"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC Voorkeuren"
+msgstr "VLC voorkeuren"
#: include/vlc_help.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
-"configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
+"configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
"Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "VLC Voorkeuren"
+msgstr "VLC modules voorkeuren"
#: include/vlc_help.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type.\n"
"Have fun tuning VLC!"
msgstr ""
-"In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
-"gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
+"In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
+"gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
msgstr "Instellingen van chroma modules"
#: include/vlc_help.h:66
-#, fuzzy
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
msgstr "Instellingen van demuxer modules"
#: include/vlc_help.h:74
-#, fuzzy
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
+msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
#: include/vlc_help.h:76
msgid "Interface plugins settings"
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
+"Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd worden.\n"
+"Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
#: include/vlc_help.h:112
msgid "No help available"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
+"VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor verschillende "
+"audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ..) maar ook "
+"DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming protocolen.\n"
+"\n"
+"Zie voor meer informatie onze internet pagina."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
#: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artiest"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
-#, fuzzy
msgid "Genre"
-msgstr "Algemeen"
+msgstr "Genre"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Copyright"
msgstr "Beoordeling"
#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "UTC datum"
#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
msgid "Setting"
-msgstr "_Instellingen"
+msgstr "Instellingen"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Url"
msgstr "Naam codec"
#: include/vlc_meta.h:40
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Beschrijving codec"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanalen"
msgstr "Kanalen"
#: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplerate"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
-#, fuzzy
msgid "Bits per sample"
msgstr "Aantal bits per sample"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
-#, c-format
msgid "%d bps"
msgstr "%d bps"
msgstr "Resolutie"
#: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
-#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Weergave Resolutie"
#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
msgstr "Vorige titel"
#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
-#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spoor %i"
msgstr "nl"
#: src/libvlc.c:305
-#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Bitrate Opties"
#: src/libvlc.c:323
-#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
-"\n"
+msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
#: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
msgid "string"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "American"
-msgstr "Native American"
+msgstr "Amerikaans"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
-msgstr ""
+msgstr "Engels"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Spanish"
msgstr "Pools"
#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
msgid "Brazilian"
msgstr "Italiaans"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Plugin zoekpad"
+msgstr "Module zoekpad"
#: src/libvlc.h:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
+"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
"vinden."
#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
+"Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
#: src/libvlc.h:105
msgid "Audio output module"
msgstr "Schakel geluid in"
#: src/libvlc.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Gebruik mono geluid"
#: src/libvlc.h:117
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+msgstr ""
+"Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc.h:124
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
#: src/libvlc.h:141
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
+msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
#: src/libvlc.h:143
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"synchroon lopen."
#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
#: src/libvlc.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc.h:160
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
"wijzigen."
#: src/libvlc.h:163
-#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Naam Kanaal"
+msgstr "Kanalen mixer"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
"set when using only a headphone."
msgstr ""
+"Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de koptelefoon"
+"kanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo geluid, dit geeft"
+"het gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te staan."
#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-
+"Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
+"\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
+
#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
+"Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
#: src/libvlc.h:184
msgid "Video output module"
msgstr "Schakel video in"
#: src/libvlc.h:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Gecentreerd"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Boven"
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Goom"
+msgstr "Beneden"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Left"
-msgstr "Linker"
+msgstr "Links-boven"
#: src/libvlc.h:214
-#, fuzzy
msgid "Top-Right"
-msgstr "Rechter"
+msgstr "Rechts-boven"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links-beneden"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts-beneden"
#: src/libvlc.h:217
msgid "Zoom video"
msgstr "Overlay video uitvoer"
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr "Altijd boven"
#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
+"VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On "
+"Screen Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
#: src/libvlc.h:250
msgid "Video filter module"
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
+"Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
+"Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
+"Kannaal."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
#: src/libvlc.h:282
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te worden."
#: src/libvlc.h:285
msgid "Server port"
"Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:314
-#, fuzzy
msgid "Choose audio channel"
msgstr "Selecteer een kanaal"
"gebruiken."
#: src/libvlc.h:319
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitle track"
msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
#: src/libvlc.h:321
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc.h:367
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "Audio Apparaat"
#: src/libvlc.h:370
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
#: src/libvlc.h:374
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
#: src/libvlc.h:392
-#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
"de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
#: src/libvlc.h:398
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+msgstr ""
+"Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
#: src/libvlc.h:407
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:413
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
+msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Display while streaming"
"gehouden."
#: src/libvlc.h:435
-#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
#: src/libvlc.h:437
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
+msgstr ""
+"Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
#: src/libvlc.h:440
msgid "Mux module"
"van maken."
#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
+msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
#: src/libvlc.h:474
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overriden in the playlist dialog box."
-msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
+msgstr ""
+"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
#: src/libvlc.h:486
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "Repeat the current item"
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
#: src/libvlc.h:498
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr "Toegangsmodule"
#: src/libvlc.h:512
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr ""
-"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
-"toegangsmodules mogelijk maakt."
+msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
#: src/libvlc.h:514
msgid "Demux module"
msgstr "Demux module"
#: src/libvlc.h:516
-#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
-"modules mogelijk maakt."
+msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
#: src/libvlc.h:518
-#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
+msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
#: src/libvlc.h:520
msgid ""
#: src/libvlc.h:526
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
"against other VLC instances."
msgstr ""
+"Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
+"prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
+"opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
#: src/libvlc.h:532
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: src/libvlc.h:534
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: src/libvlc.h:536
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
#: src/libvlc.h:546
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
#: src/libvlc.h:560
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
+msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
#: src/libvlc.h:563
-#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
+"Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie van "
"conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
"conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
"toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
#: src/libvlc.h:571
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
msgstr "Volledig scherm"
#: src/libvlc.h:575
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
msgstr "Speel Af/Pauzeer"
#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
msgstr "Enkel pauzeren"
#: src/libvlc.h:579
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
msgstr "Speel af"
#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
msgstr "Sneller"
#: src/libvlc.h:583
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
msgstr "Langzamer"
#: src/libvlc.h:585
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
msgstr "Volgende"
#: src/libvlc.h:587
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
msgstr "Vorige"
#: src/libvlc.h:589
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
msgstr "Stop"
#: src/libvlc.h:591
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
msgstr "Positie"
#: src/libvlc.h:593
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
#: src/libvlc.h:595
-#, fuzzy
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Spring +10 seconden"
+msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
#: src/libvlc.h:596
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc.h:598
-#, fuzzy
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Spring -1 minuut"
+msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
#: src/libvlc.h:599
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
#: src/libvlc.h:600
-#, fuzzy
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Spring -5 minuten"
+msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
#: src/libvlc.h:601
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
#: src/libvlc.h:602
-#, fuzzy
msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr "Spring -10 seconden"
+msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc.h:605
-#, fuzzy
msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr "Spring -1 minuut"
+msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
#: src/libvlc.h:606
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
#: src/libvlc.h:608
-#, fuzzy
msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr "Spring -5 minuten"
+msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
#: src/libvlc.h:609
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
msgstr "Afsluiten"
#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
msgstr "Ga naar boven"
#: src/libvlc.h:614
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
msgstr "Ga naar beneden"
#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
msgstr "Ga naar links"
#: src/libvlc.h:618
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
msgstr "Ga naar rechts"
#: src/libvlc.h:620
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
msgstr "Activeer"
#: src/libvlc.h:622
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
msgstr "Geluid harder"
#: src/libvlc.h:624
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
msgstr "Geluid zachter"
#: src/libvlc.h:626
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
msgstr "Geluid Stil"
#: src/libvlc.h:628
-#, fuzzy
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
#: src/libvlc.h:639
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
#: src/libvlc.h:650
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
#: src/libvlc.h:652
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" DVD apparaat\n"
" [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
" VCD apparaat\n"
-" udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
+" udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
" vlc:pause pauzeer VLC\n"
" vlc:quit stop VLC\n"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access/cdda.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/cdda.c:48
-#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "CD Audio input"
+msgstr "Audio CD input"
#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Spoor"
#: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Over"
+msgstr "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:729
msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Disc Artiest(en)"
#: modules/access/cdda/access.c:742
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Jaar"
#: modules/access/cdda/access.c:750
-#, fuzzy
msgid "Track Artist"
-msgstr "Spoor %i"
+msgstr "Spoor Artiest"
#: modules/access/cdda/access.c:752
-#, fuzzy
msgid "Track Title"
-msgstr "Spoor %i"
+msgstr "Spoor Title"
#: modules/access/cdda/cdda.c:58
msgid ""
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
+"Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
+"meta info 1\n"
+"events 2\n"
+"MRL 4\n"
+"externe aanroep 8\n"
+"alles aanroepen (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"zoek (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"libcddb (100) 256\n"
+
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
+"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
+" %a : De artiest\n"
+" %A : Album informatie\n"
+" %C : Categoiey\n"
+" %I : CDDB disk ID\n"
+" %G : Genre\n"
+" %M : Huidige MRL\n"
+" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : Aantal tracks op de CD\n"
+" %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
+" %T : Het track nummer\n"
+" %s : Aantal seconden in deze track \n"
+" %t : De titel\n"
+" %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
+" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:92
msgid ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
+"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
+" %M : Huidige MRL\n"
+" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+" %n : Aantal tracks op de CD\n"
+" %T : Het track nummer\n"
+" %s : Aantal seconden in dze track \n"
+" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
#: modules/access/cdda/cdda.c:120
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Buffergrootte in ms"
+msgstr "Buffergrootte in microseconden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:136
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:167
-#, fuzzy
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
+msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
#: modules/access/cdda/cdda.c:172
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:173
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
-"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
+msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
msgid "Directory to cache CDDB requests"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Includes subdirectories ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
#: modules/access/directory.c:88
msgid ""
"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand : all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
+"geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Geen"
+msgstr "geen"
#: modules/access/directory.c:94
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Scope"
+msgstr "inklappen"
#: modules/access/directory.c:95
-#, fuzzy
msgid "expand"
-msgstr "Mean"
+msgstr "uitklappen"
#: modules/access/directory.c:98
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Geen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
+"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
+"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid "Audio device name"
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
+"Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
+"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
+"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video size"
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
+"Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow module"
+"Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
+"aparaat gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid "Video input chroma format"
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
+"DirectShow video gebruikt wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Show the properties dialog of the selected device."
-msgstr ""
+msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
-#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Ververs"
+msgstr "Ververs lijst"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/dvb/qpsk.c:44
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter kaart voor tunen"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:45
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
+"Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] "
+"met n>=0"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:47
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:53
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder polarization"
msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:56
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder FEC"
msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:57
msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
-msgstr ""
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:59
-#, fuzzy
msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:74
msgid "Probe dvb card for capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:75
msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
+"gevraagd wordt"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:78
msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "Modulatie type"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:79
msgid "Modulation type for frontend device."
-msgstr ""
+msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
#: modules/access/dvb/qpsk.c:82
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:85
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:88
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial bandbreedte"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:89
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:91
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:94
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial transmissie mode"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:97
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
#: modules/access/dvb/qpsk.c:101
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
+msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
#: modules/access/ftp.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"in miliseconden opgegeven."
#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
msgid "FTP user name"
-msgstr "Tuner nummer"
+msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/ftp.c:45
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:47
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "FTP wachtwoord"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:50
-#, fuzzy
msgid "FTP account"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
msgstr "FTP invoer"
#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
#: modules/access/http.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"wordt in miliseconden opgegeven."
#: modules/access/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Tuner nummer"
+msgstr "HTTP gebruikersnaam"
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentification only)."
msgstr ""
+"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige authentificatie)."
#: modules/access/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP access module"
+msgstr "HTTP wachtwoord"
#: modules/access/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 1.0 server"
+msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
+"Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
#: modules/access/http.c:66
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
msgid "Selct maximum bitrate stream"
-msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:66
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "satelliet invoer"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "SLP attribuut identifiers"
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
+"Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt om naar titel "
+"in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle attributen."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr ""
+msgstr "SLP lijst"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor zoeken "
+"in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+msgstr "SLP naamm authoriteit"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
+"Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een lege "
+"string voor de standaard in IANA."
#: modules/access/slp.c:75
msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr ""
+msgstr "SLP LDAP filter"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
+"Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek filter. "
+"Laat leeg voor alle antwoorden."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr ""
+msgstr "Taal in SLP requests"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
+"RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
+"leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
msgstr "UDP/RTP invoer"
#: modules/access/v4l/v4l.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
+"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
+"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
#: modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
+"Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
+"opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
#: modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 "
+"(standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:93
msgid "Video4Linux input"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
-msgstr "Log formaat"
+msgstr "VCD formaat"
#: modules/access/vcdx/access.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Application"
-msgstr "Versterking"
+msgstr "Applicatie"
#: modules/access/vcdx/access.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
-msgstr "Vorig Hoofdstuk"
+msgstr "Prepareer"
#: modules/access/vcdx/access.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Vol #"
-msgstr "Vokaal"
+msgstr "Volume #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1071
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Volume max #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Zet volume"
#: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
msgstr "Volume"
#: modules/access/vcdx/access.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr "Pools"
+msgstr "Uitgever"
#: modules/access/vcdx/access.c:1075
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "Stream %d"
+msgstr "Stream Id"
#: modules/access/vcdx/access.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/access.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Spoor"
#: modules/access/vcdx/access.c:1097
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste begin punt"
#: modules/access/vcdx/access.c:1101
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste begin punt"
#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
#: modules/access/vcdx/access.c:1235
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
msgid ""
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
+"Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
+"meta informatie 1\n"
+"event informatie 2\n"
+"MRL 4\n"
+"externe aanroep 8\n"
+"alle aanroepen (10) 16\n"
+"LSN (20) 32\n"
+"PBC (40) 64\n"
+"libcdio (80) 128\n"
+"zoek-zet (100) 256\n"
+"zoek-current (200) 512\n"
+"still (400) 1024\n"
+"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
msgid ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de Unix datum \n"
+"Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
+" %A : Album informatie\n"
+" %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
+" %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
+" %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
+" %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
+"SEGMENT...\n"
+" %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
+" %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
+" %P : De uitgever ID\n"
+" %p : De drukker van %I\n"
+" %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
+" %T : Het track nummer\n"
+" %V : Het volume nummer van %I\n"
+" %v : Het volume %I\n"
+" Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
+" %% : een % \n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr ""
+msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr ""
+msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
#: modules/access_output/dummy.c:56
msgid "Dummy stream ouput"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream ouput"
-msgstr "Voer uit naar stream"
+msgstr "Bestand stream uitvoer"
#: modules/access_output/http.c:54
msgid "HTTP stream ouput"
msgstr "HTTP stream uitvoer"
#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access_output/udp.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
-#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
+msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
msgid "Dummy spdif audio mixer"
-msgstr "dummy spdif audio mixer"
+msgstr "Dummy spdif audio mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "trivial audio mixer"
+msgstr "Trivial audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "standaard"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA apparaatnaam"
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio apparaat"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals bekend "
+"is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio "
+"gebruikt worden."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
+"aantal kanalen beperken."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "bestands audio uitvoer"
+msgstr "Audio bestands uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:41
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:1175
msgid "unimplemented chroma: RV16"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende chroma: RV16"
#: modules/codec/dvbsub.c:1182
msgid "unimplemented chroma: RV32"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende chroma: RV32"
#: modules/codec/dvbsub.c:1231
msgid "internal DvbSub decoder error"
-msgstr ""
+msgstr "interne DvbSub decoder fout"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "mkv-demuxer"
+msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
msgid "Error resilience"
-msgstr "Fout weerstand"
+msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
-#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can make error resiliences. \n"
"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"will produce a lot of errors.\n"
"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
msgstr ""
-"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
-"van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
+"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden lopen "
+"van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
-#, fuzzy
msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
"betere beelden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg postproc filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
msgstr "6 (Hoogste)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-#, fuzzy
msgid "C post processing"
msgstr "Normale Nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-#, fuzzy
msgid "MMX post processing"
msgstr "MMX nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
msgid "MMXEXT post processing"
msgstr "MMXEXT nabewerking"
msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "lineaire PCM audio decoder"
#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "DVD ondertiteling decoder"
+msgstr "CVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:68
-#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
+"In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
+"externe aanroep 1\n"
+"alle aanroepen 2\n"
+"packet assembly info 4\n"
+"image bitmaps 8\n"
+"image transformaties 16\n"
+"rendering informatie 32\n"
+"extract subtitels 64\n"
+"overige informatie 128\n"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
+"Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks ingevuld "
+"wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal gesproken is dit "
+"ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal waarde van de video en "
+"de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De ondertitels zullen altijd dezelfde "
+"schaling hebben als de bijbehorende video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd "
+"worden door een tweetal gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft "
+"van x liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr ""
+msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
"until the next subtitle."
msgstr ""
+"Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
+"gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
+"dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
msgid ""
"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
"from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
+"waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 betekent "
+"geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
msgid ""
"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
+"Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
+"waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 betekent "
+"geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fout"
+msgstr "Fout: %s\n"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime decoder (extern)"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
+msgstr "Pseudo raw video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
#: modules/codec/speex.c:504
-#, fuzzy
msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex Commentaar"
+msgstr "Speex commentaar"
#: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
msgid "Mode"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#: modules/codec/subsdec.c:97
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of substitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
msgstr "Theora video encoder"
#: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
-#, fuzzy
msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora Commentaar"
+msgstr "Theora commentaar"
#: modules/codec/vorbis.c:128
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis audio encodeer"
#: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
-#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Vorbis Commentaar"
+msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Xvid video decoder"
#: modules/control/corba/corba.c:614
-#, fuzzy
msgid "Corba control module"
msgstr "Corba bedieningsmodule"
#: modules/control/gestures.c:77
-#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Bewegingsdrempel"
+msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
-"geregistreerd."
+msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
#: modules/control/gestures.c:82
-#, fuzzy
msgid "Trigger button"
-msgstr "Muisknop"
+msgstr "Activeer knop"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Middelste"
#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "bediening met muisgebaren"
+msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
#: modules/control/hotkeys.c:72
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
#: modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sneltoets interface"
msgstr "Adres Server"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/control/joystick.c:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr "Joystick apparaat"
#: modules/control/joystick.c:145
-#, fuzzy
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
#: modules/control/joystick.c:147
-#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Repeteertijd"
+msgstr "Repeteertijd (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
"herhaald"
#: modules/control/joystick.c:152
-#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Repeteertijd"
+msgstr "Wacht tijd (ms)"
#: modules/control/joystick.c:154
-#, fuzzy
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
#: modules/control/joystick.c:156
-#, fuzzy
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Maximale zoek interval"
+msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
#: modules/control/joystick.c:160
msgid "Action mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Actie mapping"
#: modules/control/joystick.c:161
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de acties."
#: modules/control/joystick.c:176
-#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "joystick afstandsbediening interface"
+msgstr "joystick bediening interface"
#: modules/control/lirc/lirc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "infrarood afstandsbediening"
#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
#, c-format
msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+msgstr "Volume %%%d"
#: modules/control/lirc/lirc.c:217
#, c-format
msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volume %d%%"
#: modules/control/lirc/lirc.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Audio spoor"
+msgstr "Audio spoor: %s"
#: modules/control/lirc/lirc.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Ondertitelings-spoor"
+msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install NT/2K/XP service"
"wijzigen."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"service. It should be specified at install time so the service is properly "
msgstr "Simuleer TTY"
#: modules/control/rc/rc.c:81
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
+msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc/rc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "afstandsbediening interface"
+msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/demux/a52.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "A52 demuxer"
msgstr "AAC demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "forceer de interleave methode"
+msgstr "Forceer de interleave methode"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "forceer de creatie van een index"
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
+"Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/demux2.c:41
msgid "Demux2 adaptation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Demux2 adaptatie laag"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
+msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
-#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "dumpbestand demuxer"
+msgstr "Dumpbestand demuxer"
#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
msgstr "buffer grootte in ms"
#: modules/demux/dvdnav.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
"value should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/demux/dvdnav.c:54
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "VCD input"
+msgstr "DVDnav input"
#: modules/demux/dvdnav.c:63
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input (demux)"
-msgstr "DVDRead input module"
+msgstr "DVDnav demux module"
#: modules/demux/flac.c:54
-#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "AAC demuxer"
+msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:56
msgid ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "RTSP/RTP describe"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
#: modules/demux/m3u.c:63
-#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
-msgstr "afspeellijst metademux"
+msgstr "Afspeellijst metademux"
#: modules/demux/mkv.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "ogg stream demuxer"
+msgstr "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mkv.cpp:2179
msgid "Matroska"
-msgstr ""
+msgstr "Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "UTC date"
-msgstr "Bijwerken"
+msgstr "UTC datum"
#: modules/demux/mkv.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "Bestandsnaam van segment"
#: modules/demux/mkv.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Muxing application"
-msgstr "Over dit programma"
+msgstr "Muxing applicatie"
#: modules/demux/mkv.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "Writing application"
-msgstr "Over dit programma"
+msgstr "Schrijf applicatie"
#: modules/demux/mkv.cpp:2207
msgid "Number of streams"
msgstr "Naam codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Codec setting"
-msgstr "Instelling Codec"
+msgstr "Codec instelling"
#: modules/demux/mkv.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Codec info"
-msgstr "Codec Info"
+msgstr "Codec info"
#: modules/demux/mkv.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Codec download"
-msgstr "Codec Download"
+msgstr "Codec download"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Crop selectie"
+msgstr "Ruis reductie"
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Reverb"
-msgstr "Server poort"
+msgstr "'Reverb' effect"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr ""
+msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround vertraging (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
-#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "ogg stream demuxer"
+msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:59
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
#: modules/demux/mpeg/system.c:55
-#, fuzzy
msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
+msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:133
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "flac demuxer"
+msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:153
-#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "ogg stream demuxer"
+msgstr "Ogg stream demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
-msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
+msgstr "Open oude afspeellijst"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Volgende speellijst item"
+msgstr "M3U speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Afspeellijst element opties"
+msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
-msgstr "PS muxer"
+msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw dv demuxer"
msgstr "raw dv demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "avi demuxer"
+msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/ts.c:67
-#, fuzzy
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
+msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
#: modules/demux/util/id3.c:46
msgid "Simple id3 tag skipper"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassieke Rock"
msgstr "Ska"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-#, fuzzy
msgid "Death metal"
-msgstr "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro"
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Spellen"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Geluidsfragment"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternatief"
+msgstr "Alternative rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-#, fuzzy
msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumentale Pop"
+msgstr "Instrumentale pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-#, fuzzy
msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumentale Rock"
+msgstr "Instrumentale rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-#, fuzzy
msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern Rock"
+msgstr "Southern rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-#, fuzzy
msgid "Christian rap"
-msgstr "Christelijke Rap"
+msgstr "Christelijke rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-#, fuzzy
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-#, fuzzy
msgid "New wave"
-msgstr "New Wave"
+msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychadelic"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-#, fuzzy
msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid Punk"
+msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-#, fuzzy
msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-#, fuzzy
msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-#, fuzzy
msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
+msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
#: modules/demux/util/sub.c:74
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr ""
+msgstr "Schermafdruk bestandspad"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr ""
+msgstr "Schermafdruk formaat"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
-msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
+msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
-msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
+msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "playlist"
-msgstr "Afspeellijst"
+msgstr "afspeellijst"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
msgstr "Open Disk Media"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Netwerk Stream..."
+msgstr "_Netwerk stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
msgid "Open disc"
-msgstr "Open Disk"
+msgstr "Open disk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Open een satelliet kaart"
msgstr "Terug"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Ga Terug"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
+msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
msgid ""
msgstr "fps"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
msgid "stream output"
-msgstr "Stream uitvoer"
+msgstr "stream uitvoer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
msgstr "Spring naar: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "Stroom output (MRL)"
+msgstr "stroom output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
msgid "Destination Target: "
msgstr "Open Speellijst"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig Bestand"
msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
-"De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
+"De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
"multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgstr "Spring"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Over dit programma"
+msgstr "Start positie"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Title "
msgstr "Titel"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Chapter "
msgstr "Hoofdstuk"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Device name "
msgstr "Apparaat naam"
msgstr "Talen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Taal"
+msgstr "taal"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
-msgstr "Open Disk"
+msgstr "Open &Disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
-msgstr "Open Stroom"
+msgstr "Open &Stroom"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Backward"
-msgstr "Ga Terug"
+msgstr "Ga &Terug"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "Start"
+msgstr "&Start"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "P&ause"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "P&auze"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "&Slow"
-msgstr "Langzaam"
+msgstr "&Langzaam"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Fas&t"
-msgstr "Snel"
+msgstr "S&nel"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
-msgstr "specificeer een bestaand scherm"
+msgstr "Open een bestaand document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Open een skin bestand"
+msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Quits the application"
-msgstr "Over dit programma"
+msgstr "Sluit deze applicatie"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
-msgstr "Open een bestand"
+msgstr "Open een disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
+msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Ga Terug"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr ""
+msgstr "Stop afspelen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
-msgstr ""
+msgstr "Start afspelen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
-msgstr "Enkel pauzeren"
+msgstr "Pauzeer afspelen"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Lees mij..."
+msgstr "Klaar."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Opening file..."
-msgstr "Open Bestand..."
+msgstr "Openen bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "Open File..."
msgstr "Open bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Exiting..."
-msgstr "Instellingen..."
+msgstr "Afsluiten..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Toggle toolbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Toggle de statusbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Berichten:"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol:"
+msgstr "Protocol"
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Address "
msgstr "Adres"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Port "
msgstr "Poort"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "vlc preferences"
-msgstr "VLC Voorkeuren"
+msgstr "VLC voorkeuren"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Modulen"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgstr "Over VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/controls.m:173
-#, fuzzy
msgid "Random On"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Shuffle aan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:177
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Shuffle"
+msgstr "Shuffle uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Repeat All"
-msgstr "Alles Wissen"
+msgstr "Alles herhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
msgid "Repeat Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteertijd"
+msgstr "Herhaal een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
-#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "altijd boven"
#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Vul Scherm"
msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
-#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Stap vooruit"
+msgstr "Snel vooruit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Surpress further errors"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg toekomstige fouten"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1286
msgid "No CrashLog found"
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
+"Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie menu "
+"en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Use OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik OpenGL"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-#, fuzzy
msgid "OpenGL effect"
-msgstr "scope effect"
+msgstr "OpenGL effect"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
"transparent"
msgstr ""
+"Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het afbeelden "
+"van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kubus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Transparante kubus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "MacOS X interface, sound and video"
msgstr "Ga Door"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
+"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
"waarden weer terugplaatsen.\n"
"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Samplerate"
+msgstr "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
msgid "Quality:"
-msgstr "Kwaliteit"
+msgstr "Kwaliteit:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
msgid "Decimation:"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Video Bitrate"
+msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Bitrate tolerantie"
+msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Audio Codec"
+msgstr "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
msgid "mp3"
-msgstr "mpe"
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
msgid "a52"
msgstr "Voorkeur"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
-"invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
+"De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
+"speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en gelicenceerd "
+"is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
+msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Toon programma in taakbalk"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Skinnable interface"
msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file."
msgstr "Open een skin bestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Last skin used"
-msgstr "Laast gebruikte skin"
+msgstr "Laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
+msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Config of last used skin."
msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Stream en Media informatie..."
+msgstr "Stream en media informatie."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
msgid "Quick file open"
msgstr "Over dit programma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Open bestand versneld..."
+msgstr "&Open bestand versneld..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
msgid "Open &File..."
msgstr "Berichten..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "&Stream and Media info..."
-msgstr "Stream informatie..."
+msgstr "&Stream en media informatie..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
msgid "&File"
msgstr "Volgende speellijst item"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Adjust Image"
msgstr "Beeldaanpassingen"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Gamma"
-msgstr "Spellen"
+msgstr "Gamma"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
msgid "Video Options"
msgstr "Audio Instellingen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Visualisations"
msgstr "Visualisatie effecten"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
+"©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
msgstr "Over %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "Afspeellijst element opties"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Info voor Elementen"
msgstr "URI"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "Groep Informatie"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Item Enabled"
msgstr "Element beschikbaar"
msgstr "Nieuwe Groep"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Optie/Alt"
+msgstr "Opties"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
msgid "Audio menu"
msgstr "Bewaar Als..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
+msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
msgstr "Open..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Open :"
-msgstr "Open"
+msgstr "Open :"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
msgid ""
"automatisch ingevuld."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Video for Linux"
msgstr "Video For Linux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "Ondertiteling opties"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
msgid "Force options for seperate subtitle files."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
-#, fuzzy
msgid "Webcam"
-msgstr "WebCam"
+msgstr "Webcam"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "TV card"
msgstr "TV Kaart"
msgstr "Kfir"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Video device type"
msgstr "Soort Video Apparaat"
msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
+msgstr "Geavanceerde instellingen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
msgid "&Simple Add..."
msgstr "Sorteer op auteur"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by author"
msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
msgstr "Sorteer op Groep"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Reverse sort by group"
msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Bewaar Afspeellijst"
+msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
msgid "&Enable"
-msgstr "Activeer"
+msgstr "&Activeer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Disable"
-msgstr "Deactiveer"
+msgstr "&Deactiveer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "D&elete"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "V&erwijder"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
msgid "&Select All"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
msgid "S&ort"
-msgstr "Sorteer"
+msgstr "S&orteer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Groups"
-msgstr "Groepen"
+msgstr "&Groepen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Toggle enabled"
msgstr "Element beschikbaar"
msgstr "Naar Beneden"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Item info"
msgstr "Info voor Elementen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "M3U file"
-msgstr "bestand"
+msgstr "M3U bestand"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "PLS file"
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr "PLS bestand"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
msgid "Save playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
-#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new group:"
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "Kies map"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Kies Bestand"
"automatisch ingevuld."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Output methods"
-msgstr "Uitvoer Methodes"
+msgstr "Uitvoer methodes"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
msgid "Play locally"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Overige Opties"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Naam Kanaal"
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Stream with VLC in three steps."
msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Step 1: Select what to stream."
msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Step 2: Define streaming method."
msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Step 3: Start streaming."
msgstr "Stap 3: Start met streamen"
msgstr "Kies..."
#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Start!"
-msgstr "Start !"
+msgstr "Start!"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
msgstr "Open een bestand"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Advanced video device options"
-msgstr "Toon geavanceerde opties"
+msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Video device MRL"
msgstr "MRL Video Apparaat"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Destination target:"
msgstr "Doel: "
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
" Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"automatisch ingevuld."
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Common options"
msgstr "Algemene Opties"
msgstr "Normaal"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Standard of the analog signal"
-msgstr "transparantie van het logo"
+msgstr "Analoog signaal standaard"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Frequency (kHz)"
-msgstr "Frequentie"
+msgstr "Frequentie (kHz)"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "The channel frequency in kHz"
msgstr "De frequentie in kHz"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Audio options"
msgstr "Audio Instellingen"
msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Bitrate options"
msgstr "Bitrate Opties"
msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "The maximum bitrate of the stream"
-msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
+msgstr "De maximale bitrate van de stream"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "wxWindows interface module"
"interface is geselecteerd in de algemene opties."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
-"vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
+"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "dummy interface functie"
+msgstr "Dummy interface functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
-msgstr "dummy toegangsfunctie"
+msgstr "Dummy toegangsfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "dummy demux functie"
+msgstr "Dummy demux functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "dummy decoder functie"
+msgstr "Dummy decoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "dummy encoder functie"
+msgstr "Dummy encoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "dummy audio uitvoer functie"
+msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "dummy video uitvoer functie"
+msgstr "Dummy video uitvoer functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "dummy font renderer functie"
+msgstr "Dummy font renderer functie"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font filename"
-msgstr "log bestandsnaam"
+msgstr "Lettertype bestandsnaam"
#: modules/misc/freetype.c:96
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
#: modules/misc/freetype.c:101
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
-"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
+msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
#: modules/misc/freetype.c:104
msgid "Smaller"
msgstr "Log formaat"
#: modules/misc/logger/logger.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"en \"html\""
#: modules/misc/logger/logger.c:91
-#, fuzzy
msgid "File logging interface"
-msgstr "bestands logging interface"
+msgstr "Bestands logging interface"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "log bestandsnaam"
+msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/misc/logger/logger.c:93
msgid "Specify the log filename."
msgstr "IPv6 network abstractie laag"
#: modules/misc/playlist/export.c:43
-#, fuzzy
msgid "Native playlist exporter"
-msgstr "Volgende speellijst item"
+msgstr "Exporteer speellijst item"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "afspeellijst metademux"
+msgstr "Exporteer M3U speellijst"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
-#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "afspeellijst metademux"
+msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "SAP timeout (seconden)"
#: modules/misc/sap.c:100
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
msgstr ""
+"De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe aankondigen aangekomen is."
#: modules/misc/sap.c:107
msgid "SAP interface"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/mux/asf.c:42
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "TS muxer"
+msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:450
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende video"
#: modules/mux/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI demuxer"
+msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:43
msgid "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
+"Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
+"bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
#: modules/mux/mp4.c:63
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 Video packetizer"
+msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Toon stream"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy stream uitvoer"
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Voer uit naar stream"
+msgstr "Elementaire stream uitvoer"
#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Voer uit naar stream"
+msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:43
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "HTTP stream uitvoer"
+msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcode stream"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
+msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "conversies van "
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
-#, fuzzy
msgid "Altivec conversions from "
-msgstr "conversies van "
+msgstr "Altivec conversies van "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Wijzig contrast"
+msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
-"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
+msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
+msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
-"Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
+msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Wijzig helderheid"
+msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
-"Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
+msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
+msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "verklein video filter"
+msgstr "Beeld eigenschappen filter"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
-msgstr ""
-"Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
+msgstr "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
"worden."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Verklein afmetingen"
+msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
msgstr "Automatische verkleining"
#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "verklein video filter"
+msgstr "Verklein video filter"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "inverteer video filter"
+msgstr "Deinterlace video filter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Rimpelingen"
#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
-msgstr "inverteer video filter"
+msgstr "Verstorings video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "inverteer video filter"
+msgstr "Inverteer video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Logo filename"
-msgstr "log bestandsnaam"
+msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/video_filter/logo.c:59
-#, fuzzy
msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
#: modules/video_filter/logo.c:60
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "x positie van het logo"
+msgstr "X positie van het logo"
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
#: modules/video_filter/logo.c:62
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "x positie van het logo"
+msgstr "Y positie van het logo"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "transparantie van het logo"
+msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
-msgstr ""
-"Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
+msgstr "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
"rechts of links te slepen"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
-msgstr "logo video filter"
+msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Wazigheids faktor"
+msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "motion blur filter"
+msgstr "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Keer vertikaal om"
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "image transformatie filter"
+msgstr "Video transformatie filter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Actieve schermen"
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
-"lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
+"Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
"geselecteerd"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid ""
"the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het beeldscherm "
+"waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
+"of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video uitvoer"
#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "framebuffer apparaat"
+msgstr "Framebuffer apparaat"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(ususally /dev/fb0)."
msgstr ""
+"Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
+"gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
+msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgstr "X11 scherm naam"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
msgstr "Aantal banden"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
msgstr "Versterking"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
msgstr "Schakel pieken in"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
msgstr "Aantal sterren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-#, fuzzy
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
-#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
-msgstr "SAP interface"
+msgstr "XOSD interface"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"