : "
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Taille du fichier : "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
msgid "file md5 hash : "
-msgstr ""
+msgstr "Somme MD5 : "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+msgstr "Choisissez un miroir"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Save file ..."
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+msgstr "Enregistrer le fichier..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
msgid "Downloading..."
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
msgid "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "VLM configuration"
-msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
+msgstr "Fichier de configuration VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
#, fuzzy
msgstr "Jouer le flux"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "Vous devez choisir une adresse"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
"votre diffusion."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
-"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
"activent l’interface SAP.\n"
"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Quitter\tCtrl-X"
+msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Interface wxWindows)\n"
+" (interface wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Comédie"
+msgstr "Compilé par "
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "Compilateur : "
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur la révision SVN : "
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
#, c-format
msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
+"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"et RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+msgstr "Unicast RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+msgstr "Multidiff. RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Show extended GUI"
-msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+msgstr "Montrer l'interface étendue"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show taskbar entry"
-msgstr "Montrer sur la bare des taches"
+msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Icône dans la barre système"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Module d’interface wxWindows"
+msgstr "Module d’interface wxWidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
+msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
+"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Fonctions d’interface factices"
+msgstr "Pseudo-interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interface factice"
+msgstr "Pseudo-interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fonctions d’accès factices"
+msgstr "Pseudo-entrée"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fonctions de démultiplexage factices"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Fonctions de décodage factices"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fonctions de décodage factices"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Fonctions de d’encodage factices"
+msgstr "Pseudo-encoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Fonctions de sortie audio factices"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fonctions de sortie vidéo factices"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Flux de sortie factice"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Fonctions de rendu de polices factices"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
+"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Opacity, 0..255"
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
-msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)"
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
+msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
#: modules/misc/gnutls.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
-"Cette option permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide "
-"(signé par une Autorité de Certification)"
+"Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
+"une Autorité de Certification approuvée)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
-"Cette option permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au "
-"nom d'hôte demandé."
+"Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
+"d'hôte demandé."
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
-msgstr "Nom du fichier de log"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
"routage."
#: modules/misc/network/ipv4.c:101
-#, fuzzy
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
+msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:95
-#, fuzzy
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
+msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
"l'interface RTSP écoutera..\n"
" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement. "
-"Utiliser 0.0.0.0 pour écouter sur toutes les adresses."
+"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "oD RTSP"
+msgstr "VoD RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
#: modules/misc/svg.c:57
msgid "SVG template file"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parser XML (libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Parser XML simple"
+msgstr "Parseur XML simple"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
msgid "NET ID"
-msgstr "ID TS"
+msgstr "ID NET"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to each PMT"
-msgstr "Affecte un numéro de programme à la PMT."
+msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-#, fuzzy
msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-msgstr ""
+msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Set PID to id of ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "set PID to id of es"
-msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Shaping delay (ms)"
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Cryptage audio"
+msgstr "Cryptage vidéo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
msgstr ""
+"Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
+"l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Chaîne de séparation des parties"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
msgid "Sync on intraframe"
-msgstr "Afficher l’interface"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:47
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Services « Bonjour »"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:279
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#, fuzzy
msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#, fuzzy
msgstr "Adresse de multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
-#, fuzzy
msgid "Listen for SAP announcements on another address"
msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
"standard address."
msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
"standard address."
msgstr "Scope des annonces IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
"received."
msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announcements will be parsed by the livedotcom module."
msgstr "SAP mode strict"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
-"Avec cette option, un mécanisme de cache SAP sera mis en place. Cela "
-"ralentira le SAP au lancement, mais autrement,vous pourriez vous retrouver "
-"avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
+"Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
+"mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
+"à des flux inexistants."
#: modules/services_discovery/sap.c:118
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Annonce SAP"
+msgstr "Annonces SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:141
msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Parser de fichiers SDP pour UDP"
+msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:337
msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Format d’écran de la source"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Mosaic bridge"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session name"
"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Output URL (deprecated)"
-msgstr "B maximal (inutilisé)"
+msgstr "URL de sortie (déprécié)"
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
"Deprecated, use dst instead."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
+"Cette option est dépréciée, utilisez dst"
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destination"
#: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "Cryptage audio"
+msgstr "Muter l'audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+msgstr ""
+"Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres vidéo"
+msgstr "Filtre vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
+"transcodage et l'incrustation"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Video crop top"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Filtre d’imagettes"
+msgstr "Incrustations"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
+"Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
"sur la vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menus)"
+msgstr "Menu OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid ""
"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
msgstr ""
+"Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
+"d'incrustations osdmenu"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité élevée"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
+"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
+"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Synchronise on audio track"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
+msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
-#, fuzzy
msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
+"locale."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
-#, fuzzy
msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
msgstr ""
-"Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
-"deinterlace)."
+"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/distort.c:65
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
#: modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Gradient image type"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposition d’un logo"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
+msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr "Méthode de positionement"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
-msgstr "réparé"
+msgstr "fixe"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de détection de mouvement"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
msgstr "Détection de mouvement"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
msgid "OSD menu configuration file"
-msgstr "Fichier de configuratoin VLM"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
msgstr ""
+"Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
+"des boutons"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
"defined in the OSD configuration file."
msgstr ""
+"Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
+"Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
+"OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Position X du logo"
+msgstr "Position X du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Position Y du logo"
+msgstr "Position Y du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
msgid "OSD menu position"
-msgstr "Position dans le temps"
+msgstr "Position du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Timeout of OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
+"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
+"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
+"temps spécifié"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
msgid "Update speed of OSD menu"
-msgstr "Position X du logo"
+msgstr "Position X du menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
"range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
+"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
+"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
+"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
+"1000ms"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu subfilter"
-msgstr "Affichage à l’écran"
+msgstr "Menu OSD"
#: modules/video_filter/rss.c:110
msgid "RSS feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs des feeds RSS"
#: modules/video_filter/rss.c:111
msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
#: modules/video_filter/rss.c:112
msgid "RSS feed speed"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse du flux RSS"
#: modules/video_filter/rss.c:113
msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
msgid "RSS feed max number of chars displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
#: modules/video_filter/rss.c:116
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
#: modules/video_filter/rss.c:117
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
"will never be updated."
msgstr ""
+"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
+"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
#: modules/video_filter/rss.c:180
-#, fuzzy
msgid "RSS feed display"
-msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversions MMX de "
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
+"Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
"ces valeurs en les additionant)."
#: modules/video_filter/time.c:104
msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposition dans le temps"
+msgstr "Heure"
#: modules/video_filter/time.c:121
msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
+msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Format d’écran de l’élément"
#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
msgstr ""
"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activer le mode papier peint"
+msgstr "Activer le mode papier peint "
#: modules/video_output/directx/directx.c:136
msgid ""
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
-"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
+"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
-msgstr "largeur de la capture"
+msgstr "Largeur de la capture"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "Liste des effets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
-"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr ""
+"Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Activer l’audio"
+msgstr "Activer les bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the bands."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Activer les pics"
+msgstr "Activer la base"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sections spectrales"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Hauteur du pic"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
msgid "This is the total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du plan V"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interface XOSD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "1:1"
+#~ msgstr "1:1"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
-#~ "port 8080)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
-#~ "joignable."
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "221:100"
+#~ msgstr "221:100"
+
+#~ msgid "GnomeVFS"
+#~ msgstr "GnomeVFS"
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "Entrée "
#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment"
+#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Piste"
+#~ msgstr "Piste "
+
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur Tarkin"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "Étirer l’image"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
+#~ "OGG)"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "Fenêtre"
+#~ msgstr "GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Destination :"
+#~ msgstr "Destination : "
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Chemin d’accès :"
#~ msgstr "Activer le flux de sortie"
#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuration du flux de sortie"
+#~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
#~ msgstr "Chapitre "
#~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#~ msgstr "Nom du périphérique "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Langues"