]> git.sesse.net Git - kdenlive/commitdiff
Adding French partial translation
authorJean-Michel Poure <jm@poure.com>
Sun, 12 Oct 2008 08:37:32 +0000 (08:37 +0000)
committerJean-Michel Poure <jm@poure.com>
Sun, 12 Oct 2008 08:37:32 +0000 (08:37 +0000)
svn path=/branches/KDE4/; revision=2443

po/fr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8660333
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,4274 @@
+# translation of fr.po to
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
+# Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
+# Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
+# jb <jb@ader.ch>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:30+0200\n"
+"Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid " Firewire (DV / HDV)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "%1 images found"
+msgstr " [%1 images]"
+
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "/dev/video0"
+msgstr "vidéo"
+
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+msgid "25/1"
+msgstr ""
+
+msgid "320x240"
+msgstr ""
+
+msgid "4/3"
+msgstr ""
+
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+msgid "59/54"
+msgstr ""
+
+msgid "720x576"
+msgstr ""
+
+msgid "99:99:99:99; "
+msgstr "99:99:99:99;·"
+
+msgid ":::"
+msgstr ":::"
+
+msgid "<br><b>Author:</b> "
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr ""
+
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "A guide already exists at that position"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Désirez vous le remplacer ?"
+
+msgid ""
+"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
+"choose another description for your custom profile."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "ALSA"
+msgstr "(ALSA)"
+
+#, fuzzy
+msgid "ARTS daemon"
+msgstr "(Système de son ARTS)"
+
+msgid "Activate crash recovery (auto save)"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid "Add %1"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Audio Effect"
+msgstr "Ajouter un effet audio"
+
+msgid "Add Clip"
+msgstr "Ajouter un clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Color Clip"
+msgstr "Clip couleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Custom Effect"
+msgstr "Ajouter un effet audio"
+
+msgid "Add Guide"
+msgstr "Ajouter un guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Image"
+msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Marker to Clip"
+msgstr "Ajouter un repère"
+
+msgid "Add Rectangle"
+msgstr "Ajouter un rectangle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Slideshow Clip"
+msgstr "Clip diaporama"
+
+msgid "Add Text"
+msgstr "Ajouter un texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Title Clip"
+msgstr "Ajouter un clip"
+
+msgid "Add Transition"
+msgstr "Ajouter une transition"
+
+msgid "Add Video Effect"
+msgstr "Ajouter un effet vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add audio fade"
+msgstr "Atténuation audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add clip"
+msgstr "Ajouter des clips"
+
+msgid "Add clips"
+msgstr "Ajouter des clips"
+
+msgid "Add folder"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add guide"
+msgstr "Ajouter un guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add keyframe"
+msgstr "Trame clé"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add marker"
+msgstr "Ajouter un repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add new effect"
+msgstr "Ajouter un effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add recording time to captured file name"
+msgstr "Incorporer la date d'enregistrement dans le nom du fichier capturé"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add timeline clip"
+msgstr "Clips du montage"
+
+msgid "Add transition"
+msgstr "Ajouter une transition"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add transition to clip"
+msgstr "Ajouter une transition"
+
+msgid "Additional Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust audio volume with keyframes"
+msgstr ""
+
+msgid "Adjust clip length"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Align item horizontally"
+msgstr "Centrer horizontalement"
+
+#, fuzzy
+msgid "Align item vertically"
+msgstr "Centrer verticalement"
+
+msgid "Align..."
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow horizontal moves"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow vertical moves"
+msgstr ""
+
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ascii art library"
+msgstr "(Librairie Ascii art)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Aspect"
+
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio clip"
+msgstr "Clip audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio :"
+
+msgid "Audio device:"
+msgstr "Périphérique audio :"
+
+msgid "Audio driver:"
+msgstr "Driver audio :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio editing"
+msgstr "Périphérique audio :"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Audio fade duration: %1s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Audio index"
+msgstr "Atténuation audio"
+
+msgid "Audio tracks"
+msgstr "Pistes audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Auto Mask"
+msgstr "Piste audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Auto add"
+msgstr "Atténuation audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Désirez vous le remplacer ?"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "Automatically start a new file on scene cut"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Autoscroll while playing"
+msgstr "Défilement automatique durant la lecture"
+
+msgid "Averaging"
+msgstr "Moyenne"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Fond"
+
+#, fuzzy
+msgid "BasicOperations"
+msgstr "Coller les transitions"
+
+msgid "Blue Screen"
+msgstr "Ecran bleu"
+
+msgid "Blur factor"
+msgstr "Niveau de flou"
+
+msgid "Blur image with keyframes"
+msgstr ""
+
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Boutons"
+
+msgid "Box Blur"
+msgstr "Flou par pixelisation"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+#, fuzzy
+msgid "Button 1"
+msgstr "Boutons"
+
+#, fuzzy
+msgid "Button 2"
+msgstr "Boutons"
+
+#, fuzzy
+msgid "Button 3"
+msgstr "Boutons"
+
+#, fuzzy
+msgid "Button 4"
+msgstr "Boutons"
+
+#, fuzzy
+msgid "Button 5"
+msgstr "Boutons"
+
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
+"Disabling Desktop Search integration."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot cut a transition"
+msgstr "Obtenir de nouvelles transitions luma"
+
+msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find clip to add effect"
+msgstr "Collage des effets du clip %1."
+
+msgid "Cannot find clip to cut"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find clip to uncut"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find clip with keyframe"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
+msgstr "Impossible de lancer MLT, veuillez indiquer le chemin d'installation"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
+msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
+msgstr "Impossible de coller le clip %1 sur les pistes %2 à l'emplacement %3"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot paste clip to selected place"
+msgstr "Créer un clip virtuel à partir de la zone sélectionnée"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot paste selected clips"
+msgstr "Modifier la transition du clip sélectionné"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot paste transition to selected place"
+msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+
+msgid ""
+"Cannot play video after rendering because the default video player "
+"application is not set.\n"
+"Please define it in Kdenlive settings dialog."
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Cannot read from device %1\n"
+"Please check drivers and access rights."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot write to file %1"
+msgstr "Impossible de lire le fichier : %1"
+
+msgid "Capture"
+msgstr "Acquisition"
+
+#, fuzzy
+msgid "Capture audio"
+msgstr "Moniteur d'acquisition"
+
+msgid "Capture crashed, please check your parameters"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Capture folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Capture format"
+msgstr "Format d'acquisition par défaut"
+
+#, fuzzy
+msgid "Capture params"
+msgstr "Clips acquis"
+
+#, fuzzy
+msgid "Captured files"
+msgstr "Clips acquis"
+
+#, fuzzy
+msgid "Capturing..."
+msgstr "Quitter..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Aligner au centre"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Canaux :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Change Clip Speed"
+msgstr "Modifier la durée du clip"
+
+msgid "Change gamma color value"
+msgstr ""
+
+msgid "Change image brightness with keyframes"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux :"
+
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Crayonnage"
+
+msgid "Charcoal drawing effect"
+msgstr ""
+
+msgid "CheckBox"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Chroma Hold"
+msgstr "Crayonné"
+
+msgid "Chrominance U"
+msgstr "Chrominance U"
+
+msgid "Chrominance V"
+msgstr "Chrominance V"
+
+msgid "Clean"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Clip Color"
+msgstr "Clip couleur :"
+
+msgid "Clip Monitor"
+msgstr "Moniteur de clip"
+
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Propriétés du clip"
+
+#, fuzzy, c-format, kde-format
+msgid "Clip duration: %1s"
+msgstr "Description du clip :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Clip has no markers"
+msgstr "Effacer les repères"
+
+msgid "Close the current tab"
+msgstr ""
+
+msgid "Co-efficient"
+msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
+
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+msgid "Color Clip"
+msgstr "Clip couleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color clip"
+msgstr "Clip couleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color clips"
+msgstr "Clip couleur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Color key"
+msgstr "Couleur"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaires"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer le projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Connect"
+msgstr "Codec :"
+
+msgid ""
+"Could not create the video preview window.\n"
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
+"please fix it."
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
+"Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
+"configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
+
+msgid "Crackle"
+msgstr "Crépitement"
+
+msgid "Crash recovery (automatic backup)"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create new profile"
+msgstr "Créer un nouveau projet"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Creating thumbnail for %1"
+msgstr "Création des miniatures vidéo"
+
+#, c-format, kde-format
+msgid "Crop from start: %1s"
+msgstr ""
+
+msgid "Crop start"
+msgstr ""
+
+msgid "Crossfade"
+msgstr "Fondu-enchaîné"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnaliser"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "Personnaliser"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cut Clip"
+msgstr "Créer un clip"
+
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "DV"
+msgstr "HDV"
+
+#, fuzzy
+msgid "DV AVI type 1"
+msgstr "AVI DV type 1"
+
+#, fuzzy
+msgid "DV AVI type 2"
+msgstr "AVI DV type 2"
+
+msgid "DV Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Damping"
+msgstr "Amortissement"
+
+msgid "Debug"
+msgstr ""
+
+msgid "Decay"
+msgstr ""
+
+msgid "Declipper"
+msgstr "Elimination des surcharges"
+
+msgid "Decoding threads"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "(par défaut)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default Durations"
+msgstr "Durée par défaut du clip texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default Profile"
+msgstr "Projet par défaut"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default apps"
+msgstr "Exportation par défaut"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default capture device"
+msgstr "Format d'acquisition par défaut"
+
+#, fuzzy
+msgid "Default folders"
+msgstr "Couleur par défaut"
+
+msgid "Delay"
+msgstr "Délai"
+
+msgid "Delay (s/10)"
+msgstr "Délai (s/10)"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Supprimer le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Guides"
+msgstr "Supprimer le guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Markers from Clip"
+msgstr "Supprimer les repères du clip"
+
+msgid "Delete Clip"
+msgstr "Supprimer le clip"
+
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+msgid "Delete Guide"
+msgstr "Supprimer le guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Marker from Clip"
+msgstr "Supprimer le repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Selected Item"
+msgstr "Suppression des clips sélectionnés"
+
+msgid "Delete clip"
+msgstr "Supprimer le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete current file"
+msgstr "Sélectionner le fichier projet"
+
+msgid "Delete effect"
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
+"folder"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Supprimer le guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete keyframe"
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete marker"
+msgstr "Supprimer le repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete profile"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Suppression des clips sélectionnés"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete timeline clip"
+msgstr "Supprimer le clip"
+
+msgid "Delete track"
+msgstr "Supprimer la piste"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete transition from clip"
+msgstr "Supprimer la transition du clip sélectionné"
+
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondeur"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Desktop search integration"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "Prévisualiser"
+
+#, fuzzy
+msgid "Device configuration"
+msgstr "Configuration du projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dialog"
+msgstr "Fenêtre de rendu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direct FB"
+msgstr "(DirectFB)"
+
+msgid "Discard color information"
+msgstr ""
+
+msgid "Disonnect"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Délai"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display clip markers comments"
+msgstr "Afficher l'horodatage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display ratio"
+msgstr "Afficher l'horodatage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Display ratio:"
+msgstr "Afficher l'horodatage"
+
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't recover"
+msgstr ""
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgid "Dw"
+msgstr ""
+
+msgid "E"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Clip"
+msgstr "Modifier un clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Clip Speed"
+msgstr "Modifier un clip"
+
+msgid "Edit Guide"
+msgstr "Modifier un guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Keyframe"
+msgstr "Trame clé"
+
+msgid "Edit Marker"
+msgstr "Editer le repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit clip"
+msgstr "Modifier un clip"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Edit effect %1"
+msgstr "Ajouter un effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit guide"
+msgstr "Modifier un guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit keyframe"
+msgstr "Editer le repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit marker"
+msgstr "Editer le repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit profile"
+msgstr "Modifier un guide"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Edit transition %1"
+msgstr "Modifier la transition"
+
+#, kde-format
+msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Effect List"
+msgstr "Effets disponibles"
+
+msgid "Effect Stack"
+msgstr "Effets appliqués"
+
+msgid "Enable Jog Shuttle device"
+msgstr ""
+
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Configuration"
+
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#, fuzzy
+msgid "End Gain"
+msgstr "Amplification"
+
+msgid "EndViewport"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equaliseur"
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
+msgstr ""
+
+msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Error when resizing clip"
+msgstr "Déplacer et redimensionner les clips"
+
+#, fuzzy
+msgid "Esound daemon"
+msgstr "(système de son Esound)"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Extension"
+
+#, fuzzy
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Outils des fenêtres"
+
+#, fuzzy
+msgid "Extract frame"
+msgstr "Exporter la trame"
+
+msgid "Fade in"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Fade in audio track"
+msgstr "Enregistrer piste audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fade out"
+msgstr "Nombre d'utilisations"
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr ""
+
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retour"
+
+#, kde-format
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
+msgstr ""
+
+msgid "File Recovery"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it ?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Désirez vous le remplacer ?"
+
+#, fuzzy
+msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Désirez vous le remplacer ?"
+
+#, fuzzy
+msgid "File extension"
+msgstr "Le fichier existe déjà"
+
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#, fuzzy
+msgid "File size"
+msgstr "Taille du fichier :"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fill color"
+msgstr "Clip couleur :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Chercher fichier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Chercher fichier"
+
+msgid "Find stopped"
+msgstr ""
+
+msgid "Firewire"
+msgstr "Firewire"
+
+#, fuzzy
+msgid "Firewire / dvgrab"
+msgstr "Firewire"
+
+msgid ""
+"Firewire is not enabled on your system.\n"
+" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
+msgstr ""
+"Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
+"Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fit zoom to project"
+msgstr "Ajouter une image au projet"
+
+msgid "Flip your image in any direction"
+msgstr ""
+
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#, fuzzy
+msgid "Force aspect ratio"
+msgstr "Aspect"
+
+#, fuzzy
+msgid "Form"
+msgstr "Format"
+
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#, fuzzy
+msgid "Forward 1 Frame"
+msgstr "Avancer d'une trame"
+
+msgid "Forward 1 frame"
+msgstr "Avancer d'une trame"
+
+#, kde-format
+msgid "Found : %1"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame duration"
+msgstr "Durée totale"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Trames par image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Format :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame size"
+msgstr "Trames"
+
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer console"
+msgstr "(console framebuffer)"
+
+msgid "Frames"
+msgstr "Trames"
+
+msgid "Freeze"
+msgstr "Geler"
+
+msgid "Freeze After"
+msgstr "Geler après"
+
+msgid "Freeze Before"
+msgstr "Geler avant"
+
+msgid "Freeze at"
+msgstr "Geler à"
+
+msgid "Freeze video on a chosen frame"
+msgstr ""
+
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+msgid "From"
+msgstr "Depuis"
+
+#, fuzzy
+msgid "Full project"
+msgstr "Purger le projet"
+
+msgid "Full screen capture"
+msgstr ""
+
+msgid "Gain"
+msgstr "Amplification"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gain in"
+msgstr "Gain en entrée"
+
+#, fuzzy
+msgid "Gain out"
+msgstr "Gain en sortie"
+
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#, fuzzy
+msgid "General graphics interface"
+msgstr "(Interface graphique classique)"
+
+msgid "Geometry"
+msgstr ""
+
+msgid "Go To"
+msgstr "Navigation"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to Clip End"
+msgstr "Aller à la fin"
+
+msgid "Go to Clip Start"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to Next Snap Point"
+msgstr "Avancer au repère suivant"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to Previous Snap Point"
+msgstr "Reculer au repère précédent"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to Project End"
+msgstr "Aller à la fin"
+
+msgid "Go to Project Start"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to next keyframe"
+msgstr "Aller au prochain repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous keyframe"
+msgstr "Aller au précédent repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Go to..."
+msgstr "Navigation"
+
+msgid "GraphView"
+msgstr ""
+
+msgid "Greyscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "groupe"
+
+#, fuzzy
+msgid "GroupBox"
+msgstr "groupe"
+
+#, fuzzy
+msgid "Guide"
+msgstr "Repère %1"
+
+msgid "Guide zone"
+msgstr "Zone de guide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Guides"
+msgstr "Repère %1"
+
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+msgid "HDV"
+msgstr "HDV"
+
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Elevé"
+
+msgid "Hi gain"
+msgstr "Gain élevé"
+
+msgid "Hide a region of the clip"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
+msgstr ""
+"Effectuer un rendu de la zone audio sélectionnée pour une utilisation "
+"ultérieure"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hor. Center"
+msgstr "Aligner au centre"
+
+msgid "Horizontal factor"
+msgstr "Facteur horizontal"
+
+msgid "Horizontal multiplicator"
+msgstr "Multiplicateur horizontal"
+
+msgid "Horizontal scatter"
+msgstr "Diffusion horizontale"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image clip"
+msgstr "Clip image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image clips"
+msgstr "Clip image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image editing"
+msgstr "Clip image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image preview"
+msgstr "Type d'image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Image size"
+msgstr "Fichier image"
+
+msgid "Image type"
+msgstr "Type d'image"
+
+msgid "Inigo path"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Quitter..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Input gain (db)"
+msgstr "Gain en entrée (db)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Insert track"
+msgstr "Supprimer la piste"
+
+msgid "Install extra video mimetypes"
+msgstr ""
+
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensité"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Interface"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "Inversion"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inversion"
+
+msgid "JogShuttle"
+msgstr ""
+
+msgid "Keyframe"
+msgstr "Trame clé"
+
+msgid "LADSPA change pitch audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA declipper audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA equalizer audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA limiter audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA phaser audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA rate scale audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA reverb audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "LADSPA room reverb audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+msgid "Limit (db)"
+msgstr "Limite (db)"
+
+msgid "Limiter"
+msgstr "Limite"
+
+msgid "Lo gain"
+msgstr "Gain faible"
+
+#, fuzzy
+msgid "Load Image"
+msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Load Title"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "Loading playlist..."
+msgstr ""
+
+msgid "Loading project clips"
+msgstr ""
+
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Loop Section"
+msgstr "Lire la sélection en boucle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Luma File"
+msgstr "Utiliser un fichier luma"
+
+#, fuzzy
+msgid "Luma file"
+msgstr "Fichier image"
+
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
+"work until this issue is fixed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
+"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+msgstr ""
+
+msgid "Make clip play faster slowly"
+msgstr ""
+
+msgid "Make image greyscale except for chosen color"
+msgstr ""
+
+msgid "Make monochrome clip"
+msgstr ""
+
+msgid "Make selected color transparent"
+msgstr ""
+
+msgid "Make waves on your clip with keyframes"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Fichier image"
+
+msgid "Marker"
+msgstr "Repère"
+
+msgid "Markers"
+msgstr "Repères"
+
+msgid "Mid gain"
+msgstr "Gain moyen"
+
+msgid "Mirror"
+msgstr "Miroir"
+
+msgid "Mirroring direction"
+msgstr "Direction du miroir"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#, fuzzy
+msgid "Misc..."
+msgstr "Divers"
+
+msgid "Mix"
+msgstr "Mixage"
+
+msgid "Mlt environment"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Mlt profiles folder"
+msgstr "Supprimer le dossier"
+
+msgid "Monitor"
+msgstr "Moniteur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move clip"
+msgstr "Déplacer les clips"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move effect"
+msgstr "Déplacer l'effet"
+
+msgid "Move effect down"
+msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
+
+msgid "Move effect up"
+msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Film"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move transition"
+msgstr "Ajouter une transition"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mute clip"
+msgstr "Supprimer le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mute video clip"
+msgstr "Rendre le clip vidéo muet"
+
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for saved effect: "
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+msgid "Nano X"
+msgstr ""
+
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "No clip at cursor time"
+msgstr "Scinder·le·clip à l'emplacement·du·curseur"
+
+#, fuzzy
+msgid "No clip copied"
+msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
+
+msgid "No clip selected"
+msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "No guide at cursor time"
+msgstr "Ajouter un guide à l'emplacement du curseur"
+
+#, fuzzy
+msgid "No image found"
+msgstr "Impossible de trouver la connexion DV"
+
+#, fuzzy
+msgid "No marker found at cursor time"
+msgstr "Ajouter un repère à l'emplacement du curseur"
+
+#, fuzzy
+msgid "No selected clip at cursor time"
+msgstr "Scinder·tous les·clips à l'emplacement·du·curseur"
+
+msgid "Normalise"
+msgstr "Normaliser"
+
+#, fuzzy
+msgid "Normalise audio for thumbnails"
+msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
+
+msgid "Normalise audio volume"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "Moteur de rendu non-connecté"
+
+#, kde-format
+msgid "Not found : %1"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "OSS"
+msgstr "(OSS)"
+
+#, fuzzy
+msgid "OSS with DMA access"
+msgstr "(OSS avec accès DMA)"
+
+msgid "Obscure"
+msgstr "Pixélisation"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr ""
+
+msgid "Open Document"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Open last project on startup"
+msgstr "Ouvrir le dernier projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open projects in new tabs"
+msgstr "Ouvrir un projet"
+
+msgid "Output file"
+msgstr ""
+
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Param"
+msgstr "Configuration"
+
+#, fuzzy
+msgid "Parameter info"
+msgstr "Configuration"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "Configuration"
+
+msgid "Paste Effects"
+msgstr "Coller les effets"
+
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin : %1"
+
+msgid "Phaser"
+msgstr "Phaser"
+
+msgid "Pitch Scaler"
+msgstr "Harmonisation"
+
+msgid "Pitch Shift"
+msgstr "Modulation"
+
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Lecture / Pause"
+
+#, fuzzy
+msgid "Play Section"
+msgstr "Lire la sélection"
+
+#, fuzzy
+msgid "Play after render"
+msgstr "Lire la vidéo après l'export"
+
+#, fuzzy
+msgid "Play..."
+msgstr "Lecture"
+
+#, fuzzy
+msgid "Playback"
+msgstr "Retour rapide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Playback params"
+msgstr "Retour rapide"
+
+#, fuzzy
+msgid "Playlist clip"
+msgstr "Lire le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please set your default video format"
+msgstr "Format vidéo par défaut :"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Plug your camcorder and\n"
+"press connect button\n"
+"to initialize connection\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+msgid "Pos"
+msgstr ""
+
+msgid "Position"
+msgstr "Emplacement"
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Press play or record button\n"
+"to start video capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid ""
+"Press record button\n"
+"to start screen capture\n"
+"Files will be saved in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+msgid "Problem adding effect to clip"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Problem deleting effect"
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+msgid "Problem editing effect"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Fichier de projet :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nom du projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profiles"
+msgstr "Fichier de projet :"
+
+msgid "Progressive"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Project Monitor"
+msgstr "Configuration du projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Arborescence du projet"
+
+msgid "Project Tree"
+msgstr "Arborescence du projet"
+
+msgid "Project folder"
+msgstr "Dossier du projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés du clip"
+
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Fréquence"
+
+msgid "Rate (Hz)"
+msgstr "Fréquence (Hz)"
+
+msgid "Rate Scaler"
+msgstr "Rééchantillonnage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Rotation axe des x"
+
+msgid "Razor clip"
+msgstr "Scinder le clip"
+
+msgid "Razor tool"
+msgstr "Outil de découpage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reached end of project"
+msgstr "Fin de projet"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#, fuzzy
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Moniteur"
+
+#, fuzzy
+msgid "Recover"
+msgstr "Réverbération"
+
+msgid "Region"
+msgstr ""
+
+msgid "Release time (s)"
+msgstr "Délai de propagation (sec)"
+
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Renommer le dossier"
+
+msgid "Render"
+msgstr "Rendu"
+
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
+
+#, kde-format
+msgid "Rendering <i>%1</i> started"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Reset effect"
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resize (100%)"
+msgstr "Taille de la pièce (m)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resize (50%)"
+msgstr "Taille de la pièce (m)"
+
+msgid "Resize clip"
+msgstr "Redimensionner le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Resize..."
+msgstr "Redimensionner le clip"
+
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reverb Time"
+msgstr "Durée de réverbération"
+
+msgid "Reverb time"
+msgstr "Durée de réverbération"
+
+#, fuzzy
+msgid "Reverse playing"
+msgstr "Lire à l'envers"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour rapide dans le clip"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rewind 1 Frame"
+msgstr "Reculer d'une trame"
+
+msgid "Rewind 1 frame"
+msgstr "Reculer d'une trame"
+
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Elevé"
+
+#, fuzzy
+msgid "Room Reverb"
+msgstr "Reverbération dans une pièce"
+
+msgid "Room size (m)"
+msgstr "Taille de la pièce (m)"
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotation"
+
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Rotate:"
+msgstr "Rotation"
+
+msgid "Rotation x"
+msgstr "Rotation axe des x"
+
+msgid "Rotation y"
+msgstr "Rotation axe des y"
+
+msgid "Rotation z"
+msgstr "Rotation axe des z"
+
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "SVGAlib"
+msgstr "(SVGAlib)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Save Effect"
+msgstr "Déplacer l'effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Enregistrer le projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save Title"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "Save changes to document ?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Save clip zone as:"
+msgstr "Enregistrer le projet sous ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Save effect"
+msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save profile"
+msgstr "Enregistrer le projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save zone"
+msgstr "Enregistrer le projet"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
+
+msgid "Screen Grab"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen Grab / FFmpeg"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen grab"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a clip before copying"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
+msgstr "Pour enregistrer une trame, vous devez d'abord activer un moniteur."
+
+msgid ""
+"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
+"Press Esc to quit."
+msgstr ""
+
+msgid "Select clip to change speed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select clip to delete"
+msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour effacer la transition"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select default audio editor"
+msgstr "Editeur audio externe"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select default image editor"
+msgstr "Editeur d'image externe"
+
+msgid "Select default video player"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Select region..."
+msgstr "Sélection"
+
+msgid "Selected zone"
+msgstr "Zone de sélection"
+
+#, fuzzy
+msgid "Selection Tool"
+msgstr "Sélection"
+
+#, fuzzy
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Sélection"
+
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set In Point"
+msgstr "Définir un point d'entrée"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Out Point"
+msgstr "Définir un point de sortie"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set current image as thumbnail"
+msgstr "Enregistrer la trame courante sous forme d'un fichier image"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set zone end"
+msgstr "Zone de sélection"
+
+msgid "Set zone start"
+msgstr ""
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Modulation"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show audio thumbnails"
+msgstr "Afficher les vignettes audio"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show background"
+msgstr "> fond"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show keyframes in timeline"
+msgstr "Définir un repère sur le montage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show markers comments"
+msgstr "Commentaires du repère"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show video thumbnails"
+msgstr "Afficher les vignettes audio"
+
+msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
+
+msgid "Slideshow Clip"
+msgstr "Clip diaporama"
+
+#, fuzzy
+msgid "Slideshow clip"
+msgstr "Clip diaporama"
+
+#, fuzzy
+msgid "Snap"
+msgstr "Aligner sur"
+
+msgid "Softness"
+msgstr "Douceur"
+
+msgid "Sox Echo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Sox Flanger"
+msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sox Pitch Shift"
+msgstr "Modulation"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sox Reverb"
+msgstr "Réverbération"
+
+msgid "Sox Vibro"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox change pitch audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox echo audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox flanger audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox reverb audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Sox vibro audio effect"
+msgstr ""
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#, fuzzy
+msgid "Split view"
+msgstr "Scinder le clip"
+
+msgid "Spread"
+msgstr "Etalement"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#, fuzzy
+msgid "Start Gain"
+msgstr "Début"
+
+msgid "Start-/EndViewport"
+msgstr ""
+
+msgid "StartViewport"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "jusqu'à"
+
+msgid "Stroboscope"
+msgstr "Stroboscope"
+
+msgid "Surface warping"
+msgstr "Déformation de surface"
+
+msgid "Sync timeline cursor"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "Ajouter un modèle"
+
+#, fuzzy
+msgid "Temporary files"
+msgstr "Dossier des fichiers temporaires"
+
+#, fuzzy
+msgid "Text clip"
+msgstr "Clip texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "TextLabel"
+msgstr "Texte"
+
+msgid "There is no clip, cannot extract frame."
+msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
+
+msgid ""
+"This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
+"some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
+"seconds..."
+msgstr ""
+
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
+
+msgid "Threshold value"
+msgstr "Valeur de seuil"
+
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Vignette"
+
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vignettes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails:"
+msgstr "Vignettes :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Horodatage"
+
+msgid "Time window (ms)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Timecode overlay"
+msgstr "Horodatage"
+
+msgid "Timeline"
+msgstr "Montage"
+
+#, fuzzy
+msgid "Title Clip"
+msgstr "Clip texte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Lire la sélection"
+
+#, fuzzy
+msgid "Tool"
+msgstr "Outils"
+
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Track height"
+msgstr "Piste %1"
+
+msgid "Transition"
+msgstr "Transition"
+
+#, fuzzy
+msgid "Transition type"
+msgstr "Transition"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fond d'écran transparent"
+
+msgid "Turn clip colors to sepia"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgid "Unable to write to file %1"
+msgstr ""
+
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown clip"
+msgstr "inconnue"
+
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titre"
+
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+msgid "Use as default"
+msgstr ""
+
+msgid "Use transparency"
+msgstr "Utiliser la transparence"
+
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Value"
+msgstr "Volume"
+
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+msgid "Vert. Center"
+msgstr ""
+
+msgid "Vertical factor"
+msgstr "Facteur vertical"
+
+msgid "Vertical multiplicator"
+msgstr "Multiplicateur vertical"
+
+msgid "Vertical scatter"
+msgstr "Diffusion verticale"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video Profile"
+msgstr "Driver vidéo :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video Resolution"
+msgstr "Clip vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video Standard"
+msgstr "Flux vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video capture params"
+msgstr "Flux vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video clip"
+msgstr "Clip vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo :"
+
+msgid "Video driver:"
+msgstr "Driver vidéo :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video index"
+msgstr "Codec vidéo :"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video player"
+msgstr "Driver vidéo :"
+
+msgid "Video tracks"
+msgstr "Pistes vidéo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Vidéo"
+
+msgid "Video4Linux (webcam)"
+msgstr ""
+
+msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "Vidéo"
+
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinyl"
+
+#, fuzzy
+msgid "Virtual clip"
+msgstr "Clip virtuel"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+msgid "W"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
+"Change only if you know what you do."
+msgstr ""
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Ondulation"
+
+msgid "Wear"
+msgstr "Habillage"
+
+msgid "Welcome"
+msgstr ""
+
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "X11"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "X:"
+msgstr "X"
+
+#, fuzzy
+msgid "XFREE86 DGA 2.0"
+msgstr "(XFREE86 DGA 2.0)"
+
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Vidéo"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#, fuzzy
+msgid "Y:"
+msgstr "Y"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "You must select one clip for this action"
+msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour modifier la transition"
+
+#, fuzzy
+msgid "Z-Index:"
+msgstr "Index"
+
+#, fuzzy
+msgid "Zone end"
+msgstr "Reculer d'une seconde"
+
+msgid "Zone start"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#, fuzzy
+msgid "create new points"
+msgstr "Créer un nouveau projet"
+
+#, fuzzy
+msgid "effect"
+msgstr "Effet"
+
+msgid "frames"
+msgstr "Trames"
+
+#, fuzzy
+msgid "hh:mm:ss::ff"
+msgstr "Durée (hh:mm:ss) :"
+
+msgid "hour"
+msgstr "heure"
+
+#, fuzzy
+msgid "import"
+msgstr "Export :"
+
+msgid "min."
+msgstr "min."
+
+msgid "move on X axis"
+msgstr ""
+
+msgid "move on Y axis"
+msgstr ""
+
+msgid "ogg"
+msgstr ""
+
+msgid "oss"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "parameter description"
+msgstr "Enregistrer la description"
+
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+msgid "to"
+msgstr "jusqu'à"
+
+#, fuzzy
+msgid "update values in timeline"
+msgstr "Définir un repère sur le montage"
+
+msgid "video4linux2"
+msgstr ""
+
+msgid "x"
+msgstr ""
+
+msgid "x1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "DVD Marker"
+#~ msgstr "Repère DVD"
+
+#~ msgid "End of Dvd"
+#~ msgstr "Fin du Dvd"
+
+#~ msgid "New chapter"
+#~ msgstr "Nouveau chapitre"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Au dessus"
+
+#~ msgid "Under"
+#~ msgstr "En dessous"
+
+#~ msgid "track"
+#~ msgstr "piste"
+
+#~ msgid "Video Track"
+#~ msgstr "Piste vidéo"
+
+#~ msgid "File Size: "
+#~ msgstr "Taille du fichier :"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stéréo"
+
+#~ msgid "%1 Channels"
+#~ msgstr "%1 Canaux"
+
+#~ msgid "Audio: %1Hz %2"
+#~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
+
+#~ msgid "Usage: %1"
+#~ msgstr "Utilisation : %1"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "mute video"
+#~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
+
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "audio"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n / a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
+#~ "will be disabled until you install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
+#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
+#~ "n'aurez pas installé ces programmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
+#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
+#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
+#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
+#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
+#~ "chemin équivalent."
+
+#~ msgid "Check again"
+#~ msgstr "Vérifier à nouveau"
+
+#~ msgid "Process captured files"
+#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
+
+#~ msgid "Continue capture..."
+#~ msgstr "Continuer la capture"
+
+#~ msgid "Clip Name"
+#~ msgstr "Nom de clip"
+
+#~ msgid "Move selected files to:"
+#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
+
+#~ msgid "File already exists, enter a new name"
+#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
+
+#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
+#~ "message :"
+
+#~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
+#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file %1\n"
+#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
+#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
+
+#~ msgid "Missing File"
+#~ msgstr "Fichier manquant"
+
+#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
+#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Dossier :"
+
+#~ msgid "%1Hz %2"
+#~ msgstr "%1Hz %2"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun(e)"
+
+#~ msgid "Duration (%1 images)"
+#~ msgstr "Durée (%1 images)"
+
+#~ msgid "Clips"
+#~ msgstr "Clips"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur :"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio :"
+
+#~ msgid "Fps:"
+#~ msgstr "Tps :"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
+
+#~ msgid "png"
+#~ msgstr "png"
+
+#~ msgid "jpg"
+#~ msgstr "jpg"
+
+#~ msgid "gif"
+#~ msgstr "gif"
+
+#~ msgid "bmp"
+#~ msgstr "bmp"
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Durée :"
+
+#~ msgid "Use Luma"
+#~ msgstr "Utiliser un luma"
+
+#~ msgid "Transition duration"
+#~ msgstr "Durée de la transition"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Métadonnées"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+
+#~ msgid "Duration per Image"
+#~ msgstr "Durée par image"
+
+#~ msgid "Transparent &background"
+#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
+
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Nom du fichier :"
+
+#~ msgid "Frame size, (fps):"
+#~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
+
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Système :"
+
+#~ msgid "Decompressor:"
+#~ msgstr "Décompression :"
+
+#~ msgid "Audio Stream"
+#~ msgstr "Flux audio"
+
+#~ msgid "Sampling Rate:"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
+
+#~ msgid "Bits per Sample:"
+#~ msgstr "Bits par échantillon :"
+
+#~ msgid "%1x%2, %3 fps"
+#~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
+
+#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
+#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
+
+#~ msgid "0Hz"
+#~ msgstr "0Hz"
+
+#~ msgid "%1 (stereo)"
+#~ msgstr "%1 (stéreo)"
+
+#~ msgid "%1 (mono)"
+#~ msgstr "%1 (mono)"
+
+#~ msgid "%1 bit"
+#~ msgstr "%1 bit"
+
+#~ msgid "Automatic scene detection"
+#~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
+
+#~ msgid "Raw DV"
+#~ msgstr "Raw DV"
+
+#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
+#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutes"
+
+#~ msgid "Autosave project every"
+#~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
+
+#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
+#~ "naviguer verticalement)"
+
+#~ msgid "Show splash screen"
+#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#~ msgid "Startup options"
+#~ msgstr "Au lancement de l'application"
+
+#~ msgid "Open blank project"
+#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
+
+#~ msgid "Always ask"
+#~ msgstr "Toujours demander"
+
+#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
+#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
+
+#~ msgid "Use system temporary folder"
+#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
+
+#~ msgid "User defined folder"
+#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
+
+#~ msgid "Default color/image clip duration"
+#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
+
+#~ msgid "MLT framework install path"
+#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
+
+#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
+#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
+
+#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
+#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
+
+#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
+#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
+#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
+#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
+#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
+#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
+#~ "frames are dropped from the video edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
+#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
+#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
+#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
+#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
+#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
+#~ "montage numérique."
+
+#~ msgid "Video format"
+#~ msgstr "Format vidéo"
+
+#~ msgid "Video Tracks"
+#~ msgstr "Pistes vidéo"
+
+#~ msgid "Audio Tracks"
+#~ msgstr "Pistes audio"
+
+#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
+
+#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
+#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
+
+#~ msgid "Frames Per Second"
+#~ msgstr "Trames par seconde"
+
+#~ msgid "Video Format"
+#~ msgstr "Format vidéo"
+
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Editer les métadonnées"
+
+#~ msgid "Create Slideshow"
+#~ msgstr "Créer un diaporama"
+
+#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
+#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
+
+#~ msgid "Image folder"
+#~ msgstr "Dossier image"
+
+#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
+#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
+
+#~ msgid "No images in slideshow"
+#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
+
+#~ msgid " byte(s)"
+#~ msgstr " octet(s)"
+
+#~ msgid " Kb"
+#~ msgstr " Ko"
+
+#~ msgid " Mb"
+#~ msgstr " Mo"
+
+#~ msgid " Gb"
+#~ msgstr " Go"
+
+#~ msgid "Razor all tracks"
+#~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
+
+#~ msgid "Razor Clip"
+#~ msgstr "Scinder le clip"
+
+#~ msgid "Custom Encoding Options"
+#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
+
+#~ msgid "Parameters (libavformat)"
+#~ msgstr "Paramètres (libavformat)"
+
+#~ msgid "9999; "
+#~ msgstr "9999; "
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Piste"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "ajouter"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "supprimer"
+
+#~ msgid "Reset all parameters to default values"
+#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
+
+#~ msgid "Get Current Frame"
+#~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
+
+#~ msgid "Keyframes"
+#~ msgstr "Trames clés"
+
+#~ msgid "High &Quality"
+#~ msgstr "Haute &qualité"
+
+#~ msgid "Medium Quality"
+#~ msgstr "Qualité moyenne"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
+
+#~ msgid "Export Folder:"
+#~ msgstr "Dossier d'export :"
+
+#~ msgid "Export Priority"
+#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
+
+#~ msgid "Create script"
+#~ msgstr "Créer un script"
+
+#~ msgid "Add metadata"
+#~ msgstr "Ajouter métadonnées"
+
+#~ msgid "Add Timecode"
+#~ msgstr "Ajouter un horodatage"
+
+#~ msgid "Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre"
+
+#~ msgid "DVD Folder"
+#~ msgstr "Dossier DVD"
+
+#~ msgid "Use existing video file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
+
+#~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
+#~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
+
+#~ msgid "Render file now"
+#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
+
+#~ msgid "DVD Format"
+#~ msgstr "Format DVD"
+
+#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
+#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
+
+#~ msgid "Create Menu"
+#~ msgstr "Créer un menu"
+
+#~ msgid "Plain color"
+#~ msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Couleur du texte"
+
+#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+
+#~ msgid "Generate entries for chapters"
+#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Couleurs"
+
+#~ msgid "Play Movie"
+#~ msgstr "Lire le film"
+
+#~ msgid "Highlighted Text Color"
+#~ msgstr "Texte surligné en couleur"
+
+#~ msgid "Activated Text Color"
+#~ msgstr "Activer la coloration du texte"
+
+#~ msgid "Intro movie"
+#~ msgstr "Film de présentation"
+
+#~ msgid "Intro"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Generating DVD structure"
+#~ msgstr "Générer la structure du DVD"
+
+#~ msgid "Generate DVD"
+#~ msgstr "Générer le DVD"
+
+#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
+#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Graver"
+
+#~ msgid "Show process output"
+#~ msgstr "Afficher le résultat du process"
+
+#~ msgid "Generating main movie"
+#~ msgstr "Générer la vidéo principale"
+
+#~ msgid "Generating menu"
+#~ msgstr "Création du menu"
+
+#~ msgid "DVD Creation"
+#~ msgstr "Création de DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
+#~ "want to be able to create a DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
+#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
+
+#~ msgid "Create DVD"
+#~ msgstr "Créer un DVD"
+
+#~ msgid "Burning"
+#~ msgstr "Gravure"
+
+#~ msgid "PAL 16:9"
+#~ msgstr "PAL 16:9"
+
+#~ msgid "NTSC 16:9"
+#~ msgstr "NTSC 16:9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
+#~ "the DVD is being created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
+#~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
+
+#~ msgid "Enter name for rendered movie file"
+#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The export terminated unexpectedly.\n"
+#~ "Output file will probably be corrupted..."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
+#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
+
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Chapitre %1"
+
+#~ msgid "Chapter 0"
+#~ msgstr "Chapitre 0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
+#~ "want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
+#~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
+
+#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
+#~ "you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
+#~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
+#~ "it if you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
+#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified dvd folder already exists.\n"
+#~ "Overwite it ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
+#~ "Désirez vous le remplacer ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
+#~ " Please choose one before starting any operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
+#~ "Veuillez en choisir un."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
+#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
+#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
+#~ "besoin de créer un DVD avec menus."
+
+#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
+#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
+
+#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
+#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
+
+#~ msgid "Render Timeline"
+#~ msgstr "Rendu du montage"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bas"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
+#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
+
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
+
+#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
+#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
+
+#~ msgid "Export of %1 is finished"
+#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conversion terminated unexpectedly.\n"
+#~ "Output file will probably be corrupted..."
+#~ msgstr ""
+#~ "La conversion s'est arrêtée de manière inattendue.\n"
+#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
+#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
+#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
+#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
+#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
+
+#~ msgid "Old Path"
+#~ msgstr "Précédent chemin"
+
+#~ msgid "New Path"
+#~ msgstr "Nouveau chemin"
+
+#~ msgid "Old path to be replaced"
+#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
+
+#~ msgid "New path"
+#~ msgstr "Nouveau chemin"
+
+#~ msgid "%1 clips"
+#~ msgstr "%1 clips"
+
+#~ msgid "Clean Project"
+#~ msgstr "Purger le projet"
+
+#~ msgid "Add Snap Marker"
+#~ msgstr "Ajouter un repère"
+
+#~ msgid "Delete Snap Marker"
+#~ msgstr "Supprimer le repère"
+
+#~ msgid "Delete Clips"
+#~ msgstr "Supprimer les clips"
+
+#~ msgid "Delete transition"
+#~ msgstr "Supprimer la transition"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Déplacement"
+
+#~ msgid "Pip"
+#~ msgstr "Incrustation"
+
+#~ msgid "Wipe"
+#~ msgstr "Balayage"
+
+#~ msgid "Delete Effect"
+#~ msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#~ msgid "Add Effect"
+#~ msgstr "Ajouter un effet"
+
+#~ msgid "Remove Effect"
+#~ msgstr "Supprimer l'effet"
+
+#~ msgid "Zoom to display the whole project"
+#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zoom arrière"
+
+#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
+#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
+
+#~ msgid "Restoring previous zoom level"
+#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Affichage en liste"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
+
+#~ msgid "Move/Resize Tool"
+#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
+
+#~ msgid "Razor Tool"
+#~ msgstr "Outil de découpage"
+
+#~ msgid "Spacing Tool"
+#~ msgstr "Outil de séparation"
+
+#~ msgid "Marker Tool"
+#~ msgstr "Outil de repérage"
+
+#~ msgid "Roll Tool"
+#~ msgstr "Outil de frontière"
+
+#~ msgid "Multiselect Tool"
+#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
+
+#~ msgid "Snap To Frames"
+#~ msgstr "Aligner sur les trames"
+
+#~ msgid "Snap To Border"
+#~ msgstr "Aligner sur la bordure"
+
+#~ msgid "Snap To Marker"
+#~ msgstr "Aligner sur le repère"
+
+#~ msgid "Display Timecode"
+#~ msgstr "Afficher l'horodatage"
+
+#~ msgid "Multi Track View"
+#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
+
+#~ msgid "Low Quality"
+#~ msgstr "Faible qualité"
+
+#~ msgid "Best Quality"
+#~ msgstr "Haute qualité"
+
+#~ msgid "Show all markers"
+#~ msgstr "Afficher tous les repères"
+
+#~ msgid "Define Clip Thumbnail"
+#~ msgstr "Définir la vignette du clip"
+
+#~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
+#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
+
+#~ msgid "Go To Beginning"
+#~ msgstr "Aller au début"
+
+#~ msgid "Beginning of project"
+#~ msgstr "Début du projet"
+
+#~ msgid "Add Clips"
+#~ msgstr "Ajouter des clips"
+
+#~ msgid "Create Color Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip couleur"
+
+#~ msgid "Create Image Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip image"
+
+#~ msgid "Create Slideshow Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip diaporama"
+
+#~ msgid "Create Text Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip texte"
+
+#~ msgid "Duplicate Text Clip"
+#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix Playlist Clips"
+#~ msgstr "Lire le clip"
+
+#~ msgid "&Export Timeline"
+#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
+
+#~ msgid "Export to DVD"
+#~ msgstr "Exporter vers un DVD"
+
+#~ msgid "Generating DVD files"
+#~ msgstr "Création des fichiers DVD"
+
+#~ msgid "&Configure Project"
+#~ msgstr "&Configurer le projet"
+
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Lecture/Pause"
+
+#~ msgid "Stop playing"
+#~ msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#~ msgid "Play or pause"
+#~ msgstr "Lecture ou pause"
+
+#~ msgid "Play forward"
+#~ msgstr "Avance rapide"
+
+#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
+
+#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
+
+#~ msgid "Play selected zone in loop"
+#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
+
+#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
+
+#~ msgid "Extract Clip Audio"
+#~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
+
+#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
+
+#~ msgid "Extract Audio From Clip"
+#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
+
+#~ msgid "Delete Markers"
+#~ msgstr "Supprimer les repères"
+
+#~ msgid "Forward one frame"
+#~ msgstr "Avancer d'une trame"
+
+#~ msgid "Back one frame"
+#~ msgstr "Reculer d'une trame"
+
+#~ msgid "Forward one second"
+#~ msgstr "Avancer d'une seconde"
+
+#~ msgid "Move cursor forward one second"
+#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
+
+#~ msgid "Move cursor backwards one second"
+#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
+
+#~ msgid "Move cursor to next snap point"
+#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
+
+#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
+#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
+
+#~ msgid "Remove empty space"
+#~ msgstr "Supprimer les espaces vides"
+
+#~ msgid "Remove space between two clips"
+#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
+
+#~ msgid "Download new Luma file transition"
+#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma"
+
+#~ msgid "Toggle Marker"
+#~ msgstr "Basculer le repère"
+
+#~ msgid "Clear All Markers"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères"
+
+#~ msgid "Clear Markers From Selected"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
+
+#~ msgid "Load Layout &1"
+#~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
+
+#~ msgid "Load Layout &2"
+#~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
+
+#~ msgid "Load Layout &3"
+#~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
+
+#~ msgid "Load Layout &4"
+#~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
+
+#~ msgid "Save Layout &1"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
+
+#~ msgid "Save Layout &2"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
+
+#~ msgid "Save Layout &3"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
+
+#~ msgid "Save Layout &4"
+#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
+
+#~ msgid "Razor All Clips"
+#~ msgstr "Scinder tous les clips"
+
+#~ msgid "Rename Folder"
+#~ msgstr "Renommer le dossier"
+
+#~ msgid "Delete Transition"
+#~ msgstr "Supprimer la transition"
+
+#~ msgid "Add Track"
+#~ msgstr "Ajouter une piste"
+
+#~ msgid "Add track"
+#~ msgstr "Ajouter une piste"
+
+#~ msgid "Delete Track"
+#~ msgstr "Supprimer la piste"
+
+#~ msgid "Open Clip In External Editor"
+#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
+
+#~ msgid "Open clip in an external editor"
+#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
+
+#~ msgid "Save Selected Zone"
+#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
+
+#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
+#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
+
+#~ msgid "Save Subclip"
+#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
+
+#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
+#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
+
+#~ msgid "Render Selected Zone"
+#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
+
+#~ msgid "Render selected zone for future use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
+
+#~ msgid "Render Selected Zone Audio"
+#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
+
+#~ msgid "Create Virtual Clip"
+#~ msgstr "Créer un clip virtuel"
+
+#~ msgid "Go To Virtual Zone"
+#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
+
+#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
+#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
+
+#~ msgid "Edit marker at cursor position"
+#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Delete marker at cursor position"
+#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Delete guide at cursor position"
+#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Edit guide at cursor position"
+#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Moniteur de montage"
+
+#~ msgid "Transitions"
+#~ msgstr "Transitions"
+
+#~ msgid "Focus Clip Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
+
+#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
+
+#~ msgid "Focus Capture Monitor"
+#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
+
+#~ msgid "Focus Effect List"
+#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
+
+#~ msgid "Focus Effect Stack"
+#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
+
+#~ msgid "Focus Project Tree"
+#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
+
+#~ msgid "Focus Transitions"
+#~ msgstr "Sélectionner les transitions"
+
+#~ msgid "Move Clip To Cursor"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
+
+#~ msgid "Move Clip Up"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
+
+#~ msgid "Move Clip Down"
+#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
+
+#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
+#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
+
+#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
+#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
+
+#~ msgid "Select Next Track"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
+
+#~ msgid "Select Previous Track"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
+
+#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
+#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
+
+#~ msgid "Clip Auto Selection"
+#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
+
+#~ msgid "Edit Clip Properties"
+#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
+
+#~ msgid "Edit clip properties"
+#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
+
+#~ msgid "Edit Duration"
+#~ msgstr "Modifier la durée"
+
+#~ msgid "Set current clip duration"
+#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
+
+#~ msgid "Merge Project..."
+#~ msgstr "Fusionner projet ..."
+
+#~ msgid "Merge current project with another one"
+#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
+
+#~ msgid "Play Clip"
+#~ msgstr "Lire le clip"
+
+#~ msgid "Play clip in clip monitor"
+#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
+
+#~ msgid "Open a recent file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
+
+#~ msgid "Exit application"
+#~ msgstr "Quitter l'application"
+
+#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
+#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
+
+#~ msgid "Copy clip to clipboard"
+#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
+
+#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
+#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
+#~ "current track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
+#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
+#~ "sélectionnée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
+#~ "un repère)"
+
+#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
+#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
+
+#~ msgid "Select multiple clips"
+#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
+
+#~ msgid "Align clips on nearest frame"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
+
+#~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
+
+#~ msgid "Align clips on snap markers"
+#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
+
+#~ msgid "Remove clip"
+#~ msgstr "Supprimer le clip"
+
+#~ msgid "Remove unused clips"
+#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
+
+#~ msgid "Start or stop playback"
+#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
+
+#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
+#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
+
+#~ msgid "Move forwards one frame"
+#~ msgstr "Avancer d'une trame"
+
+#~ msgid "Move backwards one frame"
+#~ msgstr "Reculer d'une trame"
+
+#~ msgid "Set inpoint"
+#~ msgstr "Définir un point d'entrée"
+
+#~ msgid "Set outpoint"
+#~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
+
+#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
+#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
+
+#~ msgid "Remove all snap markers from project"
+#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
+
+#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
+#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
+
+#~ msgid "Render timeline to a file"
+#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Prêt."
+
+#~ msgid "Move/Resize mode"
+#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
+
+#~ msgid "Stop Export"
+#~ msgstr "Arrêter l'exportation"
+
+#~ msgid "Show Effects"
+#~ msgstr "Afficher les effets"
+
+#~ msgid "Show Transitions"
+#~ msgstr "Afficher les transitions"
+
+#~ msgid "Show Thumbnails"
+#~ msgstr "Afficher les vignettes"
+
+#~ msgid "Abort export ?"
+#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?"
+
+#~ msgid "Kdenlive"
+#~ msgstr "Kdenlive"
+
+#~ msgid "TimeLine"
+#~ msgstr "Montage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
+#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
+#~ "use the drag and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
+#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
+#~ "glisser / déposer."
+
+#~ msgid "Current effects usable with the renderer"
+#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
+
+#~ msgid "Generating audio thumb"
+#~ msgstr "Création des miniatures audio"
+
+#~ msgid "Exporting to File"
+#~ msgstr "Exportation vers un fichier"
+
+#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
+#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An export process is currently running.\n"
+#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
+#~ "Close anyways ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
+#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
+#~ "Arrêter quand même ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current file has been modified.\n"
+#~ "Do you want to save it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le projet courant a été modifié.\n"
+#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#~ msgid "Creating new project..."
+#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
+
+#~ msgid "Kdenlive - New Project"
+#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
+#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
+#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
+#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
+#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
+#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
+#~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
+
+#~ msgid "Merge project"
+#~ msgstr "Fusionner le projet"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignore"
+
+#~ msgid "Insert at current cursor position"
+#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Insert at the beginning"
+#~ msgstr "Insérer au début"
+
+#~ msgid "Insert at the end"
+#~ msgstr "Insérer à la fin"
+
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Ouverture du fichier..."
+
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
+
+#~ msgid "Copying clip %1."
+#~ msgstr "Copie du clip %1."
+
+#~ msgid "Cutting clip %1."
+#~ msgstr "Scindage du clip %1"
+
+#~ msgid "No clip in clipboard"
+#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
+
+#~ msgid "Copy Effects"
+#~ msgstr "Copier les effets"
+
+#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
+#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
+
+#~ msgid "Copy Transitions"
+#~ msgstr "Copier les transitions"
+
+#~ msgid "Pasting clip %1."
+#~ msgstr "Collage du clip %1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove track %1 ?\n"
+#~ "This will remove all clips on that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer la piste %1 ?\n"
+#~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
+#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
+#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
+#~ "choisir un éditeur."
+
+#~ msgid "Add new clip to project"
+#~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
+#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
+#~ "virtual clip.\n"
+#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
+#~ "current time)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
+#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
+#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
+#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
+#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
+
+#~ msgid "New clip name"
+#~ msgstr "Nouveau nom de clip"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#~ msgid "Saving file with a new filename..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
+
+#~ msgid "Closing file..."
+#~ msgstr "Fermeture du fichier..."
+
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Impression en cours..."
+
+#~ msgid "Move/Resize tool"
+#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
+
+#~ msgid "Separate tool"
+#~ msgstr "Outil de séparation"
+
+#~ msgid "Marker tool"
+#~ msgstr "Outil de repérage"
+
+#~ msgid "Roll tool"
+#~ msgstr "Outil de frontière"
+
+#~ msgid "Multiselect tool"
+#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
+
+#~ msgid "Exporting Timeline..."
+#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
+
+#~ msgid "Editing Preferences"
+#~ msgstr "Modification des préférences"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
+#~ "to the audio/video system"
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
+#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
+
+#~ msgid "Enter new folder name: "
+#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
+
+#~ msgid "Folder %1 already exists\n"
+#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
+#~ "project.\n"
+#~ "Delete this folder ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
+#~ "votre projet.\n"
+#~ "Effacer ce dossier ?"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier"
+
+#~ msgid "Adding Clips"
+#~ msgstr "Ajouter des plans"
+
+#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
+#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
+
+#~ msgid "Enter new duration: "
+#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
+
+#~ msgid "Editing Clips"
+#~ msgstr "Modification des clips"
+
+#~ msgid "Removing Clips"
+#~ msgstr "Suppression des clips"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
+#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
+#~ "également supprimés.\n"
+#~ "Confirmez-vous cette action ?"
+
+#~ msgid "Cleaning Project"
+#~ msgstr "Purger le projet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
+#~ "to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
+#~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing Playlist clips"
+#~ msgstr "Lire le clip"
+
+#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
+#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
+
+#~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
+#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
+
+#~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
+#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
+
+#~ msgid "Play Loop"
+#~ msgstr "Lire en boucle"
+
+#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
+
+#~ msgid "Import Markers"
+#~ msgstr "Importer des repères"
+
+#~ msgid "Add new audio clip to project"
+#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
+
+#~ msgid "Seeking Forwards one frame"
+#~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
+
+#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
+#~ msgstr "En arrière d'une trame"
+
+#~ msgid "Select Clips"
+#~ msgstr "Sélectionner des clips"
+
+#~ msgid "Setting Inpoint"
+#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
+
+#~ msgid "Setting outpoint"
+#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
+
+#~ msgid "Select Clip"
+#~ msgstr "Sélectionner un clip"
+
+#~ msgid "Toggling snap marker"
+#~ msgstr "Basculer les repères"
+
+#~ msgid "Clear all snap markers"
+#~ msgstr "Effacer tous les repères"
+
+#~ msgid "Clear selected snap markers"
+#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
+
+#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
+#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
+
+#~ msgid "Titler"
+#~ msgstr "Titrage"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Matériel"
+
+#~ msgid "()"
+#~ msgstr "()"
+
+#~ msgid "Version "
+#~ msgstr "Version "
+
+#~ msgid "Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Définir le repère"
+
+#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
+
+#~ msgid "Renderer connected"
+#~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
+
+#~ msgid "Move to start of clip"
+#~ msgstr "Aller au début du clip"
+
+#~ msgid "Stop clip"
+#~ msgstr "Arrêter le clip"
+
+#~ msgid "Play clip"
+#~ msgstr "Lire le clip"
+
+#~ msgid "Forward clip"
+#~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
+
+#~ msgid "Move to end of clip"
+#~ msgstr "Aller à la fin du clip"
+
+#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
+
+#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
+
+#~ msgid "Monitor volume"
+#~ msgstr "Volume du moniteur"
+
+#~ msgid "End Rec"
+#~ msgstr "Terminer enregistrement"
+
+#~ msgid "Live Rewind"
+#~ msgstr "Lecture en retour rapide"
+
+#~ msgid "Live Forward"
+#~ msgstr "Lecture en avance rapide"
+
+#~ msgid "1 Frame"
+#~ msgstr "1 trame"
+
+#~ msgid "2 Frames"
+#~ msgstr "2 trames"
+
+#~ msgid "5 Frames"
+#~ msgstr "5 trames"
+
+#~ msgid "10 Frames"
+#~ msgstr "10 trames"
+
+#~ msgid "1 Second"
+#~ msgstr "1 seconde"
+
+#~ msgid "2 Seconds"
+#~ msgstr "2 secondes"
+
+#~ msgid "5 Seconds"
+#~ msgstr "5 secondes"
+
+#~ msgid "10 Seconds"
+#~ msgstr "10 secondes"
+
+#~ msgid "20 Seconds"
+#~ msgstr "20 secondes"
+
+#~ msgid "30 Seconds"
+#~ msgstr "30 secondes"
+
+#~ msgid "1 Minute"
+#~ msgstr "1 minute"
+
+#~ msgid "2 Minutes"
+#~ msgstr "2 minutes"
+
+#~ msgid "4 Minutes"
+#~ msgstr "4 minutes"
+
+#~ msgid "8 Minutes"
+#~ msgstr "8 minutes"
+
+#~ msgid "Change the timeline view"
+#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create the video preview window.\n"
+#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
+#~ " Exiting now..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
+#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
+#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
+
+#~ msgid "Volume: "
+#~ msgstr "Volume :"
+
+#~ msgid "Cannot open file: "
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NO firewire access on that port\n"
+#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
+#~ "access on /dev/raw1394..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
+#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
+#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Transmission of dv file is finished.\n"
+#~ "%1 frames were dropped during transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
+#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
+
+#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
+#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
+
+#~ msgid "Roll clips"
+#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
+
+#~ msgid "Chapter End"
+#~ msgstr "Fin du chapitre"
+
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Règle"
+
+#~ msgid "Scroll"
+#~ msgstr "Défilement"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
+#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
+#~ "http://mltframework.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
+#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
+#~ "http://mltframework.org"
+
+#~ msgid "file to open"
+#~ msgstr "fichier à ouvrir"
+
+#~ msgid "Kdenlive original author"
+#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
+
+#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
+#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
+
+#~ msgid "Piave renderer author"
+#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
+#~ "logo de démarrage"
+
+#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
+#~ "d'application"
+
+#~ msgid "Kdenlive programmer"
+#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
+
+#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
+#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
+
+#~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jean-Michel Pouré, Sébastien Heckmann, Jean-Baptiste Mardelle, Gilles "
+#~ "Caulier"
+
+#~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+#~ msgstr ""
+#~ "jmpoure@free.fr, heckmann.svt@ifrance.com, jb@ader.ch, caulier."
+#~ "gilles@free.fr"
+
+#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
+#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
+
+#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)"
+
+#~ msgid "Audio tracks:"
+#~ msgstr "Pistes audio :"
+
+#~ msgid "Video tracks:"
+#~ msgstr "Pistes vidéo :"
+
+#~ msgid "Video format:"
+#~ msgstr "Format vidéo :"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Nouveau fichier"
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Fichiers récents"
+
+#~ msgid "Open Existing Project"
+#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fix Selected"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
+#~ "également supprimés.\n"
+#~ "Confirmez-vous cette action ?"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Environnement"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grand"
+
+#~ msgid "Grayscale images"
+#~ msgstr "Images en nuances de gris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save file %1.\n"
+#~ "Please check your permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
+#~ "Veuillez vérifier vos permissions."
+
+#~ msgid "Select View Type"
+#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
+
+#~ msgid "Entry"
+#~ msgstr "Entrée"
+
+#~ msgid "Page %1"
+#~ msgstr "Page %1"
+
+#~ msgid "&Timeline"
+#~ msgstr "Mon&tage"
+
+#~ msgid "Preview Quality"
+#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Fenêtres"
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistes"
+
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Outils du montage"
+
+#~ msgid "Transparent bac&kground"
+#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
+
+#~ msgid "Align Left"
+#~ msgstr "Aligner à gauche"
+
+#~ msgid "Align Right"
+#~ msgstr "Aligner à droite"
+
+#~ msgid "Align Block"
+#~ msgstr "Aligner sur le bloc"
+
+#~ msgid "Select Objects"
+#~ msgstr "Objets sélectionnés"
+
+#~ msgid "Bring to Front"
+#~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
+
+#~ msgid "Send to Background"
+#~ msgstr "Envoyer vers le fond"
+
+#~ msgid "Enter your text"
+#~ msgstr "Saisir un texte"
+
+#~ msgid "Invert direction"
+#~ msgstr "Direction de l'inversion"
+
+#~ msgid "Perform transition with: "
+#~ msgstr "Faire une transition avec :"
+
+#~ msgid "Duration: "
+#~ msgstr "Durée :"
+
+#~ msgid "PIP"
+#~ msgstr "Incrustation"
+
+#~ msgid "Automatic - Use next video track"
+#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
+
+#~ msgid "Background track (black)"
+#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
+
+#~ msgid "Create At Cursor Position"
+#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
+
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Emplacement dans le temps"
+
+#~ msgid "Rescale images"
+#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
+
+#~ msgid "Horiz. position"
+#~ msgstr "Position Horiz."
+
+#~ msgid "St&art"
+#~ msgstr "Début"
+
+#~ msgid "E&nd"
+#~ msgstr "Fi&n"
+
+#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
+
+#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
+
+#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
+
+#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
+
+#~ msgid "HDV 1080"
+#~ msgstr "HDV 1080"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
+#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
+#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
+#~ "droits d'utilisateur."
+
+#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
+#~ "défilement vertical)"
+
+#~ msgid "On screen timecode display"
+#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Réinitialiser"
+
+#~ msgid "Start Speed"
+#~ msgstr "Vitesse de départ"
+
+#~ msgid "End Speed"
+#~ msgstr "Vitesse à la fin"
+
+#~ msgid "Display On Screen Infos"
+#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
+
+#~ msgid "The name of ouput video file"
+#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
+
+#~ msgid "Select the codec for your output file"
+#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
+
+#~ msgid "Delete Template"
+#~ msgstr "Supprimer le modèle"
+
+#~ msgid "Configure Project"
+#~ msgstr "Configurer le projet"
+
+#~ msgid "Add Preset"
+#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
+
+#~ msgid "Delete Preset"
+#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
+
+#~ msgid "Setup the project"
+#~ msgstr "Configurer le projet"
+
+#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
+#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
+
+#~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
+#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
+
+#~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
+#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
+
+#~ msgid "PAL 720x576 25fps"
+#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
+
+#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
+#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
+
+#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
+#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
+
+#~ msgid "Clip properties"
+#~ msgstr "Propriétés du clip"
+
+#~ msgid "Show LCD screen under monitors"
+#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
+
+#~ msgid "Enable/disable effect"
+#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Source"
+
+#~ msgid "Current Timeline"
+#~ msgstr "Montage courant"
+
+#~ msgid "Adapter:"
+#~ msgstr "Adaptateur :"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Rafraîchir"
+
+#~ msgid "Firewire status:"
+#~ msgstr "Connexion firewire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
+#~ "nécessaires à son fonctionnement."
+
+#~ msgid "Current Time : "
+#~ msgstr "Position courante : "
+
+#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
+#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
+
+#~ msgid "Configure the default export setting"
+#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"