msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:283
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:288
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:1111
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1233
+#: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1627
+#: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1908
+#: src/libvlc.c:1876
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1912
+#: src/libvlc.c:1880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1947
+#: src/libvlc.c:1915
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:1967
+#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
msgid "None"
msgstr "Немає"
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
-#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1796
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1826
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1853
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1874
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1934
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2012
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2041
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2062
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2210
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2729
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2793
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: src/video_output/vout_intf.c:370
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
msgid "Video splitter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\81плÑ\96Ñ\82Ñ\82ер"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
-msgstr ""
+msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Доступ до Zip"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:546
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:540
+#: modules/access/http.c:547
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
+#, fuzzy
+msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
-msgstr "Синхронізація"
+msgstr "Синхронний запис"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:104
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
msgid "Threads"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:861
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: modules/control/hotkeys.c:863
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#: modules/control/hotkeys.c:1037
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
-#, fuzzy
msgid "ES ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decode"
-msgstr "Декодовано"
+msgstr "Декодувати"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
#: modules/demux/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
-#, fuzzy
msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у мс"
+msgstr "Тривалість у секундах"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део пÑ\80одÑ\83кованого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83."
#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
msgid "Real-time"
-msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
+msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
-#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AVI"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:602
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарист"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
-msgstr ""
+msgstr "Композитор"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Виробник"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
-#, fuzzy
msgid "Director"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
-#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмова вÑ\96д вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
-#, fuzzy
msgid "Requirements"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+msgstr "Ð\92имоги"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
-#, fuzzy
msgid "Original Format"
-msgstr "Оригінальний ID"
+msgstr "Оригінальний формат"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
-#, fuzzy
msgid "Display Source As"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
-#, fuzzy
msgid "Host Computer"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й комп’ютер"
+msgstr "Ð\93оловний комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
-#, fuzzy
msgid "Performers"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\90кÑ\82оÑ\80и"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
-#, fuzzy
msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий виконавеÑ\86Ñ\8c"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "AtmoWin Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Група"
+msgstr "Групування"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
+#, fuzzy
msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Media Browser"
-msgstr " Огляд "
+msgstr "Медіаоглядач"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ввід із каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#: modules/misc/lua/vlc.c:76
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#: modules/misc/lua/vlc.c:104
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:112
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#: modules/misc/lua/vlc.c:117
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+#: modules/misc/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:125
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#: modules/misc/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#: modules/misc/lua/vlc.c:136
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радіус"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 в пікселях"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ñ\83 пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
msgid "Strength"
-msgstr "Довжина кроку"
+msgstr "Довжина"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
msgid "Gradfun"
-msgstr "Градієнт"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
msgid "Variance"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
+msgstr "Ð\97мÑ\96на"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
msgid "Minimal period"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximal period"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+#: modules/video_output/msw/directx.c:234
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""