+# Occitan translations for vlc package.
+# Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the vlc package.
+# Laurent Jonqueres, 2006
+# Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
+"Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# Occitan translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2005 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
#: include/vlc_common.h:879
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
-"Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
-"agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
-"Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
+"Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
+"agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
+"Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferéncias VLC"
+msgstr "Preferéncias VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
+msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
-msgstr "Interfàcia"
+msgstr "Interfàcia"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
+msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Paramètres d'interfàcia principala"
+msgstr "Paramètres d'interfàcia"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfàcias principalas"
+msgstr "Interfàcias principalas"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
+msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Reglatge de las interfàcias"
+msgstr "Reglatge de las interfàcias"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
+msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Paramètres de las acorchas"
+msgstr "Paramètres dels acorchis"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Paramètres audio"
+msgstr "Paramètres àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Paramètres audio generals"
+msgstr "Paramètres àudio generals"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:512
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Los filtres audio son utilizats pel post-tratament del flux audio"
+msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel post-tratament del flux àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizacion audio"
+msgstr "Visualizacion àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Paramètres generals pel modul de sortida audio."
+msgstr "Paramètres generals pel modul de sortida àudio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divèrs"
+msgstr "Divèrs"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paramètres divèrses audio e moduls"
+msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Paramètres vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Paramètres vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Causir la vòstra sortida video favorida e la configurar aquí."
+msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Los filtres video son utilizats pel post-tratament del flux video"
+msgstr "Los filtres vidèo son utilizats pel post-tratament del flux video"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Sostítols/OSD"
+msgstr "Sostítols/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
-"Los divèrs reglatges del On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
+"Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
"subpictures*\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Paramètres per la codificacion video"
+msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Moduls d'accès"
+msgstr "Moduls d'accès"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
-"cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
+"Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
+"cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Recèrca Filtrada"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
-"VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz.\n"
+"Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
+"VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr "Codecs vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Paramètres per la codificacion video"
+msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codecs audio"
+msgstr "Codecs àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Paramètres per la codificacion audio"
+msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Autres codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Paramètres per la codificacion audio e video"
+msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "General"
+msgstr "Informactions generala"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
+msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
msgid "Stream output"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
+"Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
"salvar los fluxes dintrant.\n"
-"Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
-"de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
+"Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
+"de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
+"Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
"(transcoding*, duplicacion...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
+msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-" ...Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels "
-"fluxes elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
-"d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
-"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
+"Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
+"elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
+"d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
+"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Accès de sortida"
+msgstr "Accès de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:146
#, fuzzy
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Los moduls d'accès de sotida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
-"muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
-"Saique devètz pas faire aquò.\n"
-"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
+"Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
+"muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
+"Saique devètz pas faire aquò.\n"
+"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""
"Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
"abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
-"Saique devètz pas faire aquò.\n"
-"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
+"Saique devètz pas faire aquò.\n"
+"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout* stream*"
+msgstr "Flux Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Los moduls de Sout* stream* permeton de crear un tratament del sout "
-"processing*. Mercé d'agachar lo Streaming Howto per mai d'informacions. "
-"Podètz cambiar las opcions de cada modul de sout* stream* aicí."
+"Los moduls de flux Sout permeton de crear un tratament del sout processing*. "
+"Mercé d'agachar lo Streaming Howto per mai d'informacions. Podètz cambiar "
+"las opcions de cada modul de flux Sout aicí."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
+msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgstr "Lista de lectura"
#: include/vlc_config_cat.h:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
-"moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
+"moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
"\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Services discovery"
-msgstr "Servicis de descobèrta"
+msgstr "Servicis de descobèrta"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
-"automatic d'objèctes a la lista de lectura."
+"Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
+"automatic d'objèctes a la lista de lectura."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
+msgstr "Avançat"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
+msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
+"Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
"cambiar aquestes reglatges."
#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Reglatges avançats"
+msgstr "Reglatges avançats"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Reglatges dels moduls Chroma*"
+msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
-"Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma*."
+"Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
+msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paramètres de codificacion"
+msgstr "Paramètres de codificacion"
#: include/vlc_config_cat.h:211
-#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Los paramètres pels moduls d'incoding* video/audio/sostítols."
+msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
+msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
+msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
+msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
-"sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
+"Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
+"sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Cap d'ajuda"
#: include/vlc_config_cat.h:228
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
-"directòri ont se troba VLC e fasètz \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
+"directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
+msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "$Obertura avançada..."
+msgstr "$Obertura avançada..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Dobrir un &Repertòri..."
+msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
+msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
-msgstr "&Informacions del media*"
+msgstr "Informacion del mèdia"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgstr "Anar a un &temps especific..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favorits"
msgstr "Legir"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Informacion recuperada"
msgstr "Suprimir"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Informacion..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Apondre un Nos"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Flux..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Dobrir lo dorsièr..."
+msgstr "Dobrir lo repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
msgid "Repeat all"
-msgstr "Tot tornar faire"
+msgstr "Tot tornar far"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Tornar faire un còp"
+msgstr "Tornar far un còp"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Random"
-msgstr "Aleatòri"
+msgstr "Aleatòri"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
msgid "Random off"
-msgstr "Aleatòri desactivat"
+msgstr "Aleatòri desactivat"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Apondre a la lista de lectura"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Add to media library"
-msgstr "Apondre a la librariá del media*"
+msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Add file..."
-msgstr "Apondre un fichièr..."
+msgstr "Apondre un fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Obertura avançada..."
+msgstr "Obertura avançada..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
msgid "Add directory..."
-msgstr "Apondre un repertòri..."
+msgstr "Apondre un repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
+msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgstr "Cercar"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
-msgstr "Recèrca Filtrada"
+msgstr "Recèrca Filtrada"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Servicis"
+msgstr "Servicis de descobèrta"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
-"avançadas\" per las veire"
+"Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
+"avançadas\" per las veire"
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
-msgstr "Clòn de l'imatge"
+msgstr "Clòn de l'imatge"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "Clonar l'imatge"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Grossiment"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
-"èsser grossida."
+"Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
+"èsser grossida."
#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Èrsas"
+msgstr "Èrsas"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la video"
+msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la video"
+msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
-"Crear un jòc de \"puzzle*\" amb la video.\n"
-"La video es decopada en partidas que podètz triar."
+"Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
+"La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la video.\n"
-"Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
+"Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
+"Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
-"negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
-"paramètres."
+"Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
+"negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
+"paramètres."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
-"player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
+"player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
"prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
-"VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
+"VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
"legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
"informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
-"fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
-"transcoding*, encoding*, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
+"fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
+"transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
"trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
-"sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
-"p><p>Per comprene las acorchas al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
-"las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchas</a>.</p><h3>Ajuda</"
-"h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
+"sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
+"p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
+"las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
+"h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
"mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
-"\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
+"\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
-"p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
+"p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
"donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
-"documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
-"material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
+"documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
+"material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
"</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtres audio"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectromètre"
+msgstr "Espectromètre"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
-msgstr "Scope*"
+msgstr "Portada"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
-msgstr "Espèctre"
+msgstr "Espèctre"
#: src/audio_output/input.c:122
-#, fuzzy
msgid "Vu meter"
-msgstr "Vist-mètre*"
+msgstr "VUmètre"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
-msgstr "Egalizaire*"
+msgstr "Egalizador"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"
#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "Replay gain*"
+msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo*"
+msgstr "Esterèo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr "Esquèrra"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround*"
+msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Reverse stereo*"
+msgstr "Esterèo inversat"
#: src/config/file.c:579
msgid "key"
#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
msgid "integer"
-msgstr "entièr"
+msgstr "entièr"
#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
msgid "float"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:152
msgid "Media Library"
-msgstr "Librariá de media*"
+msgstr "Librariá de mèdia"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streaming* / Transcoding* a pas capitat"
+msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
#: src/input/decoder.c:278
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul decoder*"
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
#: src/input/decoder.c:677
-#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Cap de moduls apropriats"
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
-"possible de cambiar aquò."
+"possible de cambiar aquò."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
+msgstr "Òc"
#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
-msgstr "sostítol"
+msgstr "sostítol"
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
-msgstr "Codec*"
+msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
msgstr "Taus d'escandalhatge"
#: src/input/es_out.c:2674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits* per escapolon"
+msgstr "Bits per escapolon"
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
msgid "Bitrate"
-msgstr "Taus de bits*"
+msgstr "Taus de bits"
#: src/input/es_out.c:2690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Gain* per defaut"
+msgstr "Aumentacion per defaut"
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Gain* per defaut"
+msgstr "Aumentacion per defaut"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
-msgstr "Taus de frames*"
+msgstr "Taus d'imatge"
#: src/input/input.c:2431
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
+msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
#: src/input/input.c:2432
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz los logs* pels detalhs."
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
+msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
#: src/input/input.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz los logs* pels detalhs."
+"Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Títol"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
-msgstr "Albom"
+msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
msgid "Track number"
-msgstr "Numèro de pista"
+msgstr "Numèro de pista"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
-msgstr "Nòta"
+msgstr "Nòta"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Paramètres"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
msgid "Now Playing"
-msgstr "Legís"
+msgstr "Legís"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
-msgstr "Encodat* per"
+msgstr "Encodat per"
#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "Artwork URL"
#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Pista ID"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/macosx/open.m:179
msgid "Chapter"
-msgstr "Capítol"
+msgstr "Capítol"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Video Track"
-msgstr "Pista Video"
+msgstr "Pista Vidèo"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista Audio"
+msgstr "Pista àudio"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de sostítols"
+msgstr "Pista de sostítols"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
-msgstr "Títol seguent"
+msgstr "Títol seguent"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
-msgstr "Títol precedent"
+msgstr "Títol precedent"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Títol %i"
+msgstr "Títol %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítol %i"
+msgstr "Capítol %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítol seguent"
+msgstr "Capítol seguent"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítol precedent"
+msgstr "Capítol precedent"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Media: %s"
+msgstr "Mèdia: %s"
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Add Interface"
-msgstr "Apondre una interfàcia"
+msgstr "Apondre una interfàcia"
#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
msgid "Console"
-msgstr "Consòla"
+msgstr "Consòla"
#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfàcia telnet"
+msgstr "Interfàcia telnet"
#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfàcia web"
+msgstr "Interfàcia web"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
-msgstr "Enregistrament del debug*"
+msgstr "Enregistrament del debug"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
-"sens interfàcia."
+"Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
+"sens interfàcia."
#: src/libvlc.c:1337
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "(desactivat per defaut)"
#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-#, fuzzy
msgid "Note:"
-msgstr "Nòta:"
+msgstr "Nòta:"
#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
-"apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
+"apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
#, c-format
#: src/libvlc.c:1976
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compiler*: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc.c:2011
msgid ""
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
+"Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:2031
msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
+"Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
"VLC"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "Interface module"
-msgstr "Modul de l'interfàcia"
+msgstr "Modul de l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-" ...Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. Lo melhor es seleccionat "
-"per defaut."
+"Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
+"defaut."
#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
+msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:161
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
+"Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
"en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
-"d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
+"d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:168
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
+msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
#: src/libvlc-module.c:170
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositat (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-" Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
-"1=avertiments, 2=debug*)."
+" Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
+"1=avertiments, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Esperatz"
#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
+msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
-"\" es causit aicí."
+"Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
+"\" es causit aicí."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Color messages"
msgstr "Color dels messatges"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
-"vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
+"Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
+"vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Opcions avançadas"
+msgstr "Opcions avançadas"
#: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions diponiblas."
+msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
+msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul caire "
+"Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul caire "
"de l'ecran quand es en plen ecran."
#: src/libvlc-module.c:214
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
+msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
+"Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
"necessari."
#: src/libvlc-module.c:226
msgstr "Sortida audio"
#: src/libvlc-module.c:234
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
+"Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
"defaut."
#: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
msgstr "Activar audio"
#: src/libvlc-module.c:240
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
+"Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Impausar una sortida mòno"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Permet d'impausar una sortida mono."
+msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Default audio volume"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
+msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Salvar lo volum"
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Salva lo volum per defaut quand utilizats la foncion copar lo son. Devètz "
-"pas cambiar aquò a la man."
+"Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
+"pas cambiar aquò a la man."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio output volume step"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
+msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
+"Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:269
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
-"d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
+"d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
#: src/libvlc-module.c:281
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mòdes dels canals de la sortida audio"
+msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
-msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
+msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilizatz S/PDIF quand es disponible"
+msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
+"S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Force detection of Dolby Surround"
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encoded* amb Dolby "
-"Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encoded* ambDolby "
-"Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
+"Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
+"Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
+"Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
-msgstr "Òc"
+msgstr "Òc"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tornar jogar lo mòde gain*"
+msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde gain*"
+msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Replay preamp"
msgstr "Tornar jogar preamp"
#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
-"informacion gain*"
+"Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
+"informacion d'aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Gain* per defaut"
+msgstr "Aumentacion per defaut"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Aquò's lo gain* utilizat per los fluxes sens gain* especificat"
+msgstr ""
+"Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Peak protection"
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
+"Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
"exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
-"Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
+"Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
"\"filtres videos\"."
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video output module"
-msgstr "Modul de sortida video"
+msgstr "Modul de sortida vidèo"
#: src/libvlc-module.c:358
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
-msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
+msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Activar la video"
#: src/libvlc-module.c:363
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
+"Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
+"Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
-msgstr "Nautor de la video"
+msgstr "Nautor de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
+"Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
#: src/libvlc-module.c:376
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Video X coordinate"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra video (X coordinate)."
+"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:381
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Video Y coordinate"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra video (Y coordinate)."
+"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Video title"
-msgstr "Títol de la video"
+msgstr "Títol de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:388
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
-msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra video."
+msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alinhament de la video"
+msgstr "Alinhament de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Impausar l'alinhament de la video dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
-"centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
+"Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
+"centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
"utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
"naut-drecha)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
-msgstr "Naut-Esquèrra"
+msgstr "Naut-Esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Bas-Esquèrra"
+msgstr "Bas-Esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Bas-Drecha"
+msgstr "Bas-Drech"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom* video"
+msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
+msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Nivèl de gris dins la video"
+msgstr "Nivèl de gris dins la video"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Video en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
+"Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "Video integrada"
+msgstr "Vidèo integrada"
#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
+msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida video plen ecran"
+msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Començar la video en mòde plen ecran"
+msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Sortida video Overlay*"
+msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
+msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostrar lo títol de la video"
+msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mòstra lo títol de la video dins lo naut de la video."
+msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostrar lo títol pendent x millisegondas"
+msgstr "Mostrar lo títol pendent x millisegondas"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-"Mostrar lo títol de la video pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
+"Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
"(5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
msgid "Position of video title"
-msgstr "Posicion del títol"
+msgstr "Posicion del títol"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
+msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
+msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-"Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
+"Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
"3000 ms (3 sec.)"
#: src/libvlc-module.c:450
msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
+msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
#: src/libvlc-module.c:454
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Desactivar lo mòde estalvida d'energia perque l'ordenador s'arresta pas a "
+"Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
"causa d'una inactivitat."
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracions de la fenèstra"
+msgstr "Decoracions de la fenèstra"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
+"VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
+msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
+"Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Repertòri per las capturas video"
+msgstr "Repertòri per las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada."
+msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada."
#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
+msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
+msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
+msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
+msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
+msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
+"Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Largor de la captura video"
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
-"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
+"Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
+"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Nautor de la captura video"
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
-"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
+"Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
+"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video cropping"
-msgstr "Rapòrt de talha de la video"
+msgstr "Rapòrt de talha de la video"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
+"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Rapòrt de talha de la sorsa"
+msgstr "Rapòrt de talha de la font"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la sorsa. Per exemple : 4:3, 16:9, "
+"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Dintrada vidèo pin"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Proporcion de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Lista de rapòrts de talha"
+msgstr "Lista de rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
-msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
+msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:533
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
+msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:535
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
-msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
+msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Fix HDTV height"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Rapòrt de talha dels pixels*"
+msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
#: src/libvlc-module.c:547
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
-"(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambia aquò en 4:3 "
-"per aver un aspècte normal."
+"Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
+"(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambia aquò en 4:3 "
+"per aver un aspècte normal."
#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Skip frames"
-msgstr "Passar los frames*"
+msgstr "Passar los frames"
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
-"util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
+"Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
+"util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
#: src/libvlc-module.c:556
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Passar los frames* tardièr"
+msgstr "Passar los imatges tardièr"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
+"Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
"video."
#: src/libvlc-module.c:566
"channel."
msgstr ""
"Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
-"VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
+"VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Relòtge de referéncia"
+msgstr "Relòtge de referéncia"
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
-"aquò per 10000."
+"Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
+"aquò per 10000."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizacion del relòtge"
+msgstr "Sincronizacion del relòtge"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
+msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
-"de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
+"Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
+"de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
-msgstr "Pòrta UDP"
+msgstr "Pòrta UDP"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Aquò's la pòrta utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
+msgstr "Aquò's la pòrta utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
+msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
+"Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
"mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
#: src/libvlc-module.c:623
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Audio track"
-msgstr "Pista audio"
+msgstr "Pista àudio"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Numèro de la pista audio d'utilizar (entre 0 e n)."
+msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista dels sostítols"
+msgstr "Pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
+msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Audio language"
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
+"Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenga dels sostítols"
+msgstr "Lenga dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
-"Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
+"Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "Pista audio (ID)"
+msgstr "Pista àudio (ID)"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
+msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
#: src/libvlc-module.c:676
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de la pista dels sostítols"
+msgstr "ID de la pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
+msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Input repetitions"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
+msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Start time"
-msgstr "Temps de la partença"
+msgstr "Temps de la partença"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
+msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
#: src/libvlc-module.c:688
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Temps de l'arrèst"
+msgstr "Temps de l'arrèst"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Durada de lectura"
#: src/libvlc-module.c:696
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
-msgstr "Mai lèu"
+msgstr "Mai lèu"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
+"Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
+"Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
"l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
"lista delas intradas."
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
+"Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Repertòri per las capturas video"
+msgstr "Repertòri per las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada."
+msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistrada."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:726
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Repertòri per captura video"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
+msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
-msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
+msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Enable sub-pictures"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
+msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
-"Display) en anglés."
+"VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
+"Display) en anglés."
#: src/libvlc-module.c:757
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Aparéncia del tèxt"
+msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
-"per far aquò."
+"VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
+"per far aquò."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Subpictures filter module"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
+msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
+msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Règlas de deteccion"
+msgstr "Règlas de deteccion"
#: src/libvlc-module.c:773
msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
+"Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
"0 = cap de deteccion\n"
-"1 = tots los fichièrs\n"
-"2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
-"3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
-"4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
+"1 = tots los fichièrs\n"
+"2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
+"3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
+"4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Repertòris dels sostítols"
+msgstr "Repertòris dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
+"L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
"meteis qu'aquel del film."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
+msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
-msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
+msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "DVD device"
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
+"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
"nom del lector (per exemple D:)"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
+msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
+"Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
"l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
+msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid "Audio CD device"
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
+"Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
"l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
+msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Force IPv6"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
+msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv4"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
+msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "TCP connection timeout"
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
-"èsser adreça:pòrta."
+"èsser adreça:pòrta."
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "SOCKS user name"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
+msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
+msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Title metadata"
-msgstr "Títol (metadada)"
+msgstr "Títol (metadada)"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
+msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista dels decoders* preferits"
+msgstr "Lista dels descodadors preferits"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Permet de causir una lista de encoders* que VLC va utilizat en prioritat."
+"Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Sistèma preferits de plugins*"
+msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr "Indica se VLC aima mai los plugins* natius o los sieus."
+msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
+"Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."
#: src/libvlc-module.c:929
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
+"Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."
#: src/libvlc-module.c:934
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
+"Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
"activat."
#: src/libvlc-module.c:939
msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
+msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Mux module"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
+msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
+"Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
"utilizar."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
+msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
+msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
+msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
+msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
+msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
+msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
+msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
+msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
+msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
+msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
+msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
+"Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Modul de còpia memòria"
+msgstr "Modul de còpia memòria"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
+"Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
"defaut VLC utiliza lo melhor."
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Access module"
-msgstr "Modul d'accès"
+msgstr "Modul d'accès"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
+"Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
"automaticament detectat."
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
+"Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
"utilizat per exemple per lo timeshifting."
#: src/libvlc-module.c:1038
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
-"Los podètz utilizar se lo demuxer* corrèct es pas automaticament detectat."
+"Los podètz utilizar se lo demuxer* corrèct es pas automaticament detectat."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Modules search path"
-msgstr "Repertòri dels moduls"
+msgstr "Repertòri dels moduls"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
-"Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
-"PATH_SEP \" entre los repertòris"
+"Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
+"PATH_SEP \" entre los repertòris"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
+msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
+msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Collectar las estatisticas"
#: src/libvlc-module.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
+msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Lançar coma un process daemon*"
+msgstr "Lançar coma un process* demòni"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Lança VLC coma un process daemon en rèireplan"
+msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Write process id to file"
msgstr "Writes process id into specified file.*"
#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
+msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
+msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to syslog"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
+msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Allow only one running instance*"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
+msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
+msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "Legir e arrestar"
+msgstr "Legir e sortir"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
msgid "Use media library"
-msgstr "Utilizar la librariá"
+msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
-msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
+msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
-"La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
-"elements comalo contengut d'un repertòri."
+"La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
+"elements comalo contengut d'un repertòri."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
+msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Arrestar lo plen ecran"
+msgstr "Sortir del plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play only"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Faster"
-msgstr "Mai lèu"
+msgstr "Mai lèu"
#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Mai lèu"
+msgstr "Mai lèu"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
+"Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
+"Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
+msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Pichon saut enarrièr"
+msgstr "Pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Saut mejan enarrièr"
+msgstr "Saut mejan enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Saut long enarrièr"
+msgstr "Saut long enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
+msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Short forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Medium forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Long forward jump"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
+msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
+msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Navigate up"
-msgstr "Navegar vèrs lo naut"
+msgstr "Navegar vèrs lo naut"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
+"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Navigate down"
-msgstr "Navegar vèrs lo bas"
+msgstr "Navegar vèrs lo bas"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
+"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate left"
-msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
+msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
+"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate right"
-msgstr "Navegar vèrs la drecha"
+msgstr "Navegar vèrs la drecha"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
+"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Activate"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
-"Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
+"Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
"DVD."
#: src/libvlc-module.c:1289
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Anar al títol precedent"
+msgstr "Anar al títol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Anar al títol seguent"
+msgstr "Anar al títol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Anar al capítol precedent"
+msgstr "Anar al capítol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1297
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Capítol seguent"
+msgstr "Capítol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
+msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Volume up"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Volume down"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
+msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
+msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Audio delay down"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 1"
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
+msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avançar dins l'istoric"
+msgstr "Avançar dins l'istoric"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
+msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Cycle audio track"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
+msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
+msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
+msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
+msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
#: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostrar l'interfàcia"
+msgstr "Mostrar l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
+msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Hide interface"
-msgstr "Amagar l'interfàcia"
+msgstr "Amagar l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
+msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom -"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
+msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-"Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx pel "
+"Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx pel "
"moment."
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
+msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
+msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#: src/libvlc-module.c:1612
msgid "Window properties"
-msgstr "Proprietats de la fenèstra"
+msgstr "Proprietats de la fenèstra"
#: src/libvlc-module.c:1664
msgid "Subpictures"
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
msgid "Subtitles"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr "Sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1697
msgid "Track settings"
-msgstr "Paramètres de la pista"
+msgstr "Paramètres de la pista"
#: src/libvlc-module.c:1727
msgid "Playback control"
#: src/libvlc-module.c:1761
msgid "Network settings"
-msgstr "Paramètres del Ret"
+msgstr "Paramètres del Ret"
#: src/libvlc-module.c:1773
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins*"
+msgstr "Ajustons"
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Performance options"
-msgstr "Opcions de performança"
+msgstr "Opcions de performança"
#: src/libvlc-module.c:2090
msgid "Hot keys"
#: src/libvlc-module.c:2606
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
+"mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2609
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
+"mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2614
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
-"mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
+"mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
"--help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2624
#: src/libvlc-module.c:2630
msgid "use alternate config file"
-msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
+msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
#: src/libvlc-module.c:2632
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Salvar fichièr"
+msgstr "Salvar lo fichièr"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
+#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
+msgstr "Telecargar sul pic"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
-#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
+msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signatura pas valida"
#: src/misc/update.c:1703
msgid "File not verifiable"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr non verificable"
#: src/misc/update.c:1704
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr a estat suprimit "
+"per VLC."
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr corromput"
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
#: modules/access/bda/bda.c:162
+#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Pas definit"
#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Talh"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcions"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar lo flux audio en stereo*."
+msgstr "Capturar lo flux audio en esterèo."
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
#: modules/access_output/shout.c:94
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "Alsa"
-msgstr "Totjorn davant"
+msgstr "Totjorn"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Dintrada CD Audio"
+msgstr "Intrada àudio JACK"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Paramètres Ret"
+msgstr "Paramètres Ret"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Sortidas audio"
+msgstr "Canal audio"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Sortidas audio"
+msgstr "Canal audio"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:181
#, fuzzy
msgid "Network Name"
-msgstr "Ret"
+msgstr "Ret: "
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Dintrada DirectShow"
+msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid ""
#: modules/access/cdda.c:76
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servidor CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
#: modules/access/cdda.c:91
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+msgstr "Pòrta CDDB"
#: modules/access/cdda.c:91
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+msgstr "Pòrta CDDB que cal utilizar."
#: modules/access/cdda.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD Audio - Pista %i"
+msgstr "CD àudio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr "Salvar paramètres"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Non"
+msgstr "cap"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#, fuzzy
msgid "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Overlays*"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
-msgstr "entièr"
+msgstr "entièr"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Donadas del Tampon (ms)"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Text : Compausar"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-#, fuzzy
msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
-msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+msgstr "Pòrt servidor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Lo servidor CDDB utilisa aqueste pòrt per comunicar"
+msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrta per comunicar"
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:437
-#, fuzzy
msgid "Disc"
-msgstr "Danish"
+msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-#, fuzzy
msgid "Tracks"
-msgstr "Camin %i"
+msgstr "Camins"
#: modules/access/cdda/info.c:400
-#, fuzzy
msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
#, c-format
msgstr "Camin %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Dintrada dc1394"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
-#, fuzzy
msgid "collapse"
-msgstr "Scope"
+msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
#: modules/access/directory.c:84
msgid "Directory"
-msgstr "Repertòri"
+msgstr "Repertòri"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Ràdio FM"
+msgstr "Ràdio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Ràdio AM"
+msgstr "Ràdio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
-msgstr "Nom Dispositiu Video"
+msgstr "Nom del periferic vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
-"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
+"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
-"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
+"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
-"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
+"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
#: modules/access/v4l2.c:78
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format chroma dintrada Video"
+msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Nombre imatges dintrada Video"
+msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
-msgstr "Proprietats"
+msgstr "Proprietats del periferic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tuner"
+msgstr "Propietats de Tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Còde del país (tuner)"
+msgstr "Còde del país (tuner)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipe dintrada tuner"
+msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Causir Cable o Antena"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Nombre imatges dintrada Video"
+msgstr "Dintrada vidèo pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Dintrada CD Audio"
+msgstr "Dintrada àudio pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Sortida vidèo pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Pòrt audio"
+msgstr "Pòrt audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Pista audio"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr "Salvar paramètres"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
msgid "No video or audio device selected."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz los logs* pels detalhs."
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
#, c-format
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal (HTTP)"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
-msgstr "Fichièr de clau privada"
+msgstr "Fichièr de clau privada"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr "Fichièr CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
#: modules/access/dvb/access.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "&Seleccion"
+msgstr "Seleccion invalida"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Començar dirèctament al menut"
+msgstr "Començar dirèctament al menut"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
+"Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
"informacions inutilas."
#: modules/access/dvdnav.c:87
-#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD amb de menuts"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
-#, fuzzy
msgid "title"
-msgstr "títol"
+msgstr "títol"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: modules/access/dvdread.c:105
-#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sens los menuts"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
+msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
+msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Sortida numèro"
+msgstr "Sortida numèro"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Taus d'imatge"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durada en ms"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "Fichièr d'intrada"
+msgstr "Fichièr d'intrada"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
+msgstr "Fichièr"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
-#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
+msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
+msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
+msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
+msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:73
-#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "Dintrada (FTP)"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/http.c:84
-#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "Dintrada HTTP"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
-msgstr ""
+msgstr "Ritme"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion automatica"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrada àudio JACK"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrada JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taus de bits maximal"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/oss.c:77
+#, fuzzy
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
#: modules/access/oss.c:78
#, fuzzy
msgid "OSS input"
-msgstr "Dintrada de SMB"
+msgstr "Dintrada SMB"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
-#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Periferic"
#: modules/access/pvr.c:66
-#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "Periferic video PVR"
+msgstr "Periferic vidèo PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "Periferic ràdio"
+msgstr "Periferic ràdio"
#: modules/access/pvr.c:69
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
+msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-#, fuzzy
msgid "Norm"
-msgstr "Nòrma"
+msgstr "Nòrma"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
+msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "Frequency"
-msgstr "Frequéncia"
+msgstr "Frequéncia"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
+msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/stream_out/raop.c:143
-#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgstr "Volum audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Sortida"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "Dintrada RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Filtres"
+msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor del tampon (ms)"
+msgstr "Valor del taboisson (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "Session failed"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
-#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
msgstr "Senhal de SMB"
#: modules/access/smb.c:74
-#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "Domeni de SMB"
+msgstr "Domeni SMB"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
+msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
#: modules/access/smb.c:80
-#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "Dintrada de SMB"
+msgstr "Dintrada SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
-#, fuzzy
msgid "TCP input"
-msgstr "Dintrada de TCP"
+msgstr "Dintrada TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Dintrada de UDP"
+msgstr "Dintrada UDP"
#: modules/access/v4l.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:79
#, fuzzy
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Causir lo nom del dispositiu video. Se's pas causit aiçí, serà utilizat lo "
+"Causir lo nom del dispositiu video. Se's pas causit aiçí, serà utilizat lo "
"dispositiu per defaut."
#: modules/access/v4l.c:83
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:95
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Sortidas audio"
+msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
+msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
+msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Luminositat de l'intrada video."
+msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Tench de l'intrada video."
+msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: modules/access/v4l.c:112
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Color de l'intrada video."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:115
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contrast de l'intrada video."
#: modules/access/v4l.c:117
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
+msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Qualitat del flux."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:143
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:144
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Dintrada Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:77
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estandard de la video (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
+msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:87
-#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "Dintrada Audio"
#: modules/access/v4l2.c:90
msgid "IO Method"
-msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
+msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
#: modules/access/v4l2.c:100
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
+msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
#: modules/access/v4l2.c:103
msgid "Reset v4l2 controls"
#: modules/access/v4l2.c:141
msgid "Auto gain"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentacion Automatica"
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:145
-#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "German"
+msgstr "Aumentacion"
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:173
-#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: modules/access/v4l2.c:176
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Loudness"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:192
-#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "ID del tuner*"
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug*)"
+msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
#: modules/access/v4l2.c:198
-#, fuzzy
msgid "Audio mode"
-msgstr "Mòde audio"
+msgstr "Mòde audio"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
-#, fuzzy
msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Mòno"
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
+msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:240
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Dintrada de Video4Linux2"
+msgstr "Dintrada Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:244
-#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Dintrada video"
+msgstr "Dintrada vidèo"
#: modules/access/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "Controls"
-msgstr "Contraròles"
+msgstr "Contraròtles"
#: modules/access/v4l2.c:276
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
-#, fuzzy
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "Dintrada VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
+msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
-#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
-#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Aprestaire"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
-#, fuzzy
msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume Causit"
+msgstr "Volum Causit"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
msgid "System Id"
-msgstr "ID sistèma"
+msgstr "ID sistèma"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primièr punt d'intrada"
+msgstr "Primièr punt d'intrada"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Darrièr punt d'intrada"
+msgstr "Darrièr punt d'intrada"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "tipe"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "fin"
msgstr "Lista de lectura"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
-#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Lista de seleccion espandida"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
-#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Lista de seleccion"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Opcions avançadas"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:64
-#, fuzzy
msgid "Append to file"
-msgstr "Dobrir fiquièr pèl"
+msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
#: modules/access_output/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Avertiment amb Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Activar la connexion TCP"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Flux de sortida RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Nom del flux"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Descripcion del flux"
"La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
#: modules/access_output/shout.c:71
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flux MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descripcion del genre"
msgstr "Genre del contengut. "
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Descripcion de URL"
+msgstr "Descripcion de l'URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Flux public"
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
-#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "Sortida dels fluxes UDP"
+msgstr "Sortida del flux UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Causir efèit"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir lo canal de gardar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr "Esquèrra arrièr"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "Dreita"
+msgstr "Drecha arrièr"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr "Esquèrra davant"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "descodador àudio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentacion generala"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
msgstr "Full bass e treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-#, fuzzy
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl maximal"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "Longor de la recèrca"
+msgstr "Longor de la recèrca"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Room size"
-msgstr "Aleatòri"
+msgstr "Aleatòri"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Largor de la captura."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Filtre audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:88
-#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "defaut"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortida audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nom del periferic ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Periferic audio"
+msgstr "Periferic àudio"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Cap de periferic audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
+msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:475
#, c-format
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nom Dispositiu Audio"
+msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Sortida Encodada)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Periferic de sortida"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr "Utilizar la sortida float32"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr "Salvar los paramètres"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
-#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr "Sortida àudio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr "Nombre de canals de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
-#, fuzzy
msgid "Output file"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Fichièr de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:113
-#, fuzzy
msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Fichièr de sortida àudio"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:116
-#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Periferic OSS DSP"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
msgid "VLC media player"
-msgstr "Lector media VLC"
+msgstr ""
+"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Nom Dispositiu Audio"
+msgstr "Causir lo periferic àudio"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Volume audio per defaut"
+msgstr "Periferic àudio per defaut"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:55
-#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador àudio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
+#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "descodador àudio MPEG"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Encodador àudio Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Tot"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Descodatge"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
-msgstr "Lèu!"
+msgstr "Lèu!"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-#, fuzzy
msgid "Quality level"
-msgstr "Nivèl de qualitat"
+msgstr "Nivèl de qualitat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr ""
+msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encoder*"
+msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador vidèo CDG"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Sostítols (advançats)"
+msgstr "Sostítols (avançat)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador de sostítols CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
+#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Taus de bits (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Activar mòde fons de pagina"
+msgstr "Activar mòde fons de pagina"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Perfil"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
#: modules/codec/dirac.c:88
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
-msgstr "Format chroma dintrada Video"
+msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
-#, fuzzy
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "Opcions pels fichièrs sostítols a despart"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:154
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "sostítols"
+msgstr "sostítols"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Encodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Fichièr de l'imatge"
+msgstr "Fichièr imatge"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Tornar cargar lo fichièr de l'imatge"
+msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Tornar cargar lo fichièr de l'imatge cada n segondas."
+msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-#, fuzzy
msgid "Lock function"
-msgstr "Latin"
+msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr "Descodador vidèo Dirac"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
msgid "Shadow"
-msgstr "Aleatòri desactivat"
+msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Netejar"
+msgstr "Contorn"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Negra"
+msgstr "Negre"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Grey"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fúchsia"
+msgstr "Fúchsia"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
+#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
-msgstr "Interfàcia per defaut"
+msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Interfàcia per defaut"
+msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Descripcion de session"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
-msgstr "Defaut"
+msgstr "Color de tèxt per defaut"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Interfàcia per defaut"
+msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Opcions Sostítols"
+msgstr "Descodador vidèo Dirac"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Aparéncia del tèxt"
+msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Mòde"
+msgstr "Mòde"
#: modules/codec/speex.c:58
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encoder*"
+msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/codec/speex.c:62
+#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
#: modules/codec/speex.c:64
+#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/codec/speex.c:66
+#, fuzzy
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Talha video"
+msgstr "Taus de bits maximal"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Opcions Sostítols"
+msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Activar debub"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:56
-#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr "Sostítols SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Solucion per França"
+msgstr "Solucion per França"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
-#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Mòde esterèo"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
-#, fuzzy
msgid "VBR mode"
-msgstr "Mòde VBR"
+msgstr "Mòde VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:181
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "Manx"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Visualisacion"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatisticas"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Accès filtres"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
-#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Accès filtres"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "dia"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "mai lèu"
+msgstr "mai lèu"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "mai lentament"
#: modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "tot"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:59
-#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:687
+#, fuzzy
msgid "Subpage"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Ritme"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Acorchis"
+msgstr "Arcòrchis"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Amagar l'interfàcia"
+msgstr "Amagar l'interfàcia"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
-msgstr "Tampar"
+msgstr "Baissar lo volum"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "Non"
+msgstr "cap"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Arcòrchis"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Tampar"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Periferic Audio: %s"
+msgstr "Periferic àudio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista audio: %s"
+msgstr "Pista àudio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista dels sostítols : %s"
+msgstr "Pista dels sostítols : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:528
msgid "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:575
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcion : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:603
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Talh: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom video"
+msgstr "Mòde zoom: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:762
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
#: modules/control/hotkeys.c:910
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Enregistrament acabat"
#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+msgstr "Volum %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça òste"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Ret"
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Installar lo servici e sortir."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:49
-#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr "Salvar paramètres"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servici NT"
#: modules/control/ntservice.c:66
-#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Italian"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Opening"
-msgstr "Dobrir"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:77
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "activat"
+msgstr "Fin"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: modules/control/rc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Show stream position"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Mostrar la posicion del flux"
#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
-#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:190
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "oc"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:193
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:342
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Comanda desconeguda!"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
-#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
-#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Codecs audio"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
#, c-format
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
-msgstr "Òste"
+msgstr "Òste"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
-msgstr "Pòrt"
+msgstr "Pòrt"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Format"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Pas reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:2403
msgid "Fixing AVI Index..."
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Descripcion de session"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgstr "Cazac"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
msgid "Ticker text"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Activar la connexion TCP"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opcions de performança"
+msgstr "Opcions de performança"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr "Sanscrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
-msgstr "Licéncia"
+msgstr "Licéncia"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr "Fichièrs de sostítols"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Video desconeguda"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
+"Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
+msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Pòrta del client"
+msgstr "Pòrta del client"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/live555.cpp:613
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
+msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menut del DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
-msgstr "Primièr legit"
+msgstr "Primièr legit"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "----- Títol"
+msgstr "----- Títol"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
-#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:97
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "Nivèl de Surround"
+msgstr "Nivèl de Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
-#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Relambi de Surround (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgstr "MJPEG"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:49
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:54
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "Zoom video"
+msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Autor"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
msgid "Dummy ifo demux"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Informacion del podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Talha del podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Tibetan"
+msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Proporcion"
#: modules/demux/rawvid.c:62
+#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr ""
#: modules/demux/real.c:70
-#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
-msgstr "Frames* per segonda"
+msgstr "Imatges per segonda"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Relambi dels sostítols"
+msgstr "Relambi dels sostítols"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format dels sostítols"
+msgstr "Format dels sostítols"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nom del fichièr de dump*"
+msgstr "Nom del fichièr de dump*"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
msgid "Teletext"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:180
msgid "Teletext subtitles"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Informacion del media"
+msgstr "Informacion del mèdia"
#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:183
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3426
+#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Encodador de sostítols DVB"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "clean effects"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
-msgstr "Preférencias"
+msgstr "Preferéncias"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Open File"
-msgstr "Dobrir un Fichièr"
+msgstr "Dobrir un Fichièr"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Dobrir los sostítols"
+msgstr "Dobrir los sostítols"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Window"
-msgstr "Finèstra"
+msgstr "Finèstra"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
msgid "OK"
-msgstr "Òc"
+msgstr "Òc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
+msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
+msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatòri"
+msgstr "Aleatòri"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar l'interfàcia"
+msgstr "Mostrar l'interfàcia"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcion corrècta"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Proporcion de la vidèo"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparéncia de l'imatge"
+msgstr "Transparéncia de l'imatge"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
#: modules/video_filter/marq.c:88
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Seguent"
+msgstr "Tèxt"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
msgstr "A prepaus de VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilat per %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "License"
-msgstr "Licéncia"
+msgstr "Licéncia"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ajuda de VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
-msgstr "Indeèx"
+msgstr "Indèx"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Sens Nom"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "Cap d'intrada"
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
+"Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Seleccion invalida"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "Cap d'intrada trobada"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Arrestat"
+msgstr "Anar al Temps"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "seg."
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "Arrestat"
+msgstr "Anar al temps"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
-msgstr "Aleatòri activat"
+msgstr "Aleatòri activat"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatòri desactivat"
+msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir un còp"
+msgstr "Repetir un còp"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Talha mejana"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Talha normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Talha dobla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Totjorn davant"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "Open File..."
-msgstr "Dobrir un Fichièr..."
+msgstr "Dobrir un fichièr..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#, fuzzy
msgid "Step Forward"
-msgstr "Marcha Seguenta"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#, fuzzy
msgid "Step Backward"
-msgstr "Marcha Precedenta"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
-msgstr "Rembobiner (fr)*"
+msgstr "Tornar enrè"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Lèu endavant"
+msgstr "Lèu endavant"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Contraròtles Espandits"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Salvar"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Fichièr"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
msgid "General editing filters"
-msgstr "Paramètres audio generals"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Tampar"
+msgstr "Inversar las colors"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Inversa las colors de l'image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl maximal"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Per defaut"
+msgstr "Los per defaut"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Dobrir:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Filtres video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Filtre audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "A prepaus dels filtres video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr "(pas cap d'element es jogat)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "Georgian"
+msgstr "Nom d'utilizaire:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalhs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
#, fuzzy
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
+msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Dobrir CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Enregistrar coma..."
+msgstr "&Enregistrar coma..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preférencias..."
+msgstr "Preferéncias..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-#, fuzzy
msgid "Services"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servicis"
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Hide VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitar VLC"
+msgstr "Sortir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "1:File"
-msgstr "1:Fichièr"
+msgstr "1:Fichièr"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "$Obertura avançada..."
+msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Dobrir un Disc..."
+msgstr "Dobrir un disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Open Network..."
-msgstr "Dobrir un Ret..."
+msgstr "Dobrir un ret..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Dobrir lo Periferic de Captura..."
+msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Open Recent"
-msgstr "Dobrir un Recent"
+msgstr "Dobrir un recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Netejar lo Menut"
+msgstr "Netejar lo menut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Pegar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Legir"
+msgstr "Lectura"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Sortida video plen ecran"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr "Transparent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Reduire la Fenèstra"
+msgstr "Reduire la Fenèstra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Close Window"
-msgstr "Tampar la Fenèstra"
+msgstr "Tampar la Fenèstra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-#, fuzzy
msgid "Controller..."
-msgstr "Tampar"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Equalizer..."
-msgstr ""
+msgstr "Egalizador..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Contraròtle espandits"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favorits"
+msgstr "Favorits..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de lectura"
+msgstr "Lista de lectura..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Informacion del Mèdia..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-#, fuzzy
msgid "Messages..."
-msgstr "&Messatges..."
+msgstr "Messatges..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Ajuda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Lector media VLC"
+msgstr "Ajuda de VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "De Legir..."
+msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Online Documentation..."
-msgstr ""
+msgstr "Documentacion en linha..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Siti VideoLAN"
+msgstr "Sit web de VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Macedonian"
+msgstr "Far un don..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Dobrir Fiquièrs..."
+msgstr "Forum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume -"
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "activat"
+msgstr "Mandar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Talha video"
+msgstr "Pas mandar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "VLC crashed previously"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume: %d%%"
+msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
msgid "Update check failed"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+msgstr "Mercé!"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Dobrir CrashLog"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Config."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Tornar lançar las Preférencias"
+msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "Nom Dispositiu Video"
+msgstr "Periferic Video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfàcia Mac OS X"
+msgstr "Interfàcia Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
msgid "No device connected"
-msgstr "Nom Dispositiu Video"
+msgstr "Cap de periferic connectat"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
-msgstr "Dobrir la sorga"
+msgstr "Dobrir la font"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
#: modules/gui/macosx/open.m:445
-#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "Dobrir &Captura..."
+msgstr "Captura"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
msgstr "Nom del periferic"
#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (menuts)"
+msgstr "Cap de menuts (DVD)"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
+msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-#, fuzzy
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça"
+msgstr "Adreça"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Nautor de la bordadura"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal:"
+msgstr "Canal current:"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
-#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canal precedent"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal seguent"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV es pas lançat"
+msgstr "EyeTV es pas lançat"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:223
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Lançar EyeTV ara"
+msgstr "Lançar EyeTV ara"
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "Download Plugin"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:290
-#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
+msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Paramètres..."
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Override parametters"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi"
#: modules/gui/macosx/open.m:296
msgid "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:298
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:300
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Talha de la poliça"
+msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alinhament dels sostítols"
+msgstr "Alinhament dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Proprietats de la poliça"
+msgstr "Proprietats de la poliça"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
-#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fichièr dels sostítols"
+msgstr "Fichièr dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:583
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
+msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-#, fuzzy
msgid "No %@s found"
msgstr "Cap de %@s trobat"
#: modules/gui/macosx/open.m:735
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
+msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:974
msgid "iSight Capture Input"
#: modules/gui/macosx/open.m:1080
msgid "S-Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrada S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+msgstr "Adreça"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Taus de bits (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#, fuzzy
msgid "SAP announce"
-msgstr "Anóncia SAP"
+msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anóncia RTSP"
+msgstr "Anóncia RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anóncia HTTP"
+msgstr "Anóncia HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
-#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
-msgstr "Salvar lo fichièr"
+msgstr "Salvar lo fichièr"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
+msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargar sul pic"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Paramètres Pista"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar per noms"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar per Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Apondre un repertòri a lista de lectura"
+msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Format del fichièr:"
+msgstr "Format del fichièr:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Espandit M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "i elements"
+msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
msgid "New Node"
-msgstr ""
+msgstr "Nos novèl"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr ""
+msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri void"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion del mèdia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Location"
msgstr "General"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalhs del codec*"
+msgstr "Detalhs del codec"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Mai viste"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Informacion"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar lançar totes"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basic"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Tornar lançar las Preférencias"
+msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
-msgstr "Causir un repertòri"
+msgstr "Causir un repertòri"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
msgid "Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Pas definit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
+msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Paramètres audio generals"
+msgstr "Paramètres àudio generals"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Paramètres vidèo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Sostítols & OSD"
+msgstr "Sostítols & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Sostítols & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Dintrada & Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
+msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr "Efièches"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
-msgstr "Activar audio"
+msgstr "Activar àudio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#, fuzzy
msgid "General Audio"
-msgstr "General"
+msgstr "General àudio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenga per l'audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizacion"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum audio per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar d'acorchi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Accion:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
+msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Caching"
-msgstr ""
+msgstr "Taboisson"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Pòrta del servidor per defaut"
+msgstr "Pòrta del servidor per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Album art download policy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Default Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encodatge per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Mostrar los paramètres"
+msgstr "Mostrar los paramètres"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgstr "Causir..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
msgid "Font Color"
-msgstr "Color de la poliça"
+msgstr "Color de la poliça"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
-msgstr "Talha de la poliça"
+msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Lenga dels sostítols"
+msgstr "Lenga dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activar OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Activar la video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
msgid "Output module"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Modul de Sortida"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Captura video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
msgid "Sequential numbering"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
-#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Los paramètres son pas salvats"
+msgstr "Los paramètres son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Los paramètres audio son pas salvats"
+msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Los paramètres video son pas salvats"
+msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Paramètres acòrchas"
+msgstr "Acorchis pas salvadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr ""
+msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
msgid "Choose"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
-msgstr "&Seleccion"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Verificar las mesas a jorn"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargar sul pic"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
#: modules/gui/macosx/update.m:191
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr "Encodador vidèo"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
-msgstr "Aleatòri"
+msgstr "Aleatòri"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "Flux cap al ret"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
+msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir un flux"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
-#, fuzzy
msgid "Transcode"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Visualisacion"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anóncia SAP"
+msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Legir"
+msgstr "Lectura locala"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Causir un repertòri"
+msgstr "Causir un repertòri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Inuktitut"
+msgstr "Flux d'intrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar fichièr"
+msgstr "Salvar fichièr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Causir un repertòri"
+msgstr "Causir un repertòri per salvar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
-msgstr "Òc"
+msgstr "Òc"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
-msgstr "Non"
+msgstr "non"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfàcias principalas"
+msgstr "Interfàcias principalas"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaces principalas"
+msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Tot repetir]"
+msgstr "[Repetir]"
#: modules/gui/ncurses.c:1508
-#, fuzzy
msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatòri]"
+msgstr "[Aleatòri]"
#: modules/gui/ncurses.c:1509
msgid "[Loop]"
#: modules/gui/ncurses.c:1521
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr " Sorsa : %s"
+msgstr " Font : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1562
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Títol : %d/%d"
+msgstr " Títol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Chapítol : %d/%d"
+msgstr " Chapítol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1609
-#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr " Ajuda "
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s Arrestar"
#: modules/gui/ncurses.c:1635
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <space> Pausa/Legir"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr " f Plen ecran"
#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
#: modules/gui/ncurses.c:1639
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
#: modules/gui/ncurses.c:1640
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr " a Volume +"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr " z Volume -"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
-#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de lectura]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtres"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1685
-#, fuzzy
msgid "[Player]"
-msgstr "Legir"
+msgstr "[Lector]"
#: modules/gui/ncurses.c:1688
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1693
-#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Divèrs"
+msgstr "[Divèrs]"
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1717
-#, fuzzy
msgid " Information "
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr " Informacion "
#: modules/gui/ncurses.c:1729
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1736
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
-#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1856
-#, fuzzy
msgid " Logs "
-msgstr "Bloca"
+msgstr " Istoric "
#: modules/gui/ncurses.c:1901
-#, fuzzy
msgid " Browse "
-msgstr "Navegar..."
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1956
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1970
-#, fuzzy
msgid " Stats "
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2059
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Per categoria"
+msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Ajustat a la man"
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trobat: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Dobrir:"
+msgstr "Dobrir: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
-#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaces principalas"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
msgid "Filename"
-msgstr "Nom del Fichièr"
+msgstr "Nom del Fichièr"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "Persian"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "Talha"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "Autre"
+msgstr "Proprietari"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grop"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "Lèu endavant"
+msgstr "Enarrièr"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "lista de lectura"
+msgstr "Apondre a lista de lectura"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt:"
+msgstr "Pòrta:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+msgstr "Adreça:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-#, fuzzy
msgid "unicast"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-#, fuzzy
msgid "multicast"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-#, fuzzy
msgid "Network: "
-msgstr "Ret"
+msgstr "Ret: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
msgid "sout"
-msgstr "sout*"
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-#, fuzzy
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocòl:"
+msgstr "Protocòl:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode:"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
-msgstr "Video:"
+msgstr "Vidèo:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+msgstr "Àudio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-#, fuzzy
msgid "Norm:"
-msgstr "Nòrma:"
+msgstr "Nòrma:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
msgid "Size:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequéncia:"
+msgstr "Frequéncia:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Son:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "pal"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-#, fuzzy
msgid "mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "mòno"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-#, fuzzy
msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "esterèo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Camerà"
+msgstr "Camèra"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitrate* de la Video:"
+msgstr "Taus de bits de la video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec Audio:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitrare Audio :"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anóncia SAP:"
+msgstr "Anóncia SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anóncia SLP:"
+msgstr "Anóncia SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Anóncia Canal:"
+msgstr "Anóncia Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
-msgstr "Preferéncia"
+msgstr "Preferéncia"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
msgid "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítol precedent"
+msgstr "Capítol precedent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menut"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítol seguent"
+msgstr "Capítol seguent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr "Posicion del tèxt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparéncia"
+msgstr "Transparéncia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
-msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Contraròtles Espandits"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
-msgstr "Bloca"
+msgstr "Bocla"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Ordenar los noms"
+msgstr "Taus d'imatge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step backward"
-msgstr "Marcha Precedenta"
+msgstr "Pichon saut enarrièr"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step forward"
-msgstr "Marcha Seguenta"
+msgstr "Pichon saut en abans"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Legir"
+msgstr "Arrestar la lectura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
-msgstr "&Dobrir un Media"
+msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Metre la video en plen ecran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Començar la video en mòde plen ecran"
+msgstr "Metre la video en plen ecran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Opcions avançadas"
+msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Salvar lista de lectura"
+msgstr "Mostrar la lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Far una captura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
-msgstr "Ordenar los noms"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp\n"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr "Sostítols/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr "Velocitat dels sostítols:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
msgid "Force update of this dialog's values"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr "Comentari"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
msgid "Corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr corromput"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#, fuzzy
msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargar sul pic"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
+msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Nom Fichièr"
+msgstr "Nom dels fichièrs:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtres:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
-#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Tot levar"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Input caching:"
-msgstr "Inuktitut"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Paramètres..."
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu ràdio"
+msgstr "Nom del periferic ràdio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
-#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "URL"
+msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Show the current item"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Mostrar l'element"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Select File"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Causir un repertòri"
+msgstr "Causir un repertòri"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
-msgstr "Acorchis"
+msgstr "Arcòrchis"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#, fuzzy
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentacion generala"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Causir"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Mai viste"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
msgid "Hotkey for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Sostítols && OSD"
+msgstr "Sostítols && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Dintrada && Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr "Paramètres vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Paramètres audio"
+msgstr "Paramètres àudio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Periferic:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Dintradas/Codecs"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Config."
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtres audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Lista de lectura"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "&Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr " Abandonar"
+msgstr "&Anullar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Favorit"
+msgstr "Editar los favorits"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Crear un favorit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Netejar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Amagar las errors futuras"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efièches audio"
+msgstr "Efièches audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Video Effects"
-msgstr "Efièches video"
+msgstr "Efièches video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
msgid "Synchronization"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Contraròtles v4l2"
+msgstr "Contraròtles v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
#, fuzzy
msgstr "&Anar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Anar al temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "VLC media player "
-msgstr "Lector media VLC"
+msgstr "VLC media player "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Compiler: "
-msgstr "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Proprietat (C)"
+msgstr "Proprietat (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Mercés"
+msgstr "Mercés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Mesas a jorn de VLC"
msgstr "&Verificar la version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
+msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
-"O volètz telecargar?\n"
+"O volètz telecargar?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
+msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
-msgstr "Causir un repertòri..."
+msgstr "Causir un repertòri..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Òc"
+msgstr "&Òc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Una novèla version de VLC("
+msgstr "Una novèla version de VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr ") es disponibla."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
+msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
+msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
-msgstr ""
+msgstr "&Detalhs del codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr "&Estatisticas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Latin"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Modules tree"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "Enregistrar coma..."
+msgstr "&Enregistrar coma..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivèl de Verbositat"
+msgstr "Nivèl de Verbositat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "&Mesa a jorn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
-msgstr "Salvar fiquièr"
+msgstr "Salvar lo fichièr..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Tot (*.*) "
+msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
#, fuzzy
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Pòdi pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
+"Pòdi pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Open Media"
-msgstr "&Dobrir un Media"
+msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
-msgstr "&Fichièr"
+msgstr "&Fichièr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "&Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "&Ret"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Periferic de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "&Causir"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "&Legir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "&Flux"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Convertir / Salvar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
-msgstr "Scope*"
+msgstr "Portada"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Show settings"
-msgstr "Paramètres Pista"
+msgstr "Mostrar los paramètres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "Fichièr"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "&Salvar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
+msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Preférencias"
+msgstr "&Tornar lançar las Preferéncias"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flux de sortida"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Tot repetir"
+msgstr "Repetir:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Tot repetir"
+msgstr "Relambi de repeticion:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
msgid " days"
-msgstr ""
+msgstr " jorns"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
-msgstr "Ordenar"
+msgstr "Importar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
-msgstr "Extraire"
+msgstr "Exportar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgstr "Configuracion de &VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
+#, fuzzy
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
msgstr "VOD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Open Directory"
-msgstr "Dobrir Repertòri..."
+msgstr "Dobrir Repertòri"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
-msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
+msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Salvar lista de lectura"
+msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Salvar lista de lectura"
+msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr "Element seguent"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Dobrir los sostítols"
+msgstr "Dobrir los sostítols"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Fichièrs"
+msgstr "Fichièrs de mèdia"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Sostítols"
+msgstr "Fichièrs de sostítols"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Fichièrs"
+msgstr "Totes los fichièrs"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Arrestat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+msgstr "&Mèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Legir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-#, fuzzy
msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+msgstr "&Vidèo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
msgid "&Tools"
msgstr "&Espleches"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "V&iew"
-msgstr "Vèire"
+msgstr "V&ista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "&Dobrir un fichièr..."
+msgstr "&Dobrir un fichièr..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Dobrir un &Disc..."
+msgstr "Dobrir un &disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Open &Network Stream..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Dobrir un periferic de &Captura..."
+msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
msgid "Open &Location from clipboard"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Dobrir un Media"
+msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Convertir / Salvar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Flux..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
-#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr "Lista dels efièches"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
-msgstr "Preférencias"
+msgstr "Preferéncias"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
#, fuzzy
msgstr "Lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
msgstr "Vista minimala..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "&Interfàcia plen ecran"
+msgstr "&Interfàcia plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Contraròtles avançats"
+msgstr "&Contraròtles avançats"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Legir"
+msgstr "Far una pausa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Visualizations selector"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interfàcia dummy*"
+msgstr "Interfàcia dummy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista &Audio"
+msgstr "Pista &àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
-msgstr "&Sortidas audio"
+msgstr "&Sortidas àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Periferic Audio"
+msgstr "&Periferic àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualizacion"
+msgstr "&Visualizacions"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista Video"
+msgstr "&Pista vidèo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels &Sostítols"
+msgstr "Pista dels &sostítols"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr "&Plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
-msgstr "Totjorn davant"
+msgstr "&Totjorn davant"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Fons de pagina en DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Captura d'ecran"
+msgstr "&Captura d'ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
-msgstr "Fons de pagina"
+msgstr "Mai pichon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "&Proporcion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "&Crop"
-msgstr ""
+msgstr "&Talh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "&Deinterlace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "&Post processing"
-msgstr "Posicion"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
#, fuzzy
msgstr "&Favorits"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "T&itle"
-msgstr "Títol"
+msgstr "T&ítol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítol"
+msgstr "&Capítol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegacion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurar los podcasts..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-#, fuzzy
msgid "&Help..."
-msgstr "&Ajuda"
+msgstr "&Ajuda..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
+msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
#, fuzzy
msgid "&Faster"
-msgstr "Mai lèu"
+msgstr "Mai lèu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Marcha Seguenta"
+msgstr "Enarrièr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Marcha Precedenta"
+msgstr "En abans"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
#, fuzzy
msgstr "Seguent"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Dobrir un &Ret..."
+msgstr "Dobrir un &ret..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sortir del Plen ecran"
+msgstr "Sortir del plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "&Legir"
+msgstr "&Lectura"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Amagar VLC dins la taskbar*"
+msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
-#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid "&Open Media"
-msgstr "&Dobrir un Media"
+msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
msgid " - Empty - "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Dobrir un Dorsièr..."
+msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Dobrir un Repertòri..."
+msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
+msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
-msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
+msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Systray icon"
-msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
+msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
-"Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
+"Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
+msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
+msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
+msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la video dins la fenèstra."
+msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la video dins la fenèstra."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
+msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
+"Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
"pista quand l'element de la pista de lectura cambia."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançadas"
+msgstr "Opcions avançadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
+msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Integrate the file browser in open dialog"
-msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
+msgstr "Dorsièr d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfàcia Qt"
+msgstr "Interfàcia Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Dobrir fiquièr pèl"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr "Dobrir la lista de lectura"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Lista de lectura"
+msgstr "&Cargar lo fichièr de lista de lectura..."
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de lectura"
+msgstr "Salvar la lista de lectura"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Salvar lista de lectura"
+msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Fichièr M3U|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "Fichièrs"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Causir efèit"
+msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "&Seleccion"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
-msgstr "Dobrir pèl..."
+msgstr "Dobrir un fichièr..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+msgstr "Compilat per "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
-msgstr "Autors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr "Podètz tanben utilisar çai-jos las butas predefinadas:"
+msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Choose directory"
-msgstr "Dobrir Repertòri..."
+msgstr "Causir un repertòri"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Choose file"
-msgstr "Causir"
+msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Paramètres intefàcia VLC"
+msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
msgstr "Rock classic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
msgstr "New Age*"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies*"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Pista audio"
+msgstr "Pista àudio"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Jòc"
+msgstr "Jòc"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Tampar"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock aternatiu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap crestian"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre darrièr compte last.fm"
+msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Lo senhal de vòstre darrièr compte last.fm"
+msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
-"verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
+"Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
+"verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfàcia dummy*"
+msgstr "Interfàcia dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "Descodadors"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
msgid "Dummy font renderer function"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Talha video"
+msgstr "Talha de poliça en pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de tèxt per defaut"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Fons de pagina"
+msgstr "Mai pichon"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Somali"
+msgstr "Pichon"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Lenga"
+msgstr "Larg"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Mai larg"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr "Efièch de poliça"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fons de pagina"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "Aparéncia del tèxte"
+msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Format de l'istoric"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:133
-#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Se connectar"
#: modules/misc/logger.c:134
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "Causir la dintrada"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:140
-#, fuzzy
msgid "Log filename"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
#: modules/misc/logger.c:140
-#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfàcia Lua"
+msgstr "Interfàcia Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Cargar paramètres"
+msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de lectura"
+msgstr "Lista de lectura Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
msgid "Now playing"
-msgstr "Legís"
+msgstr "Legir"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "CDDB Genre"
+msgstr "Servidor"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Pòrt UDP"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Pòrt UDP"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Pista jos-titols"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Foncion Ara-Legissi de MSN"
+msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Temps (ms)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Aleatòri desactivat"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:80
msgid ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:91
msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfàcia XOSD"
+msgstr "Interfàcia XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr "La lista de lectura es voida"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr "Dobrir una lista de lectura"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Fichièr seguent"
+msgstr ""
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "Video"
+msgstr "vidèo"
#: modules/misc/quartztext.c:86
msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Aparéncia del tèxte"
+msgstr "Aparéncia del tèxt(MAC)"
#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Aparéncia del tèxte"
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de connexions"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Opcions Sostítols"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Opcions Sostítols"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:70
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Divèrs"
+msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:93
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Aparéncia del tèxte"
+msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentari"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr "Preprocès"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
-#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:569
-#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Video desconeguda"
#: modules/mux/avi.c:47
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha maximala (PES)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vidèo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "Desseparar"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:54
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Aprestaire"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vidèo"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Preprocès"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicis Bonjour"
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "Pegar"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anóncia SAP"
+msgstr "Anóncias SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:895
-#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Esplech"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
-#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast Ràdio"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "Television francesa"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Lista dels Shoutcasts* de tipe ràdio"
+msgstr "Lista dels Shoutcasts* de tipe ràdio"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Lista dels Shoutcasts* de tipe television"
+msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Volume audio per defaut"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
#: modules/stream_out/display.c:55
-#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Doblar lo flux de sortida"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Sortida"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "URL de Sortida"
#: modules/stream_out/es.c:64
+#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+msgstr "URL de Sortida per defaut."
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "URL de Sortida audio"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Filtre vidèo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
-msgstr "Transparéncia"
+msgstr "Transparéncia"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
msgid "Transparency of the mosaic picture."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
#: modules/stream_out/raop.c:141
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
+msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
-msgstr "Flux de sortida RTMP"
+msgstr "Flux de sortida RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
#: modules/stream_out/rtp.c:74
-#, fuzzy
msgid "SDP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anóncia SAP"
+msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
msgid "Muxer"
-msgstr "Mesclaire"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "Session name"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr "Nom de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Descripcion"
+msgstr "Descripcion de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr "URL de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr "Corrièr electronic de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Numèro de telefòn de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
-msgstr "Pòrt audio"
+msgstr "Pòrta àudio"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr "Pòrta vidèo"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de sortida RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Metòde de sortida pel flux."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "Sortida"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
-#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
-msgstr "Fichièrs"
+msgstr "Fichièrs"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "Talha"
+msgstr "Talhas"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Pòrt comanda UDP"
+msgstr "Pòrta de la comanda UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "De"
+msgstr "Comanda"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Comanda iniciala d'executar."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha de GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
-#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
-#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Cap de son"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr "Encodador vidèo"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Talha video"
+msgstr "Taus de bits de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Nombre imatges dintrada Video"
+msgstr "Nombre d'imatges de la video"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Target output frame rate for the video stream."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Largor maximala de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codecs audio"
+msgstr "Encodador àudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Volume audio per defaut"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Pista audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Sortidas audio"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Filtre àudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:115
-#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Opcions Sostítols"
+msgstr "Encodador de sostítols"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menuts)"
+msgstr "Menut OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de linhas"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
+#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi de repeticion:"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr "Transparent"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Tuner"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:83
-#, fuzzy
msgid "Image adjust"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Ordenar los noms"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Color pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
+"Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
+"bièrra?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausa-Roga"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Pausa-Verda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausa-Blava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
-msgstr ""
+msgstr "Fin-Roja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "End-Green"
-msgstr "Genre"
+msgstr "Fin-Verda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "End-Blue"
-msgstr "Basque"
+msgstr "Fin-Blava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "White Red"
-msgstr "Titol"
+msgstr "Blanc Roge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "White Green"
-msgstr "Titol"
+msgstr "Blanc Verd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "White Blue"
-msgstr "Titol"
+msgstr "Blanc Blau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr "Utilizat per las estatisticas."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Longo del filtre (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Filtres"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Mòde filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "No Filtering"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Pas cap de filtres"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr "Portuguese"
+msgstr "Percentatge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Frame delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi entre cada imatge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Channel summary"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Channel left"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Channel right"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Channel top"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
-msgstr "Sortidas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "Desactivat"
+msgstr "desactivat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "summary"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "left"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr "esquèrra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "right"
-msgstr "Dreita"
+msgstr "drecha"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "top"
-msgstr "Arrèst"
+msgstr "naut"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "bottom"
-msgstr "Aval"
+msgstr "bas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
-msgstr "Amharic"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Left gradient"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Right gradient"
-msgstr "Amharic"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Top gradient"
-msgstr "Amharic"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Amharic"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nom Fichièr"
+msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Paramètres de l'interfaç principala"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Paramètres dels filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Nombre de bendas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr "Ecran blau"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
-#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Nautor de l'imatge"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
-msgstr "Video integrada"
+msgstr "Vidèo integrada"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:62
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr "Moduls de sortida video"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:71
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Tampar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Marathi"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
-#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Sortida audio"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Codecs video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
msgid "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Dintrada FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Overlays"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Suprimir lo filtre video"
#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Suprimir"
#: modules/video_filter/extract.c:63
-#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Russian"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
-#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Causir efèit"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "German"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "Netejar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:109
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Temps"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualisar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:148
-#, fuzzy
msgid "Marquee"
-msgstr "Dobrir:"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Danish"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:177
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Dobrir:"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Largor de la bordadura"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr "Nautor de la bordadura"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Pista jos-titols"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr "Nombre de colomnas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Dobrir Fiquièrs"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format chroma dintrada Video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Don't display any video"
-msgstr ""
+msgstr "Legir pas cap de video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr "Mostrar l'intrada video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "Dobrir"
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Dobrir fichièr"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr "Fichièr de configuracion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Salvar paramètres"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Temps"
+msgstr "Posicion del menut"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Temps"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-#, fuzzy
msgid "Attenuation"
-msgstr "Durada"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Durada"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Durada"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgstr "Posicion"
#: modules/video_filter/postproc.c:227
-#, fuzzy
msgid "Lowest"
-msgstr "Esquèrra"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:230
-#, fuzzy
msgid "Highest"
-msgstr "Dreita"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Nombre de linhas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
-msgstr "Òste de VNC"
+msgstr "Òste de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
+msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
msgid "VNC Port"
-msgstr "Pòrta de VNC"
+msgstr "Pòrta de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Numèro de pòrta de VNC"
+msgstr "Numèro de pòrta de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "Senhal de VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
+"Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
"cada 300 ms. "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-#, fuzzy
msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC polling*"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Levar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Data"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "Longor maximala"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualisar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Posicion del tèxt"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Totjorn davant"
+msgstr "Totjorn visible"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:57
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
-msgstr "Velocitat de gravadura"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefixe del nom de fiquièrs"
+msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Repertòri"
+msgstr "Repertòri"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtres d'accès"
+msgstr "Filtres d'accès"
#: modules/video_filter/scene.c:96
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Mai viste"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:62
-#, fuzzy
msgid "Bilinear"
-msgstr "Netejar"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
-#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Armenian"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
-#, fuzzy
msgid "Gauss"
-msgstr "Pausa"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
msgid "Lanczos"
-msgstr "Lao"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:68
-#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:75
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Format de l'imatge"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
-msgstr "Filtres video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:83
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida video Overlay"
+msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Video integrada"
+msgstr "Vidèo integrada"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Video integrada"
+msgstr "Vidèo integrada"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Nivèl de gris dins la video"
+msgstr "Nivèl de gris dins la video"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgstr "Sortida video DirectX"
#: modules/video_output/mga.c:62
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida video Overlay"
+msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr "Sortida video 3D DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activar mòde fons de pagina"
+msgstr "Activar mòde fons de pagina"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Pista jos-titols"
+msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Nivèl de gris dins la video"
+msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Dobrir lista de lectura"
+msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida video plen finestron"
+msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chroma dintrada Video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Largor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Largor de la captura."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Nautor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Format de captura video"
+msgstr "Nautor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "De"
+msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Captura d'ecran"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Pitch"
-msgstr "Camin"
+msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
-msgstr "Module de filtre video"
+msgstr "Sortida vidèo pin"
#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video memory"
-msgstr "Pòrt video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Plen ecran"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr "Sortida vidèo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format chroma dintrada Video"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida video OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "Sautar cap al titol"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Causir un fichièr"
+msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
#: modules/video_output/yuv.c:67
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
-msgstr "Sortida video DirectX"
+msgstr "Sortida vidèo X11"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Visualisacion audio"
+msgstr "Visualizacion àudio"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
-#, fuzzy
msgid "Goom effect"
-msgstr "Causir efèit"
+msgstr "Efièch Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
-msgstr "Lista dels efèits"
+msgstr "Lista dels efièches"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de colonas"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-#, fuzzy
msgid "Amplification"
-msgstr "Navegacion"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Activar audio"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Activar mòde fons de pagina"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "&Seleccion"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr " ..."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Paramètres video"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-#, fuzzy
msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre de linhas"
+msgstr "Nombre d'estèlas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
-msgstr "Veire"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Veire filtre"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spectrum"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Portugués"
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Opcions avançadas"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
+#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Opcions avançadas"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Autres reglatges avançats"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Arrestat"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Informacions del mèdia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "&Dobrir un Media"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Messatges..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Causir un fichièr"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Paramètres &espandits"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favorits..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde gain*"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "A prepaus..."
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Mai de &Fonts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Anglés american"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués de Brasil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
-
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alinhament:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocòl del Ret"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocòl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Causir una pòrta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volume audio per defaut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Lenga per l'audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "CDDB Genre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Volume audio per defaut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Defaut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format del fichièr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Lenga dels jos-titols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Lenga per l'audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Defaut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Lista dels efèits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Sortida video Overlay"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Repertòri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Sautar cap al titol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Deinterlace*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Rapòrt de talha de la sorsa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Aleatòri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Aleatòri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "&Paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Precedent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Dintrada CD Audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Causir la dintrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Velocitat de gravadura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Somali"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "Sincronizacion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Spectromètre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Grossiment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Puzzle*"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Navegar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Netejar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Navegacion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Causir efèit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Mai viste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Breton"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Overlays"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Fons de pagina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Seguent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Lògo"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Apondre un lògo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Sautar cap al titol"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Masca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Capvirar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Cargar paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Inuktitut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Tot levar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Causir una sortida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings"
-#~ msgstr "Paramètres &espandits"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Anglés american"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabi"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués de Brasil"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglés"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglés"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgar"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés Tradicional"
+#~ msgstr "Chinés Tradicional"
#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Chèc"
+#~ msgstr "Chèc"
#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
+#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Neerlandés"
+#~ msgstr "Neerlandés"
#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
+#~ msgstr "Finés"
#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
+#~ msgstr "Francés"
-#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galèc"
+#~ msgstr "Galèc"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgstr "Ebrieu"
#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ongrés"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italian"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Corean"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitan"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persan"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi*"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanés"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rus"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chinés Simplificat"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Sèrbe"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovèn"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhòl"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suedés"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Anullar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling video"
-#~ msgstr "Activar la video"
-
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Dobrir lèu un Fichièr..."
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Activar Timeshifting"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Accès filtres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip backward"
-#~ msgstr "Marcha Precedenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Marcha Seguenta"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Se connectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "&Dobrir un Media"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar fiquièr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Pòrt audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paste &MRL"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Espleches"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View"
-#~ msgstr "Vista minimala..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Anar en Plen Ecran"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferéncias..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Sortida audio"
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bendas"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcions avançadas..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type Selection"
-#~ msgstr "&Seleccion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Audio e Sostítols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Sonque legir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Pòrt video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Mongolian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Georgian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Visualisacion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codecs video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codecs audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Sautar cap al titol"
+#~ msgstr "Ongrés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italian"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Fichièrs"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Sautar cap al titol"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Corean"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Paramètres intefàcia VLC"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malai"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Plen ecran"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Fichièrs"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Descripcion"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filtres"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romanés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rus"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
-#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chinés Simplificat"
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Autres reglatges avançats"
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Sèrbe"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Messatges..."
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favorits..."
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovèn"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "A prepaus..."
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanhòl"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar lo fichièr de lista de lectura..."
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suedés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Mai de &Sorsas"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
+#~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanés"
+#~ msgstr "Albanés"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armèni"
+#~ msgstr "Armèni"
#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamés"
+#~ msgstr "Assamés"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgstr "Aimara"
#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azèri"
+#~ msgstr "Azèri"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashquir"
#~ msgstr "Basc"
#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
+#~ msgstr "Bielorús"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgstr "Chechen*"
#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinés"
+#~ msgstr "Chinés"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Eslavon"
#~ msgstr "Cornic"
#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Còrs"
+#~ msgstr "Còrs"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Bhotanenc*"
#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglés"
+#~ msgstr "Anglés"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgstr "Estonian"
#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Feroés"
+#~ msgstr "Feroés"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fijian"
#~ msgstr "Frison"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaelic escocés"
+#~ msgstr "Gaelic escocés"
#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
+#~ msgstr "Irlandés"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan*"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grèc Modèrne"
+#~ msgstr "Grèc Modèrne"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani*"
#~ msgstr "Gojaratenc"
#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Erèro"
+#~ msgstr "Erèro"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Indi"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
+#~ msgstr "Islandés"
#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Esquimés"
+#~ msgstr "Esquimés"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingue"
#~ msgstr "Inopiac"
#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanés"
+#~ msgstr "Javanés"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Groenlandés"
+#~ msgstr "Groenlandés"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada*"
#~ msgstr "Quirguiz"
#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Còmi"
+#~ msgstr "Còmi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgstr "Lituanian"
#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemborgés"
+#~ msgstr "Luxemborgés"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgstr "Malaialam"
#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maòri"
+#~ msgstr "Maòri"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Maratenc"
#~ msgstr "Malgash*"
#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
+#~ msgstr "Maltés"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldau"
#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongòl"
+#~ msgstr "Mongòl"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauroenc"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebèle del Sud"
+#~ msgstr "Ndebèle del Sud"
#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
+#~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalés"
+#~ msgstr "Nepalés"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegian"
#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
+#~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriia"
#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oròmo"
+#~ msgstr "Oròmo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossèt"
+#~ msgstr "Ossèt"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Penjabenc"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quíchoa"
+#~ msgstr "Quíchoa"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromanic"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sangho"
-#~ msgid "Sanskrit"
-#~ msgstr "Sanscrit"
-
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croat"
#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Cingalés"
+#~ msgstr "Cingalés"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Northern Sami"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shòna"
+#~ msgstr "Shòna"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindi"
#~ msgstr "Sisoati"
#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sodanés"
+#~ msgstr "Sodanés"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgstr "Tatgic"
#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagàlog"
+#~ msgstr "Tagàlog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tai"
#~ msgstr "Tigreenc"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
+#~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Setswana"
#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsònga"
+#~ msgstr "Tsònga"
#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcmèn"
+#~ msgstr "Turcmèn"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgstr "Oigor"
#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnian"
+#~ msgstr "Ucraïnian"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ordo"
#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Ozbèc"
+#~ msgstr "Ozbèc"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamian"
#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapük"
+#~ msgstr "Volapük"
#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
+#~ msgstr "Galés"
#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolòf"
+#~ msgstr "Wolòf"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
-#~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
+#~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
-#~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se es pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
+#~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
#~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
-#, fuzzy
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Metòde audio"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
+#~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
+
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
+
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Sortida audio aRts"
-#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida audio"
-
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
+#~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Sautar cap al titol"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor EsounD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Lèu endavant"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Module de filtre video"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Encodador vidèo Dirac"
-#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Sostítols 4:3"
+#~ msgstr "Sostítols 4:3"
-#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Sostítols 16:9"
+#~ msgstr "Sostítols 16:9"
-#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
+#~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Activar Timeshifting"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtre d'accès"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Se connectar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgid "Select a name for the logs file"
+#~ msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
+
+#~ msgid "Audio Port:"
+#~ msgstr "Pòrta audio:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de lectura"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de lectura..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferéncias..."
+
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar un fichièr..."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Espleches"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Vista minimala..."
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Mòde de captura"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcions avançadas..."
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Audio e Sostítols"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alinhament:"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protocòl del Ret"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocòl"
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Causir la pòrta d'utilizar"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Mostrar mai d'opcions"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Causir lo fichièr"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Sortidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play locally"
+#~ msgstr "Legir localament"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Pòrta video"
+
+#~ msgid "Login:pass:"
+#~ msgstr "Utilizaire:senhal"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Codec vidèo"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Codec àudio"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nom del grop"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volum audio per defaut"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
+
+#~ msgid "Preferred audio language"
+#~ msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Periferic pels disques"
+
+#~ msgid "Default disc device"
+#~ msgstr "Periferic pels disques per defaut"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Pòrta per defaut del servidor"
+
+#~ msgid "Default caching level"
+#~ msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativa"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instàncias"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Autorizar solament una instància"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Lenga dels sostítols"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Encodatge per defaut"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efièch"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Color de la poliça"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Cambiar los paramètres"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Contraròtle"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estatut"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Precedent"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Apondre una intrada"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Modificar l'intrada"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Netejar la Lista"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Colomnas"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Linhas"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modificacion de l'imatge"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efièch d'aiga"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Paret"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Apondre de tèxt"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Lògo"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Apondre un lògo"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Masca"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtres video"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Intrada:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Salvar paramètres"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Causir d'intrada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Sortida:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Causir una sortida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de lectura"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
+#~ "XSPF|*.xspf"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Cargar un Fichièr..."
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
-#, fuzzy
#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Periferics"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida video plen finestron"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cub Transparent"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ msgstr "Cilindre"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Velocitat de gravadura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Velocitat de gravadura"
+#~ msgstr "Esfèra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Velocitat de gravadura"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Nombre de bendas"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD Audio - Pista"
-#, fuzzy
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
-#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "M3U fichièr|*.m3u|XSPF pista de lectura|*.xspf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "Tampar"
+#~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
-#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "De A a B"
-#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Paramètres espandits"
+#~ msgstr "Paramètres espandits"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "&Metre a jorn la lista de lectura"
+#~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
-#~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
+#~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
-#~ msgstr "Egalisaire*"
+#~ msgstr "&Egalizador"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgstr "&Títol"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
+#~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
-#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
-#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Dintradas e Codecs"
+#~ msgstr "Dintrada e Codecs"
-#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "tampar"
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar los logs..."
+#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Cajusir un fichièr de configuracion VLM d'obrir..."
+#~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
-#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Cap de menut"
-#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenga dels sostítols"
+#~ msgstr "Lenga dels sostítols"
-#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
-#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
+#~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Color:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Temps"
+#~ msgstr "Temps:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Pas disponible"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Pista precedenta"
-#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
+#~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
-#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Anar al temps:"
-#, fuzzy
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
+
#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Òc"
+#~ msgstr "&Òc"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informacion del Flux e del media*"
+#~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Informacions avançadas"
+#~ msgstr "Informacions avançadas"
-#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
+#~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
-#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvar coma..."
+#~ msgstr "&Salvar coma..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salvar messatges coma..."
#~ msgstr "Opcions:"
#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Dobrir.."
+#~ msgstr "Dobrir..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Flux/Salvar"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilisar VLC coma servidor de fluxes"
+#~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambiar donadas de Caching (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilisar fiquièr jos-titol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Mai d'Opcions..."
+#~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichièr :"
+#~ msgstr "Fichièr:"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (menuts)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Tipe de Disc"
-#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+#~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
-#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
+#~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numèro del títol."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
-#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
-#~ "jostitol."
+#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
+#~ "sostítol."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
+#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
-#~ "jostitol."
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Numèro de pista."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ajustar Fichièr..."
+#~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Ajustar Repertòri..."
+#~ msgstr "Apondre un Repertòri..."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Ajustar MRL..."
+#~ msgstr "&Apondre URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar per &titol"
+#~ msgstr "Ordenar per &Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Capvirar la lista"
+#~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
-#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Aleatòri"
+#~ msgstr "&Aleatòri"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgstr "&Seleccion"
#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "Afichatge"
+#~ msgstr "&Mostrar los elements"
-#, fuzzy
#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Non"
+#~ msgstr "Info"
-#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
-#, fuzzy
#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Oromo"
+#~ msgstr "root"
-#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
+#~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
-#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Tampar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Format de l'imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Sortidas"
+#~ msgstr "Ctrl"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Opcions Sostítols"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcions Sostítols"
+#~ msgstr "Opcions Sostítols"
-#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Sostítols"
+#~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Sostítols"
+#~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Dobrir fichièr"
+#~ msgstr "Dobrir fichièr"
-#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
+#~ msgstr "Mesas a jorn"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Cargar"
-#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar paramètres"
+#~ msgstr "Cargar los paramètres"
-#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flux VLM"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
-#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
-#, fuzzy
#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
+#~ msgstr "Mai d'informacions"
-#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar fichièr"
+#~ msgstr "Salvar coma fichièr"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Causir efèit"
+#~ msgstr "Efièch cartoon"
-#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Format de l'imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Causir efèit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Format de l'imatge"
+#~ msgstr "Inversion de l'imatge"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Paramètres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Opcions Video"
-#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
+#~ msgstr "Mai d'informacions"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrestat"
#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Es a legir"
+#~ msgstr "Legís"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistent...\tCtrl-W"
-
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Quitar\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informacion...\tCtrl-I"
-
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
-#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Siti VideoLAN"
+#~ msgstr "Sit de VideoLAN"
#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paramètres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
+#~ msgstr "&Paramètres"
#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Fichièr precedent"
+#~ msgstr "Element precedent"
#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Mai lent"
+#~ msgstr "Mai lentament"
#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Mai viste"
+#~ msgstr "Mai lèu"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "Autors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "A prepaus"
+#~ msgstr "A prepaus %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
+#~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Dobrir &Fichièr..."
+#~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Favorit %i"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Favorit %i"
+#~ msgstr "Informactions del mèdia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Espandit GUI"
-#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Tatar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Zoom video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Lista de lectura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Sortida video plen finestron"
+#~ msgstr "Zòna de notificacion"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Filtres audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Filtres audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Paramètres de codificacion video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Paramètres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Paramètres video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Format de captura video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Legir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Mai lent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Amont"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcions Sostítols"
+#~ msgstr "Opcions de seguretat"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numèro de Pista"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Video"
+#~ msgstr "Periferic video"
#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informacions avançadas"
+#~ msgstr "Informacions avançadas"
#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfàcias"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom Fichièr"
+#~ msgstr "Trobar un nom"
-#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "A prepaus"
+#~ msgstr "A prepaus de VLC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "França"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida video plen finestron"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtres audio"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codecs video"
+#~ msgstr "Codec video"
-#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualisacion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenga dels jos-titols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Netejar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Pòrt UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Pòrt UDP"
+#~ msgstr "Visualizacion"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Nom del codec"
#~ msgstr "Descripcion del codec"
#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcion de l'Ajuda"
+#~ msgstr "Opcions de l'ajuda"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Video"
+#~ msgstr "Nom del Periferic Video"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Codecs video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Gestion"
+#~ msgstr "Nom del periferic Audio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de lectura"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Dobrir Repertòri..."
+#~ msgstr "Dobrir Repertòri..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Audio"
+#~ msgstr "Periferic Alsa"
#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Vèire"
+#~ msgstr "&Vista"
-#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "Artista"
+#~ msgstr "pas d'artista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
-#~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Pòrt UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Sortida audio"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Paramètres de l'interfaç principala"
+#~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Causir efèit"
+#~ msgstr "Causir l'efièch"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artista"
#~ msgstr "CDDB An"
#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Titol"
+#~ msgstr "CDDB Títol"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text : Adobar"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text : Autor"
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text : Interprète"
-
#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text : Titol"
+#~ msgstr "CD-Text : Títol"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipe de Disc"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Dobrir Finèstra Messatges"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Ordenat per Artista"
-#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquèrra"
+#~ msgstr "Esquèrra-Naut"
-#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Dreita"
+#~ msgstr "Drecha-Naut"
-#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
+#~ msgstr "Bas"
-#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
+#~ msgstr "Esquèrra-Bas"
-#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Drecha-Bas"
#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres reglatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr " ..."
-
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Paramètres reglatge"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Lista de Lectura Aleatòria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de lectura"
+#~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
#~ msgid "from "
-#~ msgstr "De"
+#~ msgstr "de"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtres audio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
-
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "activat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Audio"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Aval"
+#~ msgstr "Centre-Centre"
-#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Aval"
+#~ msgstr "Centre-Naut"