msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Cymrodor <cymrodor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
"cy/)\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
+"Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
+"gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
+"Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
-"Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a dadamgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
+"Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a dadamgodwyr sain yn unig."
+msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitle codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
-"Gosodiadau ar gyfer dadgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
+"Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
"(capsiynau caeedig)."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnyddion"
#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"Defnyddir pecynnyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu cydblethu. Mae'r "
+"opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
+"hyn.\n"
+"Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
-msgstr "Ail-chwarae'r Cyfan"
+msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
-msgstr "Ail-chwarae Un"
+msgstr "Ailchwarae Un"
#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraewr VLC</"
+"h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
+"ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
+"p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Cwmpas"
#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
-msgstr "Ail-chwarae "
+msgstr "Ailchwarae "
#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
msgid "Stereo audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modd sain stereo"
#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
msgid "Dolby Surround"
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Bysell BACKSPACE"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Nôl"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Ymlaen"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Hafan"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Chwilio"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Porwr: Stopio"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Lawr"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
msgid "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "'Enter'"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ongl y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Amser y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Golwg y Cyfrwng"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
msgid "Menu"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Olwyn y Llygoden i Lawr"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Olwyn y Llygoden i Fyny"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up"
#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Bar Blwch"
#: src/config/keys.c:113
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Dadosod"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "I Fyny"
#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
msgid "Volume Down"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Tewi'r Sain"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
msgid "Volume Up"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Chwyddo i Mewn"
#: src/config/keys.c:120
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Chwyddo Allan"
#: src/config/keys.c:248
msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:249
msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Command+"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "pecynnydd"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
-msgstr "Isdeitl"
+msgstr "Isdeitlau"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
#: src/input/es_out.c:2926
msgid "Track replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
#: src/input/es_out.c:2928
msgid "Album replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2964
msgid "Decoded format"
-msgstr "Fformat diblethwyd"
+msgstr "Fformat datgodwyd"
#: src/input/input.c:2426
msgid "Your input can't be opened"
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac Isdeitlau"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Cynydd sain"
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dull allbwn sain stereo"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
+"ffenestr fideo (X coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
+"ffenestr fideo (Y coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Aliniad y fideo"
#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
+"alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
+"Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Mewnosod yr allbwn fideo yn y prif ryngwyneb."
+msgstr ""
+"Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
+"wahân."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Dangos teitl y cyfrwng ar y fideo"
+msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
+"defnyddio stampiau amser."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
-msgstr "Cropio fideo"
+msgstr "Tocio fideo"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr ""
+"Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
+"chwarae ffeiliau ar y system"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
+"Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
+"camerâu a meicroffonau"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr ""
+"Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
+"cyfryngau optegol"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""
+"Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
+"ffynonellau rhwydwaith"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac isdeitlau"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
#: src/libvlc-module.c:603
msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID trac isdeitlau"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
#: src/libvlc-module.c:615
msgid "HD (720p)"
-msgstr "MU (720p)"
+msgstr "MU (Manylder Uwch) (720p)"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais VCD"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais CD sain"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata'r dyddiad"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr pecynnyddion dewisol"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
+msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
+"Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
+"'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
+"Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
+"Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
+"bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
+"VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
+"eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
+"eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Dewisa sut caiff delweddau albymau ei lawrlwytho."
+msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau ei lawrlwytho"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
-msgstr ""
+msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
-msgstr ""
+msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Oedi pob eitem yn y rhestr chwarae ar y ffrâm olaf."
+msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Auto start"
-msgstr ""
+msgstr "Dechrau'n awtomatig"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Position Control"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Sgrin Lawn"
+msgstr "Sgrin lawn"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio yn unig"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Stopio"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Dewisa bysell i gynnyddu'r sain."
+msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Dewisa bysell i ostwng y sain."
+msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
#: src/libvlc-module.c:1346
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Select the key to clear the current playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Hide the interface and pause playback."
-msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb ac oedi chwarae"
+msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Context menu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Recordio"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Dadchwyddo"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Tocio un picsel o ochr dde y fideo"
#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr ""
+msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Tsieineg"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Groeg, Modern"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad sain ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:60
msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Dewislenni Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:61
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:70
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
+"Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
+"gan eich system."
#: modules/access/bluray.c:272
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
+"Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
+"gan eich system."
#: modules/access/bluray.c:308
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
#: modules/access/bluray.c:370
msgid "Blu-ray error"
-msgstr ""
+msgstr "Gwall Blu-ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Sain"
+msgstr "CD sain"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
-msgstr "Rho gerdyn mewn i'w ddefnyddio"
+msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Cydran"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfansawdd"
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
msgid "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 did"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
-msgstr "Peidio â dad-amlblecsio"
+msgstr "Peidio â datblethu"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
-msgstr ""
+msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Teledu a Radio Digidol (Digital TV)"
#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Rhif y sianel"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
-msgstr ""
+msgstr "Nifer sianeli"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lled"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID'r fideo"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddiad sain"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
-msgstr ""
+msgstr "Iaith Teletext"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethiad SDI"
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrinair RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth y cleient"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth y twnel HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
#: modules/access/live555.cpp:626
msgid "RTSP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Dilysiad RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:627
msgid "Please enter a valid login name and a password."
#: modules/access/live555.cpp:651
msgid "RTSP connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:652
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd Uchaf"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn OSS"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/file.c:204
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Trosysgrifio"
#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrinair"
#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password that will be requested to access the stream."
#: modules/access_output/http.c:63
msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:69
msgid "Segment length"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "LiveHTTP"
-msgstr ""
+msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "Ffrydio MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
msgid "No Input device found"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth SFTP"
#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn SFTP"
#: modules/access/sftp.c:130
msgid "SFTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Dilysiad SFTP"
#: modules/access/sftp.c:131
#, c-format
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrinair SMB"
#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "Parth SMB"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn SMB"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn TCP"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
-msgstr ""
+msgstr "Cod amser"
#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:784
msgid "Reset defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais cipio fideo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais cipio VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Safonol"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn sain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais radio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dull sain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ailosod rheolaethau"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr ""
+msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Disgleirdeb"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Cyferbyniad"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effaith lliw"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
-msgstr ""
+msgstr "Dewis effaith lliw"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
msgid "Audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Popeth"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Yr Ariannin"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
-msgstr ""
+msgstr "Prif iaith"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
-msgstr ""
+msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono deuol"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn fideo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Tiwniwr"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolaeth"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnbwn VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnod"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentau"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:593
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "Fformat VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplen (Application)"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod Uchder Sain"
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder Sain"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID y system"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnodion"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Traciau"
#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "math"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "chwarae'r rhestr"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "math anhysbys"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID y rhest"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
#: modules/access/vdr.c:88
msgid "VDR"
-msgstr ""
+msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:91
msgid "VDR recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Recordiadau VDR"
#: modules/access/vdr.c:811
msgid "VDR Cut Marks"
#: modules/access/vdr.c:874
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Dechrau"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain ARM NEON"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
+msgstr "Porth TCP i'w ddefnyddio"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
-msgstr "Oedi amser"
+msgstr "Hyd oediad"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Cymhareb"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Datgodwr sain MPEG"
+msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
-msgstr ""
+msgstr "Dau pas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain uchaf"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Normalydd uchder sain"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint yr ystafell"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
+"Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
+"ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
+"ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
+"ffeil AUTHORS."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
-msgstr ""
+msgstr "Lled yr ystafell"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr ""
+msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
-msgstr ""
+msgstr "Gwlyb"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Sych"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
-msgstr ""
+msgstr "Tamp"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr ""
+msgstr "Gofodolydd Sain"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
-msgstr ""
+msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain Dummy"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
msgid "Audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais allbwn sain"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Audio output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Sianeli allbwn sain"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
msgid ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
-msgstr ""
+msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
msgid "Audio output failed"
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
-msgstr ""
+msgstr "Cof sain"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais sain diwethaf"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
#: modules/audio_output/auhal.c:359
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:556
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
#: modules/audio_output/auhal.c:557
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1100
msgid "System Sound Output Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais allbwn"
#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:116
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/file.c:105
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil allbwn"
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
+"Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
+"ei chwarae."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
msgid "OpenSLES"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:68
msgid "OSS device node path."
#: modules/audio_output/oss.c:72
msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis Dyfais Sain"
#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
#: modules/audio_output/waveout.c:150
msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn sain WaveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:706
msgid "Microsoft Soundmapper"
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd sain A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "didau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "syml"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Datgodwr sain/fideo FFmpeg"
+msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr "Datgodiad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Amgodiad"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Amgodwr sain/fideo FFmpeg"
+msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Brysio"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Discard cropping information"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw'r codec"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiad caledwedd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Threads"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiad rhyngweol"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "Lefel ansawdd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Methodd VLC i agor yr amgodiwr."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
msgid "Video Acceleration (VA) API"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr dymi"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr Dump"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio llyfrgell dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd sain DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
+"4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Datgodwr isdeitlau DVB"
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Amgodwr isdeitlau DVB"
+msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr dymi"
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:41
msgid "Encoder Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Proffil yr amgodiwr"
#: modules/codec/fdkaac.c:42
msgid "Encoder Algorithm to use"
#: modules/codec/fdkaac.c:48
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
+"Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
+"yw'r gorau)"
#: modules/codec/fdkaac.c:50
msgid "Enable afterburner library"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:75
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Flac"
#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "Sound fonts"
#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr G.711"
#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr G.711"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Cysgod"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "Amlinelliad"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "Arian"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Gwyn"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Marŵn"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Coch"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Melyn"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "Olewydden"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Leim"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Piws"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Glas"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau (uwch)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Datgodwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
+msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Opus"
#: modules/codec/opus.c:64
msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
+"Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Proffil Syml VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Prif Proffil VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dull"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Gorfodi modd yr amgodiwr"
+msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Ansawdd amgodiad"
+msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Cymhlethdod amgodiad"
+msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd uchaf"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
+"amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Band-cul (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Band-eang (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Speex"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
-msgstr ""
+msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Datgodwr isdeitlau DVD"
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "System codeset"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiad Testun"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr ""
+msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltig (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltig (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr ""
+msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Fietnameg (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Subtitle justification"
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252 [ GetACP ]"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau USF"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr testun T.140"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
#: modules/codec/theora.c:118
msgid "Theora video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Maximum GOP size"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modd tawel"
#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Ystadegau"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflym"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Araf"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "ochr wrth ochr"
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:446
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Tudalen Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
+"4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Chwaraewr VLC"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
msgid "Do not open a DOS command box interface"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ar Hap: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Sain: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Yn recordio"
#: modules/control/hotkeys.c:388
msgid "Recording done"
-msgstr ""
+msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
#: modules/control/hotkeys.c:403
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
msgid "No active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
#: modules/control/hotkeys.c:424
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
#: modules/control/hotkeys.c:495
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
#: modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Oedi'r sain %i me"
#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trac sain: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trac isdeitlau: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:763
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:793
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ailosod chwyddiant"
#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Scaled to screen"
-msgstr ""
+msgstr "Graddio i'r sgrin"
#: modules/control/hotkeys.c:850
msgid "Original Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint Gwreiddiol"
#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modd chwyddo: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
msgid "Deinterlace off"
#: modules/control/hotkeys.c:1016
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
#: modules/control/hotkeys.c:1028
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr ""
+msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
#: modules/control/hotkeys.c:1162
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder sain: %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflymder: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
+"| blaenorol . . . . . . . . . . . . yr eitem blaenorol yn y rhest chwarae"
#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr ""
+msgstr "| ffram. . . . . . . . . . chwarae fesul ffram"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| gwybodaeth . . . . . gwybodaeth am y ffrwd presennol"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr ""
+msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cau vlc"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| beitiau datblethu wedi'u darllen : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| didradd datblethu : %6.0f kb/e"
#: modules/control/rc.c:1752
#, c-format
#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
msgid "+-[Audio Decoding]"
#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd datblethu'r ffrwd ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Always fix"
-msgstr ""
+msgstr "Cywiro pob tro"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Broken or missing AVI Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Play as is"
-msgstr ""
+msgstr "Chwarae fel y mae"
#: modules/demux/avi/avi.c:680
msgid "Do not play"
-msgstr ""
+msgstr "Peidio ei chwarae"
#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodio"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr delweddau"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr camera M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Chwaraewyd Cyntaf"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolwr Fideo"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs penodau"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Roc Clasurol"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Gwlad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Amgen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Trac sain"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Roc Amgen"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Comedi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap Cristnogol"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Roc Cristnogol"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
msgid "Composer"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfansoddwr"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
msgid "Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Cynhyrchydd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Rhybydd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Meddalwedd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Geiriau"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
msgid "Record Company"
-msgstr ""
+msgstr "Cwmni Recordio"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
msgid "Product"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Arweinydd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
msgid "Song Description"
-msgstr ""
+msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
msgid "Liner Notes"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
msgid "Sound Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Peirianydd Sain"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
msgid "Soloist"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
-msgstr ""
+msgstr "Neidio'r hysbysebion"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Llwyth"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel sain"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Oediad isdeitlau"
#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
msgid "Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau Teletext"
#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
#: modules/demux/ts.c:3594
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr WAV"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Datblethwr XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Capsiynau cyfyng"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Textual audio descriptions"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr ""
+msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Sleidiau (testun)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Slides (images)"
-msgstr ""
+msgstr "Sleidiau (delweddau)"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
msgid "Unknown category"
-msgstr ""
+msgstr "Categori anhysbys"
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Ynghylch chwaraewr VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Clodrestr"
#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
-msgstr ""
+msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraewr VLC a VideoLAN."
#: modules/gui/macosx/about.m:115
msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr ""
+msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
+"<p>Chwaraewr cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
+"amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
+"mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
+"pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
+"fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
+"ac ymunwch â ni!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/about.m:270
msgid "VLC media player Help"
-msgstr ""
+msgstr "Cymorth chwaraewr VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Rhagfwyhadur"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
msgid "Enable dynamic range compressor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ailosod"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ymosod"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Rhyddhad"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Trothwy"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
msgid "Enable Spatializer"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Volume normalization"
-msgstr ""
+msgstr "Normaleiddio uchder sain"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
msgid "Organize Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Trefnu Proffiliau..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
msgid "Remove a preset"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu rhagosodiad"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
msgid "Add new Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
msgid "Save current selection as new preset"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Dangos/Cuddio Rhestr Chwarae"
+msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
-msgstr "Ail-chwarae"
+msgstr "Ailchwarae"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
msgid ""
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
msgid "Convert & Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Go!"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
msgid "Drop media here"
-msgstr "Disgynna cyfrwng yma"
+msgstr "Llysga eitem yma"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
msgid "Open media..."
-msgstr "Agor cyfrwng..."
+msgstr "Agor eitem..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
msgid "Choose Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis Proffil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Addasu..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Choose Destination"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw fel Ffeil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
msgid "Save as new Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Graddfa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
msgid "Save as new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw fel proffil newydd"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
msgid "Remove a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnu proffil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
msgid "%@ stream to %@:%@"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
msgid "No Address given"
-msgstr ""
+msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr ""
+msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
msgid "No Channel Name given"
-msgstr ""
+msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
msgid ""
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
msgid "Clean up"
-msgstr ""
+msgstr "Glanhau"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
msgid "Show Details"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
-msgstr ""
+msgstr "Ar hap ymlaen"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
msgid "Repeat Off"
-msgstr ""
+msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:839
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr ""
+msgstr "Agor y CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:840
msgid "Save this Log..."
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r Log hwn..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:843
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Anfon"
#: modules/gui/macosx/intf.m:844
msgid "Don't Send"
#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "Chwalodd VLC gynt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:847
msgid ""
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
+"\n"
+"Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn ei "
+"wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen i "
+"lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
#: modules/gui/macosx/intf.m:848
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+msgstr "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
#: modules/gui/macosx/intf.m:849
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
+"Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim manylion "
+"pellach."
#: modules/gui/macosx/intf.m:850
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Peidio gofyn eto"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
msgid "VLC media playback"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Parhau"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais fideo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
+"Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
+"Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
+"Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
+"Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
+"gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
+"Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
+"fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
+"Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
+"rhyngwyneb llwyd."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Use the native fullscreen mode"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
+"arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
+"rhyngwyneb"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
+"Pan gaiff VLC ei leihau i'r bar tasgau bydd chwarae yn seibio'n awtomatig"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Allow automatic icon changes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Show Sidebar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio iTunes tra'n chwarae gyda VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid ""
"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
msgstr ""
+"Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
+"parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Gwneud dim"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Seibio ac ailddechrau iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr ""
+msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Ymddangosiad"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Ymddygiad"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
msgid "Apple Remote and media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
msgid "Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn fideo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Rhif y Trac"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Convert / Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Cut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Gweld"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colofnau Tabl y Rhestr Chwarae"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "Playback"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Sain"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
msgid "Half Size"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
msgid "Subtitles Track"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint y Testun"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw y Testun"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
msgid "Outline Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Trwch yr Amlinell"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
msgid "Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw'r Cefndir"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Tryloyw"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
msgid "Window"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Close Window"
-msgstr "Cau Ffenestr"
+msgstr "Cau'r Ffenestr"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Player..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
msgid "Video Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Effeithiau Fideo..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
msgid "Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Nodau..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr ""
+msgstr "Cymorth chwaraewr VLC..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Online Documentation..."
-msgstr ""
+msgstr "Dogfennau Arlein..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "VideoLAN Website..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
msgid "Make a donation..."
-msgstr ""
+msgstr "Gwneud cyfraniad..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Online Forum..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Rho URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
+msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
msgid "Unsubscribe from a podcast"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+msgstr "LLYFRGELL"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "MY COMPUTER"
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
+"Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
+"\n"
+"Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:122
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Play another media synchronously"
-msgstr ""
+msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiad isdeitlau"
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a directory"
-msgstr "Dewisa cyfeiriadaur"
+msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
msgid "Select a file"
-msgstr "Dewisa ffeil"
+msgstr "Dewis ffeil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis iaith sain"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "Enable Last.fm submissions"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Patrymau symudol"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Cadw'r un lefel sain rhwng sesiynnau"
+msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Ailosod y lefel sain wrth ddechrau i:"
+msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
msgid "Default Caching Level"
-msgstr ""
+msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
-msgstr ""
+msgstr "Cof Dros Dro"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs / Plethwyr"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
msgid "Hardware Acceleration"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
msgid "Force bold"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw yr amlinell"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Trwch yr amlinell"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Rhagddodiad"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
msgid "Last check on: %@"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
+"Gosod yn 0 i'w analluogi."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
+"Gosod yn 0 i'w analluogi."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
+"Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
+"yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
+"Gosod yn 0 i'w analluogi."
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Amrywiant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Cydnewid top a gwaelod"
+msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Cydnewid dde a chwith"
+msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis mewnbwn"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis ffrwd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Gan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsgodio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsgodio'r sain"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsgodio'r fideo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli yn y "
+"ffrwd."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli yn "
+"y ffrwd."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
+"hwn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
+"ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Crynodeb"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ffrwd mewnbwn"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r ffeil i"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Cynnwys isdeitlau"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
msgid "No folder selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr ""
+msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
msgid "This allows streaming on a network."
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Dangos/Cuddio'r blwch help"
+msgstr " h,H Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " i Show/Hide info box"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Ail-lwytho'r sgrin"
+msgstr " Ctrl-l Adnewyddu'r sgrin"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Oedi/Chwarae"
+msgstr " <space> Seibio/Chwarae"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " f Toggle Fullscreen"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
-msgstr " a, z Sain i fyny/lawr"
+msgstr " a, z Sain i Fyny/Lawr"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " m Mute"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Toglo ail-chwarae'r rhestr chwarae (loop)"
+msgstr " l Toglo ailchwarae'r rhestr chwarae (loop)"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
#: modules/gui/ncurses.c:1058
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Ffynhonnell : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1091
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1096
msgid " Volume : Mute"
-msgstr ""
+msgstr " Sain : Tewi"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
-msgstr ""
+msgstr " Sain : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume : ----"
-msgstr ""
+msgstr " Sain : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1103
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:1114
msgid " Source: <no current item> "
-msgstr ""
+msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
#: modules/gui/ncurses.c:1116
msgid " [ h for help ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1137
#, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agor: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1139
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Canfod: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr ""
+msgstr "Toglo Tryloywder"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
-msgstr "Ail-chwarae"
+msgstr "Ailchwarae"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
-msgstr "Agor cyfrwng"
+msgstr "Agor eitem"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
+msgstr "Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Newid y nodau ail-chwarae mewn cylch"
+msgstr "Newid y nodau ailchwarae mewn cylch"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
-"Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
+"Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
"Clic i osod pwynt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Stopio'r ail-chwarae o A i B"
+msgstr "Stopio'r ailchwarae o A i B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "me"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-"Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r cyfrwng.\n"
-"Dangosir amlblethwr, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
+"Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
+"Dangosir yr amlblethwr, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Ystadegau'r cyfrwng / ffrwd bresennol"
+msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Input/Read"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
msgid "Media data size"
-msgstr "Maint o ddata'r cyfrwng"
+msgstr "Maint o ddata'r eitem"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
msgid "Demuxed data size"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr ""
+msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
msgid "Decoded"
-msgstr "Datgodwyd"
+msgstr "Wedi'i ddatgodio"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
msgid "Displayed"
-msgstr "Dangoswyd"
+msgstr "Wedi'i ddangos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
msgid "Lost"
-msgstr "Collwyd"
+msgstr "Wedi'i golli"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
msgid "Sent"
-msgstr "Anfonwyd"
+msgstr "Wedi'i anfon"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
msgid "packets"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
msgid "Played"
-msgstr "Chwaraewyd"
+msgstr "Wedi'i chwarae"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
msgid "Last 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "60 eiliad diwethaf"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Cyffredinol"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
msgid "Download cover art"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis Darlun Clawr"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
msgid "File names:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
msgid "TV - digital"
-msgstr ""
+msgstr "Teledu - digidol"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Tuner card"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "TV - analog"
-msgstr ""
+msgstr "Teledu - analog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Device name"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth y cyfrwng."
+msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
msgid "Change playlistview"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "anhysbys"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
msgid "My Computer"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
msgid "Create Directory"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Rho enw ar gyfer y cyfeiriadur newydd:"
+msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Rho enw ar gyfer y ffolder newydd:"
+msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
msgid "Sort by"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
+"Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
+"Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Eiconau"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr Fanwl"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
msgid "PictureFlow"
-msgstr ""
+msgstr "Llif o Luniau"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
msgid "Select File"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Unrhyw Faes"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
msgid "Actions"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
+"Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "VLC skins website"
-msgstr "Gwefan crwyn VLC"
+msgstr "gwefan crwyn VLC"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "System's default"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ffynhonnell"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffynhonnell:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
+"protocol mms."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
msgid "Base port"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
+"Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
msgid "Mount Point"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
msgid ""
"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Er mwyn gwarchod eich preifatrwydd, dyw chwaraewr VLC <b>byth</b> yn "
+"casglu eich gwybodaeth bersonol na'i throsglwyddo mewn unrhyw ffurf i neb.</"
+"p>\n"
+"<p>Er hynny, mae VLC yn medru cael gwybodaeth am y cyfryngau yn eich rhestr "
+"chwarae gan wasanaethau trydydd parti ar y we. Mae hyn yn cynnwys delweddau "
+"cloriau, enwau traciau, awduron a metaddata arall.</p>\n"
+"<p>Gan y gall hyn datgelu rhai o'ch ffeiliau cyfryngau i drydydd parti, "
+"mae'n rhaid i VLC cael eich caniatâd os ydych am i'r chwaraewr mynegi'r "
+"rhyngrwyd yn awtomatig er mwyn cael a dangos gwybodaeth am y cyfryngau "
+"rydych yn eu chwarae.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Cael gwybodaeth cyfryngau o'r we yn awtomatig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr ""
+msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
-msgstr "Mynd at Amser"
+msgstr "Neidio at Amser"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
-msgstr "Mynd at amser"
+msgstr "Neidio at amser"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
msgid "About"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Co&dec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
-msgstr ""
+msgstr "Clirio'r negeseuon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
msgid "Open Media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
-msgstr ""
+msgstr "&Trawsnewid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Rho URL yma..."
+msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr ""
+msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
+"ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
+"caiff ei ddewis yn awtomatig."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ategion ac estyniadau"
+msgstr "Ategion ac Estyniadau"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Show settings"
-msgstr "Dangos y gosodiadau"
+msgstr "Dangos gosodiadau"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Simple"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau Uwch"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau Syml"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Rho enw i'r proffil newydd."
+msgstr "Enw'r proffil newydd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
msgid "Spacer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
msgid "Speed selector"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisydd cyflymder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
-msgstr "Ail-chwarae:"
+msgstr "Ailchwarae:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Oediad cyn ail-chwarae:"
+msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
msgid "Paused"
-msgstr "Wedi'i oedi"
+msgstr "Wedi'i seibio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
msgid "Subti&tle"
-msgstr "&Isdeitl"
+msgstr "&Isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "&Offer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "V&iew"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Agor Nifer o Ffeiliau..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
msgid "Open &Disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Agor &Lleoliad o'r clipfwrdd"
+msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
msgid "Open &Recent Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Quit at the end of playlist"
-msgstr "Cau ar ddiwedd y rhestr chwarae"
+msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
msgid "Close to systray"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Visualizations selector"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Sain i Fyny"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Sain i Lawr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Tewi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "Audio &Track"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "&Modd Stereo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
msgid "&Visualizations"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trac &Isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
msgid "Video &Track"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Always &on Top"
-msgstr "Ar y &Top o Hyd"
+msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Set as Wall&paper"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "&Crop"
-msgstr "&Cropio"
+msgstr "&Tocio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Modd &Datgydblethu"
+msgstr "Dull &Datgydblethu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Ôl-&prosesu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Tynnu &Ciplun"
+msgstr "Cadw &Ciplun"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
msgid "T&itle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
msgid "&Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Agor Cyfrwng"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
msgid "&Clear"
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
+"Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
+"eicon)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
+"Os yw VLC wedi'i leihau neu ei guddio, dangos nodyn ffenestr naid gyda enw'r "
+"artist a'r trac pan mae'r trac yn newid"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Dangos hysbysiad pan mae diweddariad i'r rhaglen ar gael"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Ask for network policy at start"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
+"Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
+"ddewislen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "List of words separated by | to filter"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Embed the file browser in open dialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Dechrau yn golwg lleiaf (heb dewislenni)"
+msgstr ""
+"Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Display background cone or art"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr "Anwybyddu byselli sain"
+msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Byth"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "When minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Pan wedi'i lleihau"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "O hyd"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
-msgstr ""
+msgstr "datfygio"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgid "Open skin ..."
msgstr "Agor croen..."
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:48
#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Directory index"
#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Gweld y tystysgrif"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
-msgstr "Amlblecsydd ASF"
+msgstr "Amlblethwr ASF"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
-msgstr "Amlblecsydd AVI"
+msgstr "Amlblethwr AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
+msgstr "Amlbelthwr MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
-msgstr "Amlblecsydd PS"
+msgstr "Amlblethwr PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
-msgstr ""
+msgstr "Gyriannau lleol"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad sain"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesiwn"
#: modules/services_discovery/sap.c:878
msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Offeryn"
#: modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddiwr"
#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad fideo"
#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:592
msgid "CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Math anhysbys"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Cipiad sgrin"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplenni"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL allbwn"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL allbwn sain"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL allbwn fideo"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Tudalen"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Rhes"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Lled fideo allbwn"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Uchder fideo allbwn"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hidlydd fideo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil y gyfrinair"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid "Audio port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth sain"
#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Video port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth fideo"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "Amlblethu RTP/RTCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+msgstr "Cydradd fframiau'r fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr sain"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Didradd sain"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hidlydd sain"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitle encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Cydamseru ar y trac sain"
+msgstr "Cydamseru gyda'r trac sain"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
+"Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw mewn "
+"amser gyda'r trac sain."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Text opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder y testun"
#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:180
msgid "Background opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder y cefndir"
#: modules/text_renderer/freetype.c:181
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw cefndir"
#: modules/text_renderer/freetype.c:183
msgid "Outline opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
#: modules/text_renderer/freetype.c:187
msgid "Shadow opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder y cysgod"
#: modules/text_renderer/freetype.c:188
msgid "Shadow color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw cysgod"
#: modules/text_renderer/freetype.c:189
msgid "Shadow angle"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Llai"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Bach"
#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Main"
#: modules/text_renderer/freetype.c:214
msgid "Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Trwchus"
#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Addasu'r delwedd"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint y ffenestr"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Count of channels"
-msgstr ""
+msgstr "Nifer y sianeli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+msgstr "Seibiant-Coch"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Red component of the pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Green component of the pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Pause-Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Seibiant-Glas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Blue component of the pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Red"
-msgstr ""
+msgstr "Coch Gwyn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "White Green"
-msgstr ""
+msgstr "Gwyrdd Gwyn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "White Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Glas Gwyn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Canran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Oediad fframiau (me)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel 0: crynodeb"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 1: left"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel 1: chwith"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 2: right"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel 2: de"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 3: top"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel 3: top"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sianel 4: gwaelod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 4: crynodeb"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 3:left"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 3: chwith"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 1:right"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 1: de"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 0: top"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 2: gwaelod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Channel / Zone Assignment"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hidlydd AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
msgid "Choose Devicetype and Connection"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
msgid "DMX options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "MoMoLight options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
msgid "fnordlicht options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Newid graddiannau"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Value of the audio channels levels"
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
+"2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
+"chwith=4+1=5.)"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Alarm"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw'r belen"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflymder y belen"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint y belen"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Pelen"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Canolig"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO mewnbwn"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO allbwn"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Cryfder"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Anhryloywder y logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
+"4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
+"tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Fertigol"
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Llorweddol"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
-msgstr ""
+msgstr "Drychweddu'r fideo"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Lled y border"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder y border"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "Trefn elfennau"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "awto"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Border"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Pos"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ongl mewn graddau"
#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
-msgstr ""
+msgstr "Lleoliad y testun"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
+"4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
-msgstr ""
+msgstr "Yn weladwy o hyd"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Cymhareb recordio"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Wal delweddau"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
-msgstr ""
+msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
msgid "Video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modd fideo"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Chwaraewr VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo"
-msgstr ""
+msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo output (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
-msgstr ""
+msgstr "Allbwn fideo YUV"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Lled Goom"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder Goom"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
+"uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
-msgstr ""
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effaith Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr ""
+msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "Mesh width"
-msgstr ""
+msgstr "Lled y rhwyth"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh height"
-msgstr ""
+msgstr "Uchder y rhwyth"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Texture size"
#: modules/visualization/projectm.cpp:98
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:99
msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "Effaith libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Effects list"
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr ""
+msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radiws sylfaen"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Spectral sections"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
-msgstr "Rhestr Chwarae"
+msgstr "Chwarae'r Rhestr"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec isdeitlau"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
-msgstr ""
+msgstr "Dull allbwn"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
-msgstr "Amlblecsydd"
+msgstr "Amlblethwr"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau MUX"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
-msgstr ""
+msgstr "Graddfa'r fideo"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth allbwn"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil allbwn"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw ffeil"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
-msgstr "Rheolydd ton:"
+msgstr "Rhagfwyhadur:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
-msgstr ""
+msgstr "Border rhesi"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
-msgstr ""
+msgstr "Border colofnau"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Cuddio / Dangos "
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli Ffrydiau"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Cydamseriad Traciau"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
-msgstr "Ail-chwarae mewn cylch"
+msgstr "Ailchwarae mewn cylch"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ciwio'r Dewis"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Chwarae'r Dewis"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr ""
+msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Diweddaru"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Geiriogrwydd:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "&Hidlydd:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr ""
+msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Chwarae cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
+msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
-msgstr "Modd cipio"
+msgstr "Dull cipio"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Dewis y dyfais cipio"
+msgstr "Dewis y dull cipio"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
-msgstr "Lleoliad Dechrau"
+msgstr "Man Dechrau"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu ffeil isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
+msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
-msgstr ""
+msgstr "Rhifyn y proffil"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Nodweddion"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
-msgstr ""
+msgstr "Ffrydiadwy"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Penodau"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Dewislenni"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "Fel y ffynhonnell"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ansawdd"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramedrau amgodio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint y ffrâm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
-msgstr "Arddangos yn lleol"
+msgstr "Chwarae yn lleol"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi Trawsgodio"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod Dewisiadau"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Visualization:"
-msgstr "Patrwm gweledol:"
+msgstr "Patrymau symudol:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Enable Time-Stretching audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Dolby Surround:"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Replay gain mode:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Preferred audio language:"
-msgstr ""
+msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Password:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+msgstr "Gyriant optegol"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Default optical device"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP (default)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
msgid "Every "
-msgstr "Pob"
+msgstr "Pob "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
msgid "Separate words by | (without space)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "Golwg a naws"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
msgid "Use custom skin"
-msgstr "Defnyddio croen penodol"
+msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Use native style"
-msgstr "Defnyddio'r arddull brodorol"
+msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint fideo"
+msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Show controls in full screen mode"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr "Oedi chwarae pan wedi'i lleihau"
+msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "Show media change popup:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
msgid "Start in minimal view mode"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Skin resource file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "File extensions association"
-msgstr "Cydgysylltiadau mathau o ffeiliau"
+msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Set up associations..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Playlist and Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Album art download policy:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr "Oedi ar y ffrâm olaf mewn fideo"
+msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Allow only one instance"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "Show media title on video start"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Iaith Isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Default encoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Effeithiau isdeitlau"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Add a shadow"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
msgid "Display device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais arddangos"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
msgid "KVA"
-msgstr ""
+msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
msgid "Deinterlacing"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod amserlen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg ar amserlen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
-msgstr ""
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
msgid "Essential"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "Logo erase"
-msgstr "Cael gwared ar logo"
+msgstr "Cael gwared o logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Mask"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Isdeitlau/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Codecs isdeitlau"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosodiadau isdeitlau, teletext ac amgodwyr a datgodwyr CC (capsiynau "
-#~ "cyfyng)"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Mewnbwn Cyffredin"
-
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Nodweddion CPU"
-
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau amgodio"
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Dim cymorth ar gael"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Does dim cymorth ar gael ar gyfer y modiwlau hyn."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Agor Ffeil (Dull Cyflym)..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Nodau"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Trefnu"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Dim Ail-chwarae"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Ychwanegu i'r Llyfrgell Cyfryngau"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Agor Uwch..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Agor &Rhestr Chwarae..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Hidlydd Chwilio"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur &Gwasanaethau"
-
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
#~ "i'w gweld nhw."
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Chwyddiad"
-
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
#~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Gorfodi sain mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Bydd hwn yn gorfodi allbwn sain mono yn hytrach na stereo."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Uchder sain arferol"
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Seinamledd allbwn (Hz) (Frequency)"
-
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
#~ "lle."
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Patrymau sain symudol"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Trac isdeitlau"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID trac isdeitlau"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Manylder isel (320 llinell)"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Groeg"
-
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Ocsitaneg"
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Cymhareb agwedd"
-
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Sain GSM"
-
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Mewnbwn cipio sain ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
-
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
+#~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
+#~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
+#~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
+#~ "boblogaidd.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Teledu Freebox"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
+#~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
+#~ "du."
+
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "atred x"
+
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "atred y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
+#~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
+#~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Codecs isdeitlau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
+#~ "(capsiynau caeedig)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Cyffredin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Nodweddion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Golygu gosodiadau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Y gorau ar gael"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Agor Ffeil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Nod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Trefnu yn ôl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Ailchwarae"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau Lleol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Agor &Uwch..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Chwyddo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Uchder sain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Modwl allbwn sain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Patrymau sain symudol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Trac isdeitlau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID trac isdeitlau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Groeg, Modern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Cymhareb agwedd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Sain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Gwall Blu-ray"
+#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Mewnbwn dc1394"
+#~ msgstr "Mewnbwn sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Cydradd samplo mewn Hz"
+#~ msgstr "Cydradd sampl sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Aillwytho'r rhestr"
+#~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
+#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Cyflymdra fframiau"
+#~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
+#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Dyfais Cipio"
+#~ msgstr "&Dyfais Cipio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Fframiau yr Eiliad:"
+#~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Lled y ddelwedd:"
+#~ msgstr "Lled delwedd"
+#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Uchder y ddelwedd:"
+#~ msgstr "Uchder delwedd"
+#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Llwytho ffeil isdeitlau:"
+#~ msgstr "Ychwanegu ffeil isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Rhestr Chwarae HTML"
+#~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
+#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau Sain Cyffredin"
+#~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
+#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau Fideo Cyffredin"
+#~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Isdeitlau ac OSD"
+#~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau isdeitlau a gwybodaeth ar y sgrin (On-Screen Display)"
+#~ msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Mewnbwn a Chodecs"
+#~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Gosodiadau mewnbwn a chodecs"
+#~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Galluogi Sain"
+#~ msgstr "Galluogi sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Lliw Ffont"
+#~ msgstr "Lliw ffont"
+#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Maint Ffont"
+#~ msgstr "Maint ffont"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Ieithoedd Isdeitlau"
+#~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Dewis Iaith Isdeitlau"
+#~ msgstr "Dewis iaith sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Galluogi Fideo"
+#~ msgstr "Galluogi fideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Cylymder isdeitlau:"
+#~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Ffactor parhad isdeitlau"
+#~ msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ymestyn cyfnod arddangos yr isdeitlau gan y gwerth yma.\n"
-#~ "Mae 0 yn ei analluogi."
+#~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
+#~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "Lluosi cyfnod arddangos yr isdeitlau gan y gwerth yma.\n"
-#~ "Mae 0 yn ei analluogi."
+#~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
+#~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
#~ "to their content and this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ailgyfrifo cyfnod arddangos isdeitlau yn ol eu cynnwys a'r gwerth yma.\n"
-#~ "Mae 0 yn ei analluogi."
+#~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
+#~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
+#~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
+#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
-#~ msgstr " [Yn Dod i Mewn]"
+#~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
+#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " beitau mewnbwn wedi'i ddarllen : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
+#~ msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
+#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " beitau datblethu wedi'i ddarllen : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| beitiau datblethu wedi'u darllen : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " didradd datblethu : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| didradd datblethu : %6.0f kb/e"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
-#~ msgstr " [Datgodio Fideo]"
+#~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
+#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " fideo wedi'i ddatgodio : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
-#~ msgstr " fframau wedi'i ddangos : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " fframau wedi'i cholli : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
-#~ msgstr " [Datgodio Sain]"
+#~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
+#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
-#~ msgstr " sain wedi'i ddatgodio : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
-#~ msgstr " byfferau wedi'i chwarae : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
-#~ msgstr " bufferau wedi'i golli : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " [Streaming]"
-#~ msgstr " [Ffrydio]"
+#~ msgstr "+-[Yn ffrydio]"
+#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
-#~ msgstr " pecynnau wedi'i anfon : %5i"
+#~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
+#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
-#~ msgstr " beitiau wedi'i anfon : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
+#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
-#~ msgstr " cyfradd anfond didiau : %6.0f kb/e"
+#~ msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Dangos rhestr chwarae"
+#~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Rheolydd ton\n"
+#~ msgstr "Rhagfwyhadur"
+#, fuzzy
#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
+#~ msgstr "dB"
+#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Enw'r dyfais radio"
+#~ msgstr "Enw dyfais sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Teledu (digidol)"
+#~ msgstr "Teledu - digidol"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Ychwanegu i'r rhestr chwarae"
+#~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
+#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Clirio'r rhest chwarae"
+#~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
+#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Golwg Eiconau"
+#~ msgstr "Gweld"
+#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Golwg Manylion"
+#~ msgstr "Rhestr Fanwl"
+#, fuzzy
#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Golwg Rhestr"
+#~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
+#, fuzzy
#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Golwg LlifLluniau"
+#~ msgstr "Llif o Luniau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Cadw a Pharhau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
-#~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
-#~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
-#~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
-#~ "boblogaidd.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
-#~ " "
+#~ msgstr "Parhau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Crynhowr:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
+#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Hawlfraint (c)"
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
+#~ msgstr "Hawlfraint"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Codec"
+#~ msgstr "Codec"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Trawsnewid"
+#~ msgstr "Trawsnewid"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
+#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Rho URL neu llwybr y cyfrwng hoffet ei chwarae."
+#~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Offer"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Agor (uwch)..."
+#~ msgstr "&Agor Ffeil..."
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Sianeli Sain"
+#~ msgstr "Sianeli Sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Trac &Isdeitlau"
+#~ msgstr "Trac Isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Llywio"
+#~ msgstr "Llywio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Offer"
+#~ msgstr "&Offer"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
+#~ msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Dangos chwaraewr VLC"
+#~ msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
+#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Dewisiadau uwch"
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Teledu Freebox"
+#~ msgstr "Dewisiadau Uwch"
+#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Teledu Ffrangeg"
-
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
-#~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
+#~ msgstr "Ffrangeg"
+#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Tocio awtomatig"
-
-#~ msgid "Make one tile a black slot"
-#~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
-#~ "du."
+#~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
+#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Enw'r Ffrwd"
+#~ msgstr "Enw'r ffrwd"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Codec Fideo"
+#~ msgstr "Codec fideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Codec Sain"
+#~ msgstr "Codec sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Codec Isdeitlau"
+#~ msgstr "Codec isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Dull Allbwn"
+#~ msgstr "Dull allbwn"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Didradd Fideo"
+#~ msgstr "Didradd fideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Didradd Sain"
+#~ msgstr "Didradd sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Cydradd Sampl Sain"
+#~ msgstr "Cydradd sampl sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Dewisiadau MUX"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Graddfa Fideo"
+#~ msgstr "Graddfa'r fideo"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Porth Allbwn"
+#~ msgstr "Porth allbwn"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Cyrchfan Allbwn"
+#~ msgstr "Cyrchfannau newydd"
+#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Ffeil Allbwn"
+#~ msgstr "Ffeil allbwn"
+#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Cyfrwng Mewnbwn"
+#~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
+#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Enw Ffeil"
+#~ msgstr "Enw ffeil"
+#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Rhesi:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "atred x"
+#~ msgstr "Rhesi"
+#, fuzzy
#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "border rhes"
+#~ msgstr "Border rhesi"
+#, fuzzy
#~ msgid "width"
-#~ msgstr "lled"
+#~ msgstr "Lled"
+#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colofnau"
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "atred y"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "border colofn"
+#~ msgstr "Border colofnau"
+#, fuzzy
#~ msgid "height"
-#~ msgstr "uchder"
+#~ msgstr "Uchder"
+#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Wyt yn sicr dy fod eisiau creu'r ffrwd?"
+#~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
+#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Rhagfwyhadydd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
-#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
-#~ "collaboration to create the best free software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
-#~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
-#~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
+#~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Trwydded"
+#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Geiriogrwydd:"
+#~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "Ychwanegu ffeil isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-#~ "p > span { color: #838383; }\n"
-#~ "</style></head><body>\n"
-#~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
-#~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
-
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Cyrchfannau"
+#~ msgstr "Gosod Cyrchfan"
+#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Enw'r grŵp"
+#~ msgstr "Grwpio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Achosion"
+#~ msgstr "Gosod"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Ciwio ffeiliau pan mewn modd un achos"
+#~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
+#, fuzzy
#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Iaith dewislenni:"
+#~ msgstr "Iaith sain"
+#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Ffenestri naid pan wedi'i lleihau"
+#~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
+#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
+#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Blwch du"
+#~ msgstr "Slot Ddu"