msgstr ""
"\n"
"Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
-"DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
+"DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32"
"\" aus.\n"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#, fuzzy
msgid "Audio channels"
-msgstr "Ton-Kanal festlegen"
+msgstr "Tonkanäle"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
#: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
#: src/input/input.c:151
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Übersicht"
#: src/input/input.c:152
-#, fuzzy
msgid "Playlist Item"
-msgstr "Wiedergabeliste"
+msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
#: modules/gui/macosx/intf.m:397
-#, fuzzy
msgid "Video track"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Bildspur"
#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Tonspur"
#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "Untertitelspur"
#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Titel %i"
#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Kapitel %d"
+msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/input_programs.c:382
-#, fuzzy
msgid "Next title"
-msgstr "Nächste Datei"
+msgstr "Nächster Titel"
#: src/input/input_programs.c:385
-#, fuzzy
msgid "Previous title"
-msgstr "Vorherige Datei"
+msgstr "Vorheriger Titel"
#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Next Chapter"
-msgstr "Kapitel"
+msgstr "Nächstes Kapitel"
#: src/input/input_programs.c:394
-#, fuzzy
msgid "Previous Chapter"
-msgstr "Kapitel"
+msgstr "Vorheriges Kapitel"
#: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren"
#: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Spur %i"
#: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
msgid "C"
"Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
#: src/libvlc.h:41
-#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "Oberflächen-Modul"
"Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
#: src/libvlc.h:47
-#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra Oberflächen-Module"
#: src/libvlc.h:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
"gestures,sap,rc,http,screensaver)"
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
-"Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
+"Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
+"benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
+"gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. (übliche "
+"Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
#: src/libvlc.h:54
-#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Umfang der Meldungen (0,1,2)"
+msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:56
msgid ""
"Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "ruhig sein"
+msgstr "Ruhig sein"
#: src/libvlc.h:61
msgid "This options turns off all warning and information messages."
#: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
msgid "Language"
-msgstr "Tonspur"
+msgstr "Sprache"
#: src/libvlc.h:64
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
+"Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
+"System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
#: src/libvlc.h:68
-#, fuzzy
msgid "Color messages"
-msgstr "Farbige Nachrichten"
+msgstr "Farbige Meldungen"
#: src/libvlc.h:70
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
+"Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
"ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
#: src/libvlc.h:75
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never touch"
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, werden auch die Optionen angezeigt, mit "
-"denen die meisten Benutzer nie in Kontakt kommen werden."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder Einstellungen "
+"alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen normale Benutzer nie "
+"in Kontakt treten werden."
#: src/libvlc.h:79
-#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Standard Suchpfad"
+msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
#: src/libvlc.h:81
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
+"Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
+"den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
msgid "Plugin search path"
msgstr "Plugin-Such-Pfad"
"festzulegen, den VLC benutzen soll."
#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Tonausgabe-Modul"
"standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
#: src/libvlc.h:95
-#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "Ton aktivieren"
#: src/libvlc.h:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"will not take place, and it will save some processing power."
msgstr ""
-"Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
-"ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
+"Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
+" Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
#: src/libvlc.h:100
-#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono-Ton erzwingen"
msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
#: src/libvlc.h:103
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "Ausgabelautstärke"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
+"Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
#: src/libvlc.h:108
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
#: src/libvlc.h:112
-#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
+"Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
"sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:118
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, "
+"so dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
+"benutzt wird."
#: src/libvlc.h:124
-#, fuzzy
msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
"sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
#: src/libvlc.h:129
-#, fuzzy
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Die S/PDIF-Tonausgabe benutzen, wenn verfügbar."
+msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)."
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"wird."
#: src/libvlc.h:134
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
+msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
-"wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
-"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
+"wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
+"zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein, wenn Sie "
"lange Zeit Musik hören.\n"
"Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
#: src/libvlc.h:143
-#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Videoausgabe-Modul"
"Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
#: src/libvlc.h:149
-#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "Bildausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:151
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage will not take place, which will save some processing power."
msgstr ""
"Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
-"ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
+"nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
#: src/libvlc.h:154
-#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "Bildbreite"
#: src/libvlc.h:156
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
-"Einstellung des Films benutzen."
+"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Eigenschaften des Films übernehmen"
#: src/libvlc.h:159
-#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "Bildhöhe"
#: src/libvlc.h:161
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
-"Einstellung des Films benutzen."
+"Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Filmeigenschaften übernehmen."
#: src/libvlc.h:164
-#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "Bild vergrößern"
msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
#: src/libvlc.h:168
-#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Graustufen Bildausgabe"
+msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
#: src/libvlc.h:170
msgid ""
"Prozessorzeit gespart werden."
#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Vollbildausgabe"
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus starten."
#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bildausgabe überlagern"
#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card."
msgstr ""
-"Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
+"Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
"Grafikkarte zu nutzen."
#: src/libvlc.h:183
-#, fuzzy
msgid "Force SPU position"
-msgstr "Untertitel-Position festlegen"
+msgstr "Untertitel-Position forcieren"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
#: src/libvlc.h:188
-#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "Bildfilter-Modul"
"klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc.h:194
-#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
+msgstr "Bildseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"Pixelbreite auszudrücken."
#: src/libvlc.h:204
-#, fuzzy
msgid "Destination aspect ratio"
msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
"um die Pixelbreite anzugeben."
#: src/libvlc.h:213
-#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Server-Port"
"ist es normalerweise 1500."
#: src/libvlc.h:222
-#, fuzzy
msgid "Network interface address"
msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
"eingeben."
#: src/libvlc.h:228
-#, fuzzy
msgid "Time to live"
msgstr "time to live"
"Streamausgabe gesendet werden."
#: src/libvlc.h:233
-#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Programm wählen (SID)"
msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
#: src/libvlc.h:237
-#, fuzzy
msgid "Choose audio"
msgstr "Ton wählen"
#: src/libvlc.h:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
+msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
+"(nur für Entwickler)"
#: src/libvlc.h:242
-#, fuzzy
msgid "Choose channel"
-msgstr "Channel wählen"
+msgstr "Kanal wählen"
#: src/libvlc.h:244
msgid ""
"wollen (von 1 bis n)."
#: src/libvlc.h:247
-#, fuzzy
msgid "Choose subtitles"
msgstr "Untertitel wählen"
msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
#: src/libvlc.h:266
-#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 erzwingen"
"Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:271
-#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 erzwingen"
"Verbindungen benutzt."
#: src/libvlc.h:276
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred codec list"
msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
"Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
#: src/libvlc.h:285
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred video encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
"festzulegen."
#: src/libvlc.h:289
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred audio encoder list"
msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
#: src/libvlc.h:294
-#, fuzzy
msgid "Choose a stream output"
-msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
+msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
#: src/libvlc.h:296
msgid "Empty if no stream output."
#: src/libvlc.h:298
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Während des Streamens anzeigen"
#: src/libvlc.h:300
-#, fuzzy
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
#: src/libvlc.h:302
-#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
#: src/libvlc.h:307
-#, fuzzy
msgid "Video encoding codec"
-msgstr "Video Encoder Modul"
+msgstr "Bild Encoder-Codec"
#: src/libvlc.h:309
msgid "This allows you to force video encoding"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
#: src/libvlc.h:313
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
#: src/libvlc.h:315
-#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Tonausgabe aktivieren"
+msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
#: src/libvlc.h:320
-#, fuzzy
msgid "Audio encoding codec"
-msgstr "Ton Encoder Modul"
+msgstr "Ton Encoder-Codec"
#: src/libvlc.h:322
msgid "This allows you to force audio encoding"
#: src/libvlc.h:324
msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
#: src/libvlc.h:326
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
-msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
+msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
#: src/libvlc.h:328
-#, fuzzy
msgid "Choose preferred packetizer list"
msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
"Paket-Erzeuger wählt."
#: src/libvlc.h:333
-#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "mux Modul"
+msgstr "Mux-Modul"
#: src/libvlc.h:335
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:337
-#, fuzzy
msgid "Access output module"
-msgstr "Video Ausgabe Modul"
+msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
#: src/libvlc.h:339
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
"können."
#: src/libvlc.h:342
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:347
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
+msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
"Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:352
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
"Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:357
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:362
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
+msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
#: src/libvlc.h:367
-#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
"bis es unterbrochen wird."
#: src/libvlc.h:372
-#, fuzzy
msgid "Enqueue items in playlist"
-msgstr "Standardmäßig an die Wiedergabeliste anhängen"
+msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
#: src/libvlc.h:374
msgid ""
"öffnen, aktivieren Sie dies."
#: src/libvlc.h:377
-#, fuzzy
msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Wiedergabeliste endlos abspielen"
+msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
#: src/libvlc.h:379
msgid ""
"dies."
#: src/libvlc.h:382
-#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "Speicher-Kopiermodul"
"Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
#: src/libvlc.h:387
-#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Zugriffsmodul"
"Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:391
-#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "Bild/Ton-Trennmodul"
+msgstr "Demux-Modul"
#: src/libvlc.h:393
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr ""
-"Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Bild/Ton Trenn-Module konfigurieren können."
+"Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
#: src/libvlc.h:395
-#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
+msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
msgstr "Bild glätten"
#: src/video_output/video_output.c:399
-#, fuzzy
msgid "Discard"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Nicht filtern"
#: src/video_output/video_output.c:401
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Angleichen"
#: src/video_output/video_output.c:403
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "Medium/Media"
+msgstr "Mittelwert"
#: src/video_output/video_output.c:405
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:407
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Ganzzahl"
+msgstr "Linear"
#: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
#: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
#: modules/access/v4l/v4l.c:67
-#, fuzzy
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
+msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
"Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/cdda.c:92
-#, fuzzy
msgid "CD Audio input"
-msgstr "VCD Input"
+msgstr "Audio-CD Input"
#: modules/access/cdda.c:99
-#, fuzzy
msgid "CD Audio demux"
-msgstr "Ton-Menü"
+msgstr "Audio-CD-Demux"
#: modules/access/directory.c:82
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
#: modules/access/dvd/dvd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
-msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
+msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
#: modules/access/dvd/dvd.c:67
msgid ""
msgstr "FTP Input"
#: modules/access/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "Specify an HTTP proxy"
-msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
+msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Hauppauge PVR cards input"
-msgstr ""
+msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency"
msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate"
msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
msgstr "v4l"
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux demuxer"
-msgstr "Video4Linux Input"
+msgstr "Video4Linux Demuxer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
msgstr "VCD Input"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
-#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Charakteristische Größe"
+msgstr "Charakteristische Dimension"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
#: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
msgid "Audio device"
-msgstr "Ton-Anschluss"
+msgstr "Tonausgang"
#: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, "
+"wie es im Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die "
+"Standard-Tonausgabe benutzt."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
msgstr "EsounD Tonausgabe"
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: modules/audio_output/file.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add wave header"
-msgstr "wave header hinzufügen"
+msgstr "Wave-Header hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
msgstr ""
-"Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
+"Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der "
"Datei hinzufügen"
#: modules/audio_output/file.c:104
-#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabe-Datei"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
msgstr "Datei-Tonausgabe"
#: modules/audio_output/oss.c:101
-#, fuzzy
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
#: modules/codec/adpcm.c:92
-#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM Tondekoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Direktes Rendern"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
msgid ""
"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"will produce a lot of errors.\n"
"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
+"Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder "
+"von M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
+"Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler-Umgehungen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Beeilung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, "
+"wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
+"aber entstellt Bilder erzeugen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
-#, fuzzy
msgid "Truncated stream"
-msgstr "Stream abspielen"
+msgstr "Abgeschnittener Stream"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
-#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
-msgstr "C-Post Processing"
+msgstr "Post Processing-Qualität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
-msgstr ""
+msgstr "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
+"Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
+"aussehende Bilder."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:158
msgid "Ffmpeg postprocessing module"
-msgstr ""
+msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
msgid "Auto-level Post processing quality"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
msgid ""
"Post processing quality is selected upon time left but no more than "
"requested quality\n"
"Not yet implemented !"
-msgstr ""
+msgstr "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig "
+"bleibt, aber keine benötigte Qualität.\n"
+"Bis jetzt nicht eingebaut!"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
msgid "Force vertical luminance deblocking"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:167
msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere "
+"Einstellungen überschreiben)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
msgid "Force horizontal luminance deblocking"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere "
+"Einstellungen überschreiben)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
msgid "Force vertical chrominance deblocking"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere "
+"Einstellungen überschreiben)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere "
+"Einstellungen überschreiben)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
msgid "Force luminance deringing"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C Post Processing"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
+msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT"
"Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
-#, fuzzy
msgid "Motion compensation module"
msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
"Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
-#, fuzzy
msgid "Use additional processors"
msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
"Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
-#, fuzzy
msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/quicktime.c:65
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:65
msgid "Pseudo Raw Video decoder"
msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "Font used by the text subtitler"
-msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
+msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid ""
msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
#: modules/control/http.c:74
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind port"
-msgstr "QT Oberfläche"
+msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
#: modules/control/http.c:76
msgid ""
"You can set the port on which the http interface will accept connections"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen akzeptiert"
#: modules/control/http.c:77
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface bind address"
-msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
+msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
#: modules/control/http.c:79
msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
#: modules/control/http.c:82
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control"
-msgstr "Fernbedienung"
+msgstr "HTTP-Fernbedienung"
#: modules/control/http.c:85
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
+msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
msgstr "Wiedergabe"
#: modules/control/rc/rc.c:77
-#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Stream Position anzeigen"
msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
#: modules/control/rc/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY vortäuschen"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
-msgstr "A52 Bild/Tontrenner"
+msgstr "A52 Muxer"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:48
msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
-msgstr "ASF v1.0 Bild/Tontrenner (nur für Dateien)"
+msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
#: modules/demux/asf/asf.c:165
msgid "Number of streams"
msgstr "Y-Pixel pro Meter"
#: modules/demux/asf/libasf.c:614
-#, fuzzy
msgid "Codec name"
-msgstr "Gerätename"
+msgstr "Codec-Name"
#: modules/demux/asf/libasf.c:615
-#, fuzzy
msgid "Codec description"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Codec-Beschreibung"
#: modules/demux/asf/libasf.c:695
msgid "Asf"
-msgstr ""
+msgstr "Asf"
#: modules/demux/asf/libasf.c:697
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Autoren"
+msgstr "Autor"
#: modules/demux/asf/libasf.c:698
-#, fuzzy
msgid "Copyright"
-msgstr "Kopieren"
+msgstr "Copyright"
#: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
msgstr "Beschreibung"
#: modules/demux/asf/libasf.c:700
-#, fuzzy
msgid "Rating"
-msgstr "Text"
+msgstr "Beurteilung"
#: modules/demux/au.c:47
msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU Bild/Tontrenner"
+msgstr "AU Muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "avi-demuxer"
-msgstr "avi-Bild/Tontrenner"
+msgstr "avi-Muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI Bild/Tontrenner"
+msgstr "AVI Muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:1096
msgid "Avi"
msgstr "Unbekannt"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dump file name"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "Ausgabe-Dateiname"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
-#, fuzzy
+
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert werden "
-"soll."
+"Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
+msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:60
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
+msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Buggy PSI"
-msgstr "fehlerhaftes PSI"
+msgstr "Fehlerhaftes PSI"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:8
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:9
msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Klassischer Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:10
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Steuerung"
+msgstr "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:11
-#, fuzzy
msgid "Dance"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Dance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disco"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Disco"
#: modules/demux/util/id3genres.h:13
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:14
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:15
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:16
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:17
-#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:18
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:19
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:20
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Andere ausblenden"
+msgstr "Anderes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:21
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:22
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:23
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:24
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
#: modules/demux/util/id3genres.h:25
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:26
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:27
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Ska"
-msgstr "Satellit"
+msgstr "Ska"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-#, fuzzy
msgid "Pranks"
-msgstr "Ebenen"
+msgstr "Pranks"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Hintergrundmusik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-#, fuzzy
msgid "Vocal"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Gesang"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-#, fuzzy
msgid "Fusion"
-msgstr "Schrift"
+msgstr "Fusion"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-#, fuzzy
msgid "Trance"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Trance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Klassisches"
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-#, fuzzy
msgid "House"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "House"
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-#, fuzzy
msgid "Game"
-msgstr "Name"
+msgstr "Spiel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Sound Clip"
-msgstr ""
+msgstr "Musik-Clip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Kein"
+msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "AlternRock"
-msgstr ""
+msgstr "AlternRock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bass"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-#, fuzzy
msgid "Meditative"
-msgstr "Medium/Media"
+msgstr "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Ethnische Musik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gotische Musik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-#, fuzzy
msgid "Electronic"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Elektronik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Dance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Südländischer Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
msgid "Comedy"
-msgstr "Kopieren"
+msgstr "Komödie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-#, fuzzy
msgid "Cult"
-msgstr "Ausschneiden"
+msgstr "Kult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christlicher Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-#, fuzzy
msgid "Jungle"
-msgstr "&Ankerpunkt"
+msgstr "Dschungel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Kabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Psychadelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychodelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-#, fuzzy
msgid "Rave"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Trailer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Stammes-Musik"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid-Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid-Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:47
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
#: modules/demux/util/sub.c:72
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Datei mit Untertiteln - Bild/Ton-Trenner"
+msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV Bild/Tontrenner"
+msgstr "WAV Demuxer"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg video encoder"
-msgstr "ffmpeg Encoder"
+msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio encoder"
-msgstr "ffmpeg Encoder"
+msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
#: modules/encoder/xvid.c:58
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Kein"
+msgstr "Nein"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+msgstr "Meldungen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
msgstr "Volume öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "Untertitel öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
#: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
msgid "About"
-msgstr "Über uns"
+msgstr "Über..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Prev Title"
-msgstr "Vorherige Datei"
+msgstr "Vorheriger Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Nächste Datei"
+msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Prev Chapter"
-msgstr "Kapitel"
+msgstr "Vorheriges Kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Goto Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu Menü"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Gehe zu Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Kapitel"
+msgstr "Gehe zu Kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Ausgewählt"
+msgstr "Geschwindigkeit"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Wiedergabeliste"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
-msgstr ""
-"VideoLAN Client\n"
-" für familiar Linux"
+msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
-msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
+msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
msgstr "Alles auswählen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Auswahl aufheben"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Umgekehrt sortieren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Namen sortieren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
msgid "Sort by Path"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Pfad sortieren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Remove All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alle entfernen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgstr "Speichern"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standards"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1136
-#, fuzzy
msgid "Show Interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
+msgstr "Interface einblenden"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1140
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1143
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1146
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1156
-#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Vertikal"
+msgstr "Vertikale Synchronisierung"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
+msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Im Vordergrund bleiben"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1195
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto machen"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "<unknown>"
-msgstr "Unbekannt"
+msgstr "<unbekannt>"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
-#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
+msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:63
-#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
-"automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
+"Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:72
msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC Media Player"
+msgstr "VLC media Player"
#: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/familiar/interface.c:394
-#, fuzzy
msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-msgstr "UDP/RTP (Adresse wenn Multicast)"
+msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
#: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/familiar/interface.c:602
msgid " Clear "
-msgstr "Löschen"
+msgstr " Löschen "
#: modules/gui/familiar/interface.c:626
msgid "Automatically play file"
msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
-#, fuzzy
msgid "Gtk2 interface"
-msgstr "Gtk+ Oberfläche"
+msgstr "Gtk2 Oberfläche"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Ansicht"
+msgstr "_Neu"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
msgid "gnome2"
-msgstr ""
+msgstr "gnome2"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
-#, fuzzy
msgid "button4"
-msgstr "Maustaste"
+msgstr "button4"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
-#, fuzzy
msgid "button3"
-msgstr "Maustaste"
+msgstr "button3"
#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
-#, fuzzy
msgid "window1"
-msgstr "Fenster"
+msgstr "Fenster 1"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgstr "_Datei"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgstr "_Bearbeiten"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
msgstr "_Hilfe"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Über uns"
+msgstr "_Über..."
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
-#, fuzzy
msgid "button1"
-msgstr "Maustaste"
+msgstr "button1"
#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
-#, fuzzy
msgid "button2"
-msgstr "Maustaste"
+msgstr "button2"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
msgstr "Hilfetexte anzeigen"
msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Netzwerk Stream..."
+msgstr "_Netzwerk Stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Volume auswerfen"
+msgstr "_Volume auswerfen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
-msgstr "Oberfläche ausblenden"
+msgstr "_Oberfläche ausblenden"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "Meldungen..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
+msgstr "Meldungsfenster öffnen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
-msgstr "Nachrichten:"
+msgstr "Meldungen:"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:394
#: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:689
#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:395
msgid "Float On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Immer im Vordergrund"
#: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:393
-#, fuzzy
msgid "Fit To Screen"
-msgstr "Bildschirm"
+msgstr "An Bildschirm anpassen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:326
#: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Controller"
-msgstr "Steuerungsfenster"
+msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Lies mich..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:417
-#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
-msgstr "Bewegungsausgleich"
+msgstr "Online Dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:418
msgid "Report a Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
msgid "License"
-msgstr "Lizenzvertrag"
+msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Error"
#: modules/gui/macosx/intf.m:432
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
+msgstr "Meldungsfenster öffnen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Dismiss"
"hatten keine ernsthaften Abstürze."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
-#, fuzzy
msgid "Video device"
-msgstr "Ton-Anschluss/Device"
+msgstr "Bild-Device"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:48
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
+"Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Undurchsichtigkeit"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 "
+"ist komplett durchsichtig."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-#, fuzzy
msgid "Always float on top"
-msgstr "immer im Vordergrund"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#, fuzzy
msgid "Let the video window float on top of other windows."
-msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
+msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "MacOS X interface, sound and video"
-msgstr ""
+msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
#: modules/gui/macosx/open.m:134
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:146
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Eher als Datenleitung, statt als Datei behandeln"
+msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
#: modules/gui/macosx/open.m:480
-#, fuzzy
msgid "Audio CD"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Audio CD"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Load subtitles file:"
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Override"
-msgstr "Überschreiben"
+msgstr "Aufheben"
#: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
#: modules/gui/macosx/output.m:119
-#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
-msgstr "ALSA Tonausgabe"
+msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
#: modules/gui/macosx/output.m:123
-#, fuzzy
msgid "Output Options"
-msgstr "Ausgabemethode"
+msgstr "Ausgabe-Optionen"
#: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
#: modules/gui/macosx/output.m:291
-#, fuzzy
msgid "Stream"
-msgstr "Stream stoppen"
+msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:130
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Verkapslungsmethode"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "MPEG TS"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
#: modules/gui/macosx/output.m:329
msgid "mp4"
-msgstr ""
+msgstr "mp4"
#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#, fuzzy
msgid "Transcode options"
-msgstr "Stream anhalten"
+msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:521
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:558
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Datenrate (KB/s)"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Reset All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles zurücksetzen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:79
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert..."
+msgstr "Erweitert"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:101
-#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:103 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:312
msgid ""
"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:361 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:717
msgid "Default"
#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
-msgstr "Datei öffnen"
+msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:317
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:318
msgid "Last skin actually used"
-msgstr "Letzter benutzter Skin"
+msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:319
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "FileInfo"
-msgstr "&Datei-Info..."
+msgstr "Datei-Info"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
msgid "Open a DVD or (S)VCD"
msgstr "&Wiedergabeliste..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "&Meldungen..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
msgid "&File info..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "&Video"
-msgstr "Bild"
+msgstr "&Bild"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "&Navigation"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "Input-Menü"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Close Menu"
-msgstr "Menü löschen"
+msgstr "Menü schließen"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Leer"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Verbose"
-msgstr "Vorbis"
+msgstr "Wortreich"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
+"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
+"benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "Untertitel-Datei"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-msgstr ""
+msgstr "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "CD Audio"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Audio-CD"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
msgid "Save file"
msgstr "Datei sichern"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&URL hinzufügen..."
+msgstr "&MRL hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Wiedergabeliste..."
+msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
msgid "&Close"
msgstr "Keine Information"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Save playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "Wiedergabeliste speichern"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:314
msgid "Reset config file"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
msgid "No configuration options available"
msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
+"eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+"Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
+"benutzen."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Output Methods"
-msgstr "Ausgabemethode"
+msgstr "Ausgabemethoden"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Play locally"
-msgstr "Langsamer abspielen"
+msgstr "Lokal abspielen"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:370
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Erweiterte Optionen"
+msgstr "Umkodierungsoptionen"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
-#, fuzzy
msgid "Video codec"
-msgstr "Ton-Anschluss/Device"
+msgstr "Bild-Codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "Ton-Anschluss"
+msgstr "Ton-Codec"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles File"
-msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
+msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
-msgstr "Untertitel"
+msgstr "Untertitel-Optionen"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
+msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder pro Sekunde"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
+msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-#, fuzzy
msgid "Don't open a dos command box interface"
-msgstr "kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
+msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid ""
msgstr "Dummy Funktionen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
msgid "dummy interface function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-#, fuzzy
msgid "dummy access function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-#, fuzzy
msgid "dummy demux function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-#, fuzzy
msgid "dummy decoder function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-#, fuzzy
msgid "dummy audio output function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
msgid "dummy video output function"
-msgstr "Dummy Funktionen"
+msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
#: modules/misc/dummy/interface.c:52
msgid "Using the dummy interface plugin..."
msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#: modules/misc/logger/logger.c:85
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "log-Format"
+msgstr "Log-Format"
#: modules/misc/logger/logger.c:86
msgid ""
#: modules/misc/logger/logger.c:90
msgid "log filename"
-msgstr "log-Dateiname"
+msgstr "Log-Dateiname"
#: modules/misc/logger/logger.c:90
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Den log-Datei-Namen festlegen."
+msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
#: modules/misc/logger/logger.c:92
msgid "file logging interface"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
-msgstr ""
+msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded "
+"GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem "
+"normalen Qt"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "integrierte QT Hilfe"
+msgstr "Integrierte QT Hilfe"
#: modules/misc/sap.c:131
msgid "SAP"
#: modules/mux/avi.c:94
msgid "Avi muxer"
-msgstr "Avi Bild/Tontrenner"
+msgstr "Avi Muxer"
#: modules/mux/dummy.c:60
msgid "Dummy muxer"
-msgstr "Dummy Bild/Tontrenner"
+msgstr "Dummy Muxer"
#: modules/mux/mp4.c:52
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
+msgstr "MP4/MOV Muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:77
msgid "PS muxer"
-msgstr "PS Bild/Tontrenner"
+msgstr "PS Muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "TS muxer"
-msgstr "TS Bild/Tontrenner"
+msgstr "TS Muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS Bild/Tontrenner (libdvbpsi)"
+msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/ogg.c:54
msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Ogg/ogm Bild/Tontrenner"
+msgstr "Ogg/ogm Muxer"
#: modules/packetizer/a52.c:71
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display stream"
-msgstr "Stream abspielen"
+msgstr "Stream anzeigen"
#: modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+msgstr "Dummy-Stream"
#: modules/stream_out/duplicate.c:48
-#, fuzzy
msgid "Duplicate stream"
-msgstr "Stream abspielen"
+msgstr "Stream duplizieren"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "ES stream"
-msgstr "Stream stoppen"
+msgstr "ES Stream"
#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
msgid "Standard stream"
-msgstr "Stream stoppen"
+msgstr "Standard Stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Transcode stream"
-msgstr "Stream anhalten"
+msgstr "Stream umkodieren"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-Umwandlungen von "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set image contrast"
msgstr "Bildkontrast einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
-#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
msgid "Set image hue"
-msgstr "Bildfarbe einstellen"
+msgstr "Den Farbton einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set image saturation"
msgstr "Bildsättigung einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
-#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
+msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set image brightness"
msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
#: modules/video_filter/clone.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Anzahl der Klone"
"Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "List of vout modules"
msgstr "Liste von vout Modulen"
msgstr "Bild-Klon-Filder"
#: modules/video_filter/crop.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crop geometry"
msgstr "Geometrie beschneiden"
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
"offset + top offset."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. "
+"Breite x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
#: modules/video_filter/crop.c:57
-#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "automatisches Freistellen"
+msgstr "Automatisches Freistellen"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping"
-msgstr "'automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder' aktivieren"
+msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
#: modules/video_filter/crop.c:64
msgid "crop video filter"
-msgstr "Bildbeschneidungsfilter"
+msgstr "Freistellungsfilter"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
#: modules/video_filter/distort.c:59
-#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Verzerrungsmodus"
msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Blur factor"
msgstr "Verwischungsfaktor"
msgstr "osd-Text-Filter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
-#, fuzzy
msgid "Transform type"
-msgstr "Umwandlungstyp"
+msgstr "Umkodierungstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Bildtransformations-Filter"
#: modules/video_filter/wall.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
"verteilt werden soll"
#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Reihen"
"verteilt werden soll"
#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive Fenster"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
#: modules/video_output/directx/directx.c:225
-#, fuzzy
msgid "Always on top"
-msgstr "immer im Vordergrund"
+msgstr "Immer im Vordergrund"
#: modules/video_output/directx/directx.c:95
-#, fuzzy
msgid "Place the directx window on top of other windows"
-msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
+msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
-#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
"Ausgabe, benutzen."
#: modules/video_output/directx/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
"nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
-#, fuzzy
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung"
+msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid ""
msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
#: modules/video_output/encoder.c:53
-#, fuzzy
msgid "Encoder wrapper"
msgstr "Encoder"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden "
+"soll, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
#: modules/video_output/x11/x11.c:67
msgid "X11"
msgstr "Scope Effekt"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "vertikale Position vertauschen"
+msgstr "Vertikale Position vertauschen"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Vertikales Offset"
+msgstr "Vertikaler Ausgleich"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
+msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Schatten-Offset"
+msgstr "Schatten-Ausgleich"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
+msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgid "xosd interface"
msgstr "xosd Oberfläche"
-#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#~ msgstr "Normal"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio Track"
-#~ msgstr "Ton"
+#~ msgstr "Tonspur"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "Bild"
+#~ msgstr "Bildspur"
#~ msgid "SAP interface module"
#~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
-#, fuzzy
#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpeg"
+#~ msgstr "mpga"
-#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Autoren"
+#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "&Logs..."
+#~ msgstr "&Protokolle..."
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Erweitert..."
#~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
#~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
-#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
#~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
#~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
-#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
#~ msgid "Real-time priority"
#~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
-#, fuzzy
#~ msgid "Float on top"
-#~ msgstr "immer im Vordergrund"
+#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
#~ msgid "Version x.y.z"
#~ msgstr "Version x.y.z"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
-#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
-#~ msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
+#~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
#~ "anzeigen soll, festlegen."
#~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
-#~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Nachrichten behalten wollen."
+#~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
-#, fuzzy
#~ msgid "Display text under images in the toolbar"
#~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
#~ msgid "audio device"
#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
-#, fuzzy
#~ msgid "video device"
#~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "Schrift"
-#, fuzzy
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Übersetzung"
#~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
#~ msgid "Dump Demux input"
-#~ msgstr "Dump Bild/Tontrenner Eingabe"
+#~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"