msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
#: include/vlc_interface.h:134
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
-"öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
-"wx\" aus.\n"
+"Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
+"öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
+"\"vlc -I qt\" aus.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
+msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:30
-#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Erweitertes Öffnen..."
+msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:31
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
msgid "Extended Settings..."
msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
msgid "Go to Specific Time..."
msgstr "Zu genauer Position springen..."
msgstr "Wiedergabe"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Informationen abrufen"
msgstr "Alle wiederholen"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Eines wiederholen"
msgstr "Zufällig"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Zufällig aus"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist to File..."
msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
msgid "Load Playlist File..."
msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
msgstr "Suchen"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
msgid "Additional Sources"
-msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
+msgstr "Zusätzliche Quellen"
# Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "Bild klonen"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Clone the image"
-msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
+msgstr "Das Bild klonen."
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
"festlegen."
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Welle"
+msgstr "Wellen"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
-#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Bildumkehrung"
+msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
"Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
#: include/vlc_intf_strings.h:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
"h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
-"media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
+"media player sind, lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
-"media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
-"Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
+"finden Sie im Dokument "
+"<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
-"p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
-"Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
-"Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
-"die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
-"p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
-"Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
-"(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
-"videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
-"html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
-"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
-"aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
+"p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, "
+"Enkodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der "
+"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
+"Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, "
+"durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
+"Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die "
+"Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p>"
+"<h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf "
+"die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste "
+"der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a href"
+"=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel "
+"(<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf "
+"irc.freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</"
"p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
"indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
"entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
-"Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
+"Sie können uns auch materiell oder finanziell mit Spenden "
"unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
"<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Audiofilter"
+msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
+msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgstr " (standardmäßig aus)"
#: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
-#, fuzzy
msgid "Note:"
-msgstr "Kein"
+msgstr "Beachten Sie:"
#: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren "
+"Optionen zu sehen."
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc.c:1918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
+msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
#: src/libvlc.c:1954
msgid ""
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
+"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
#: src/libvlc.c:1974
msgid ""
msgstr "Eingebettetes Video"
#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
+msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
#: src/libvlc-module.c:400
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Einblendungen/Untertitel"
+msgstr "Medientitel im Video einblenden."
#: src/libvlc-module.c:402
-#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
+msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Show video title for x miliseconds."
"Sek.)."
#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
msgid "Position of video title."
-msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
+msgstr "Position des Videotitels"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig "
+"unten-mitte)."
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-"Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
-"Sek.)."
+"Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
+"Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
"verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Videoausgabe-Modul"
+msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr ""
"Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
#: src/libvlc-module.c:463
"kennzeichnen"
#: src/libvlc-module.c:467
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Videoschnappschuss-Format"
+msgstr "Breites des Videoschnappschusses"
#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
-"Filmeigenschaften übernehmen."
+"Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
#: src/libvlc-module.c:473
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Videoleinwandhöhe"
+msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
-msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
+msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
+"die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
+"Seitenverhältnis beizubehalten."
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
#: src/libvlc-module.c:648
-#, fuzzy
msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Laufzeit"
#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
+msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
+msgstr "System Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
#: src/libvlc-module.c:832
-#, fuzzy
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
-"Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
-"verwendet."
+"Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
+"falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
#: src/libvlc-module.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
+msgstr "Speichert alle VLC Meldungen in eine Textdatei."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log to syslog"
"bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
msgstr ""
"Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
"z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
-"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
-"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
+"eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem Dateimanager "
+"einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
"der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
+"Für diese Option muss der laufende D-Bus Sessiondaemon aktiviert sein und "
+"VLC das D-Bus Control-Interface benutzen."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
#: src/libvlc-module.c:1131
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "Abspielen und Stoppen"
+msgstr "Abspielen und Beenden"
#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
+msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use media library"
"geladen, wenn VLC gestartet wird."
#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
+msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
-"z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
-"benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
+"z.B. die Inhalte eines Ordners."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
#: src/libvlc-module.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Vollbild ausfüllen"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
+msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+msgstr "OSD Menü nicht im in der Videoausgabe zeigen"
#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+msgstr "OSD Menü nicht oberhalb der Videoausgabe zeigen"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
msgid "Select current widget"
-msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
+msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets für die assoziierte "
+"Aktion aus."
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgstr "Sprunggrößen"
#: src/libvlc-module.c:2471
-#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
+msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose "
+"kombiniert werden)"
#: src/libvlc-module.c:2474
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
#: src/libvlc-module.c:2476
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)."
+"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und "
+"--help-verbose kombiniert werden)."
#: src/libvlc-module.c:2479
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc-module.c:2481
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2483
-#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
+msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
#: src/libvlc-module.c:2485
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
+"gespeichert"
#: src/libvlc-module.c:2490
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
+msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
+msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "use alternate config file"
-msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
+msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
#: src/libvlc-module.c:2496
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
#: src/libvlc-module.c:2498
msgid "print version information"
msgstr "Hauptprogramm"
#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Interface ausblenden"
+msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
#: src/misc/update.c:1583
#, c-format
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die geladene Datei "
+"\"%s\" herunter zu laden. Sie wurde deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ungültige Auswahl"
+msgstr "Ungültige Signatur"
#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
#, c-format
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Die kryptographische Signatur für die geladene Datei \"%s\" war ungültig und "
+"konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde "
+"deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1619
-#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Interface ausblenden"
+msgstr "Datei nicht überprüfbar"
#: src/misc/update.c:1620
#, c-format
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
+"Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
+"wurde deshalb gelöscht."
#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
msgid "File corrupted"
-msgstr "Datei-Dumper"
+msgstr "Datei verändert"
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Die geladene Datei \"%s\" war verändert. Sie wurde deshalb gelöscht."
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Audio aktivieren"
+msgstr "Originalton"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
+msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
"streamen."
#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen"
+msgstr "Netzwerkidentifizierung"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow-Input"
+msgstr "DirectShow-DVB-Input"
#: modules/access/cdda/access.c:285
-#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Videoskalierungsfilter"
+msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
+msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
msgstr "MRL"
#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "Kein Input"
+msgstr "dc1394 Input"
#: modules/access/directory.c:76
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Audio-Gerätename"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
+"Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgstr "Bildgröße"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
-"Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
-"Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
+"Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls "
+"Sie nichts angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können "
+"eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
-#, fuzzy
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
+msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
+msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "FFmpeg Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
+msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "AVI-Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:670
-#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
-"Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
+"Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
"\n"
-"Dies kann einige Zeit dauern."
+"Dies kann längere Zeit dauern."
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Repair"
msgstr "Repariere AVI Index..."
#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "OGG Demuxer"
+msgstr "CDG Demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Datei-Dumper"
msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
#: modules/demux/live555.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "HTTP Authentifizierung"
+msgstr "RTSP Authentifizierung"
#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Autostart"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
+msgstr "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
"Wiedergabelisten benutzt werden."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "Frames überspringen"
+msgstr "Werbung überspringen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Dummy Decoder"
+msgstr "Dummy ifo Demuxer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
+msgstr "Importierer für iTunes-Medienbibliotheken"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- und "
+"Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren Sie "
+"diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PVA Demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
-"Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
-"Encodierungsrate mithalten kann."
+"Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
+"Datenrate mithalten kann."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
+msgstr "Untertitel (asa Demuxer)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
-#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "CSA-Schlüssel"
+msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
-"hexadezimale Bytes)."
+"Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen "
+"sein (8 hexadezimale Bytes)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3418
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "Teletextuntertitel"
#: modules/demux/ts.c:3428
-#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
+msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3523
msgid "subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3527
-#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "4:3 Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3531
-#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "16:9 Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3535
-#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "2.21:1 Untertitel"
#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3543
msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3547
msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3551
msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
#, fuzzy
msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
+msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "H264 Videodemuxer"
+msgstr "VC1 Videodemuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
"dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
+msgstr "Video-Seitenverhältnis"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
#, fuzzy