msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-01 07:58+0100\n"
"Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: src/clipproperties.cpp:462
+#: src/slideshowclip.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 images found"
msgstr "%1 kép található"
+#: rc.cpp:681
+#: rc.cpp:687
+#: rc.cpp:693
+#: rc.cpp:699
+#: rc.cpp:708
+#: rc.cpp:1197
+#: rc.cpp:1200
+#: rc.cpp:1203
+#: rc.cpp:1209
+#: rc.cpp:1212
+#: rc.cpp:1878
+#: rc.cpp:1884
+#: rc.cpp:1890
+#: rc.cpp:1896
+#: rc.cpp:1905
+#: rc.cpp:2394
+#: rc.cpp:2397
+#: rc.cpp:2400
+#: rc.cpp:2406
+#: rc.cpp:2409
msgid "..."
msgstr "..."
+#: rc.cpp:597
+#: rc.cpp:603
+#: rc.cpp:609
+#: rc.cpp:1794
+#: rc.cpp:1800
+#: rc.cpp:1806
msgid "/"
msgstr "/"
+#: rc.cpp:921
+#: rc.cpp:2118
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
+#: rc.cpp:942
+#: rc.cpp:2139
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
+#: rc.cpp:1278
+#: rc.cpp:2475
msgid "0"
msgstr "0"
+#: rc.cpp:480
+#: rc.cpp:1434
+#: rc.cpp:1677
+#: rc.cpp:2631
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/geometryval.cpp:76
msgid "100%"
msgstr "100%"
+#: rc.cpp:978
+#: rc.cpp:2175
msgid "11250"
msgstr "11250"
+#: rc.cpp:1437
+#: rc.cpp:2634
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:77
msgid "200%"
msgstr "200%"
+#: rc.cpp:975
+#: rc.cpp:2172
msgid "22500"
msgstr "22500"
+#: rc.cpp:1098
+#: rc.cpp:1524
+#: rc.cpp:2295
+#: rc.cpp:2721
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
+#: rc.cpp:972
+#: rc.cpp:2169
msgid "32000"
msgstr "32000"
+#: rc.cpp:948
+#: rc.cpp:2145
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
+#: rc.cpp:1110
+#: rc.cpp:1536
+#: rc.cpp:2307
+#: rc.cpp:2733
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
+#: rc.cpp:969
+#: rc.cpp:2166
msgid "41000"
msgstr "41000"
+#: rc.cpp:966
+#: rc.cpp:2163
msgid "48000"
msgstr "48000"
+#: src/geometryval.cpp:75
msgid "50%"
msgstr "50%"
+#: rc.cpp:1104
+#: rc.cpp:1530
+#: rc.cpp:2301
+#: rc.cpp:2727
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
+#: rc.cpp:1092
+#: rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:2289
+#: rc.cpp:2715
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
+#: rc.cpp:630
+#: rc.cpp:780
+#: rc.cpp:786
+#: rc.cpp:792
+#: rc.cpp:1032
+#: rc.cpp:1044
+#: rc.cpp:1071
+#: rc.cpp:1080
+#: rc.cpp:1134
+#: rc.cpp:1158
+#: rc.cpp:1314
+#: rc.cpp:1332
+#: rc.cpp:1383
+#: rc.cpp:1392
+#: rc.cpp:1464
+#: rc.cpp:1827
+#: rc.cpp:1977
+#: rc.cpp:1983
+#: rc.cpp:1989
+#: rc.cpp:2229
+#: rc.cpp:2241
+#: rc.cpp:2268
+#: rc.cpp:2277
+#: rc.cpp:2331
+#: rc.cpp:2355
+#: rc.cpp:2511
+#: rc.cpp:2529
+#: rc.cpp:2580
+#: rc.cpp:2589
+#: rc.cpp:2661
msgid "99:99:99:99; "
msgstr "99:99:99:99; "
+#: rc.cpp:1074
+#: rc.cpp:2271
msgid ":::"
msgstr ":::"
-#, kde-format
-msgid "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
-msgstr "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
-
-msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
-msgstr "<b>A „Recordmydesktop” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</b>"
-
-msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
-msgstr "<b>A „dvgrab” segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</b>"
-
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Készítette:</b> "
-
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
-msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
+msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
+msgstr "<strong>A <em>Recordmydesktop</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez.</strong>"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
+msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
+msgstr "<strong>A <em>dvgrab</em> segédprogram nem található. Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez.</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:33
+#: src/dvdwizardvob.cpp:34
#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>A „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
+msgstr "<strong>A(z) %1 program szükséges a DVD Tündér használatához."
+#: src/renderwidget.cpp:819
+#, kde-format
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>%1 leképzése hibát okozott</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:522
+#: rc.cpp:570
+#: rc.cpp:1281
+#: rc.cpp:1563
+#: rc.cpp:1719
+#: rc.cpp:1767
+#: rc.cpp:2478
+#: rc.cpp:2760
msgid "A"
msgstr "A"
+#: src/customtrackview.cpp:2752
#, kde-format
msgid "A guide already exists at position %1"
msgstr "A segédpont már létezik a(z) %1 pozícióban"
+#: src/profilesdialog.cpp:129
msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
msgstr "A profil neve megegyezik az MLT program alapértelmezett profilneveinek egyikével. Adjon megy egy másik nevet az Ön egyedi profiljának."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
+#: rc.cpp:981
+#: rc.cpp:2178
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS démon"
+#: rc.cpp:468
+#: rc.cpp:1665
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Feladat megszakítása"
+
+#: rc.cpp:1296
+#: rc.cpp:2493
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Automatikus helyreállítás engedélyezése (automatikus mentés)"
+#: src/addeffectcommand.cpp:30
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "%1 hozzáadása"
+#: rc.cpp:2808
msgid "Add Audio Effect"
msgstr "Hang effektus hozzáadása"
+#: src/mainwindow.cpp:997
msgid "Add Clip"
msgstr "Klip hozzáadása"
+#: src/mainwindow.cpp:1001
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Szín klip hozzáadása"
+#: rc.cpp:2811
msgid "Add Custom Effect"
msgstr "Videó effektus hozzáadása"
+#: src/customruler.cpp:66
+#: src/mainwindow.cpp:943
+#: src/customtrackview.cpp:2766
msgid "Add Guide"
msgstr "Segédpont hozzáadása"
+#: src/titlewidget.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Kép hozzáadása"
+#: src/clipproperties.cpp:270
+#: src/mainwindow.cpp:907
+#: src/mainwindow.cpp:1765
msgid "Add Marker"
msgstr "Jelölő hozzáadása"
+#: src/titlewidget.cpp:114
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Téglalap hozzáadása"
+#: src/mainwindow.cpp:1005
+#: src/slideshowclip.cpp:36
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Diavetítés klip hozzáadása"
+#: src/titlewidget.cpp:118
msgid "Add Text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
+#: src/mainwindow.cpp:1009
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
+#: src/mainwindow.cpp:307
msgid "Add Transition"
msgstr "Átmenet hozzáadása"
+#: rc.cpp:2805
msgid "Add Video Effect"
msgstr "Videó effektus hozzáadása"
+#: src/clipitem.cpp:751
+#: src/clipitem.cpp:758
msgid "Add audio fade"
msgstr "Hang áttünés hozzáadása"
+#: src/addclipcommand.cpp:26
msgid "Add clip"
msgstr "Klip hozzáadása"
+#: src/clipmanager.cpp:196
msgid "Add clips"
msgstr "Klip hozzáadása"
+#: src/addfoldercommand.cpp:26
msgid "Add folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
+#: src/editguidecommand.cpp:23
msgid "Add guide"
msgstr "Segédpont hozzáadása"
+#: src/complexparameter.cpp:45
+#: src/geometryval.cpp:63
+#: src/editkeyframecommand.cpp:27
msgid "Add keyframe"
msgstr "Kulcskép hozzáadása"
+#: src/clipproperties.cpp:222
+#: src/addmarkercommand.cpp:24
msgid "Add marker"
msgstr "Jelölő hozzáadása"
+#: src/effectstackview.cpp:44
msgid "Add new effect"
msgstr "Videó effektus hozzáadása"
+#: rc.cpp:909
+#: rc.cpp:2106
msgid "Add recording time to captured file name"
msgstr "A fájl neve tartalmazza a felvétel időpontját"
+#: rc.cpp:1155
+#: rc.cpp:2352
msgid "Add space"
msgstr "Kitöltő hozzáadása"
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
msgid "Add timeline clip"
msgstr "Idővonal klip hozzáadása"
+#: src/addtrackcommand.cpp:26
msgid "Add track"
msgstr "Sáv hozzáadása"
+#: src/clipitem.cpp:765
+#: src/clipitem.cpp:768
msgid "Add transition"
msgstr "Átmenet hozzáadása"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:24
msgid "Add transition to clip"
msgstr "Átmenet hozzáadása a kliphez"
+#: src/wizard.cpp:82
msgid "Additional Settings"
msgstr "További beállítások"
+#: rc.cpp:366
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Hangerőszabályzás a kucskockáknál"
+#: src/changespeedcommand.cpp:26
msgid "Adjust clip length"
msgstr "Klip hosszának megváltoztatása"
+#: rc.cpp:1440
+#: rc.cpp:2637
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
+#: src/titlewidget.cpp:105
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Elemek rendezése vízszintesen"
+#: src/titlewidget.cpp:107
msgid "Align item vertically"
msgstr "Elemek rendezése függőlegesen"
+#: src/geometryval.cpp:80
msgid "Align..."
msgstr "Igazítás…"
+#: rc.cpp:1491
+#: rc.cpp:2688
msgid "All"
msgstr "Összes"
+#: src/spacerdialog.cpp:33
msgid "All tracks"
msgstr "Összes sáv"
+#: src/complexparameter.cpp:37
msgid "Allow horizontal moves"
msgstr "Vízszintes mozgások engedélyezése"
+#: src/complexparameter.cpp:39
msgid "Allow vertical moves"
msgstr "Függőleges mozgások engedélyezése"
+#: rc.cpp:98
+#: rc.cpp:374
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudó"
+#: src/main.cpp:36
msgid "An open source video editor."
msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Ascii art library"
msgstr "Ascii art könyvtár"
+#: rc.cpp:1101
+#: rc.cpp:2298
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Képarány:"
+#: rc.cpp:801
+#: rc.cpp:1356
+#: rc.cpp:1497
+#: rc.cpp:1548
+#: rc.cpp:1998
+#: rc.cpp:2553
+#: rc.cpp:2694
+#: rc.cpp:2745
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
+#: rc.cpp:486
+#: rc.cpp:1683
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Hang kodekek"
+
+#: rc.cpp:960
+#: rc.cpp:2157
msgid "Audio channels"
msgstr "Hang sávok"
+#: src/projectitem.cpp:168
msgid "Audio clip"
msgstr "Hang klip"
+#: rc.cpp:1359
+#: rc.cpp:2556
msgid "Audio codec"
msgstr "Hang kodek"
+#: rc.cpp:927
+#: rc.cpp:2124
msgid "Audio device"
msgstr "Hang eszköz"
+#: rc.cpp:840
+#: rc.cpp:2037
msgid "Audio device:"
msgstr "Hang eszköz:"
+#: rc.cpp:837
+#: rc.cpp:2034
msgid "Audio driver:"
msgstr "Hang meghajtó:"
+#: rc.cpp:744
+#: rc.cpp:1941
msgid "Audio editing"
msgstr "Hang szerkesztés"
+#: src/clipitem.cpp:752
+#: src/clipitem.cpp:759
#, c-format, kde-format
msgid "Audio fade duration: %1s"
msgstr "Hang áttűnés hossza: %1s"
+#: rc.cpp:963
+#: rc.cpp:2160
msgid "Audio frequency"
msgstr "Hang frekvencia"
+#: rc.cpp:1452
+#: rc.cpp:2649
msgid "Audio index"
msgstr "Hang index"
+#: rc.cpp:771
+#: rc.cpp:1968
msgid "Audio track"
msgstr "Hang sáv"
+#: rc.cpp:1119
+#: rc.cpp:1551
+#: rc.cpp:2316
+#: rc.cpp:2748
msgid "Audio tracks"
msgstr "Hang sáv"
+#: src/effectslist.cpp:117
+#: src/effectslist.cpp:127
+msgid "Author:"
+msgstr "Szerző:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:50
+#: rc.cpp:426
+#: rc.cpp:1623
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
+#: rc.cpp:2
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatikus maszkolás"
+#: rc.cpp:501
+#: rc.cpp:1698
msgid "Auto add"
msgstr "Automatikus hozzáadás"
+#: src/mainwindow.cpp:1242
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Automatikus mentett fájlok találhatóak. Vissza kívánja álltani a fájlokat?"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
+#: src/mainwindow.cpp:899
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Automatikus átmenet"
+#: rc.cpp:906
+#: rc.cpp:2103
msgid "Automatically start a new file on scene cut"
msgstr "Új fájl kezdése helyszín váltásakor"
+#: rc.cpp:810
+#: rc.cpp:2007
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Automatikus görgetés lejátszás alatt"
+#: rc.cpp:483
+#: rc.cpp:1680
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Elérhető kodekek (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:136
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:555
+#: rc.cpp:558
+#: rc.cpp:1221
+#: rc.cpp:1752
+#: rc.cpp:1755
+#: rc.cpp:2418
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
+#: rc.cpp:1206
+#: rc.cpp:2403
msgid "BasicOperations"
msgstr "Alapműveletek"
+#: src/transitionsettings.cpp:54
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
+#: rc.cpp:46
msgid "Blue Screen"
msgstr "Kék háttér"
+#: rc.cpp:16
msgid "Blur factor"
msgstr "Elmosás mértéke"
+#: rc.cpp:14
msgid "Blur image with keyframes"
msgstr "Kép elmosása kulcskockáknál"
+#: src/trackview.cpp:591
+#, kde-format
+msgid "Boken clip producer %1"
+msgstr "Hibás klipkészítő: %1"
+
+#: rc.cpp:1188
+#: rc.cpp:2385
msgid "Border color"
msgstr "Keret szín"
+#: src/geometryval.cpp:88
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
+#: rc.cpp:12
msgid "Box Blur"
msgstr "Szogletes elmosás"
+#: rc.cpp:22
msgid "Brightness"
msgstr "Fényesség"
+#: rc.cpp:984
+#: rc.cpp:993
+#: rc.cpp:2181
+#: rc.cpp:2190
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
+#: rc.cpp:540
+#: rc.cpp:1737
+msgid "Button"
+msgstr "Gomb"
+
+#: rc.cpp:861
+#: rc.cpp:2058
msgid "Button 1"
msgstr "Gomb 1"
+#: rc.cpp:864
+#: rc.cpp:2061
msgid "Button 2"
msgstr "Gomb 2"
+#: rc.cpp:867
+#: rc.cpp:2064
msgid "Button 3"
msgstr "Gomb 3"
+#: rc.cpp:870
+#: rc.cpp:2067
msgid "Button 4"
msgstr "Gomb 4"
+#: rc.cpp:873
+#: rc.cpp:2070
msgid "Button 5"
msgstr "Gomb 5"
+#: rc.cpp:552
+#: rc.cpp:1749
+msgid "Button colors"
+msgstr "Gomb színek"
+
+#: rc.cpp:618
+#: rc.cpp:1815
msgid "C"
msgstr "C"
+#: src/projectlist.cpp:196
+#: src/projectlist.cpp:389
#, kde-format
msgid ""
"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
"Nem férhető hozzá keresési információ a következőhöz: %1.\n"
"Keresés és indexelés integrációja kikapcsolva."
+#: src/customtrackview.cpp:1265
+#: src/customtrackview.cpp:1359
+#: src/customtrackview.cpp:2260
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Nem adható hozzá átmenet"
+
+#: src/customtrackview.cpp:668
msgid "Cannot cut a transition"
msgstr "Átmenet nem vágható meg"
+#: src/customtrackview.cpp:1012
msgid "Cannot find clip to add effect"
msgstr "Nem találom a klipet, amihez az effektust kellene adni"
+#: src/mainwindow.cpp:1760
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Nem találom a klipet, amihez a jelölőt kellene adni"
+#: src/customtrackview.cpp:1140
msgid "Cannot find clip to cut"
msgstr "Nem találom a klipet, amit meg kellene vágni"
+#: src/mainwindow.cpp:1788
+#: src/mainwindow.cpp:1816
+#: src/mainwindow.cpp:1839
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Nem találom a klipet, amitől a jelölőt el kellene távolítani"
+#: src/customtrackview.cpp:1170
msgid "Cannot find clip to uncut"
msgstr "Nem találom a klipet, amiből a vágást el kellene távolítani"
+#: src/customtrackview.cpp:901
msgid "Cannot find clip with keyframe"
msgstr "Nem találom a sávot a kulcsképpel"
+#: src/mainwindow.cpp:1349
+#: src/mainwindow.cpp:1450
msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "A leképzéshez szüksége inigo program nem található. Az inigo program az MLT csomag része."
+#: src/mainwindow.cpp:1334
msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Adja meg a keretrendszer telepítési útvonalát."
+#: src/customtrackview.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
+#: src/customtrackview.cpp:2384
+#: src/customtrackview.cpp:2522
#, kde-format
msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
+#: src/customtrackview.cpp:1895
+#: src/customtrackview.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to position %1"
msgstr "Nem lehet áthelyezni a klipet a(z) %1 pozícióba"
+#: src/customtrackview.cpp:1902
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Az átmenet nem helyezhető át"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 pozícióban a(z) %2 sávon"
+#: src/customtrackview.cpp:2485
#, kde-format
msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
msgstr "Nem lehet áthelyezni az átmenetet a(z) %1 időben a(z) %2 sávon"
+#: src/customtrackview.cpp:3055
msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgstr "Nem lehet a klipet beilleszteni a megadott helyre"
+#: src/customtrackview.cpp:3026
+#: src/customtrackview.cpp:3038
msgid "Cannot paste selected clips"
msgstr "A kiválasztott klipek nem illeszthetőek be"
+#: src/customtrackview.cpp:3066
msgid "Cannot paste transition to selected place"
msgstr "Nem lehet az átmenetet beilleszteni a megadott helyre"
+#: src/mainwindow.cpp:1447
msgid ""
"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
"Leképzés után a videó nem játszható le, mert az alapértelmezett videólejátszó alkalmazás nincs beállítva.\n"
"Adja meg az alapértelmezett videólejátszó alkalmazást a Kdenlive „Beállítások” ablakában."
+#: src/recmonitor.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Cannot read from device %1\n"
"A(z) %1 eszközről nem lehet olvasni.\n"
"Kérem ellenőrizze az eszközöket és hozzáférési jogosultságokat."
+#: src/customtrackview.cpp:2019
+#: src/customtrackview.cpp:2071
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Az átmenet nem méretezhető át"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:925
+#: src/profilesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "A(z) %1 fájlba nem lehet írni."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
msgid "Capture"
msgstr "Felvétel"
+#: rc.cpp:957
+#: rc.cpp:2154
msgid "Capture audio"
msgstr "Hang rögzítése"
+#: src/recmonitor.cpp:539
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "A felvétel hibát okozott. Legyen szíves ellenőrizze a beállításokat."
+#: rc.cpp:732
+#: rc.cpp:1929
msgid "Capture folder"
msgstr "Rögzítési mappa"
+#: rc.cpp:891
+#: rc.cpp:2088
msgid "Capture format"
msgstr "Rögzítési formátum"
+#: rc.cpp:930
+#: rc.cpp:2127
msgid "Capture params"
msgstr "Rögzítési beállítások"
+#: rc.cpp:1167
+#: rc.cpp:2364
msgid "Captured files"
msgstr "Rögzített fájlok"
+#: src/geometryval.cpp:82
msgid "Center"
msgstr "Középre"
+#: rc.cpp:256
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Középső frekvencia"
+
+#: rc.cpp:741
+#: rc.cpp:747
+#: rc.cpp:753
+#: rc.cpp:1938
+#: rc.cpp:1944
+#: rc.cpp:1950
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
+#: src/mainwindow.cpp:891
msgid "Change Clip Speed"
msgstr "Klip sebesség módosítása"
+#: src/mainwindow.cpp:939
msgid "Change Track"
msgstr "Sáv változtatása"
+#: src/customtrackview.cpp:3319
+#: src/headertrack.cpp:64
msgid "Change Track Type"
msgstr "Sávtípus változtatása"
+#: rc.cpp:110
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Gamma színérték változtatása"
+#: rc.cpp:24
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Fényerő megváltoztatása kulcskockáknál"
+#: src/customtrackview.cpp:3315
msgid "Change track"
msgstr "Sáv változtatása"
+#: src/changetrackcommand.cpp:26
msgid "Change track type"
msgstr "Sávtípus változtatása"
-msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
-msgstr ""
-"Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
-"nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
-"néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
-"a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
-"kísérleti stádiumban van jelenleg."
-
+#: rc.cpp:1362
+#: rc.cpp:2559
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
+#: rc.cpp:32
msgid "Charcoal"
msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
+#: rc.cpp:34
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Szénrajz effektus"
+#: rc.cpp:495
+#: rc.cpp:1692
msgid "CheckBox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
+#: src/wizard.cpp:48
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "MLT motor ellenőrzése"
+
+#: src/wizard.cpp:96
msgid "Checking system"
msgstr "Rendszer ellenőrzése"
+#: rc.cpp:54
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Szénrajz (Charcoal)"
+#: rc.cpp:248
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
+#: rc.cpp:250
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
+#: src/mainwindow.cpp:204
msgid "Clean"
msgstr "Törlés"
+#: rc.cpp:2787
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1252
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás vagy nem található. Mit kíván tenni?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás. Mit kíván tenni?"
+
+#: src/projectlist.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "A(z) „<b>%1</b>” klip<br>hibás ezért el lesz távolítva a projektből."
+
+#: rc.cpp:1308
+#: rc.cpp:2505
msgid "Clip Color"
msgstr "Szín klip"
+#: src/mainwindow.cpp:178
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Klip Monitor"
+#: rc.cpp:1317
+#: rc.cpp:2514
msgid "Clip Properties"
msgstr "Kép tulajdonságok"
+#: src/clipitem.cpp:762
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
msgstr "Klip időtartama: %1s"
+#: src/customtrackview.cpp:2697
msgid "Clip has no markers"
msgstr "A klipnek nincsenek jelölői"
+#: rc.cpp:462
+#: rc.cpp:471
+#: rc.cpp:1659
+#: rc.cpp:1668
+msgid "Close"
+msgstr "Bezár"
+
+#: src/mainwindow.cpp:135
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aktuális lap bezárása"
+#: rc.cpp:168
msgid "Co-efficient"
msgstr "Tényező"
+#: rc.cpp:561
+#: rc.cpp:1368
+#: rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:1758
+#: rc.cpp:2565
+#: rc.cpp:2568
msgid "Color"
msgstr "Szín"
+#: src/projectlist.cpp:508
msgid "Color Clip"
msgstr "Szín klip"
+#: src/projectitem.cpp:177
msgid "Color clip"
msgstr "Szín klip"
+#: rc.cpp:1068
+#: rc.cpp:2265
msgid "Color clips"
msgstr "Szín klipek"
+#: rc.cpp:50
+#: rc.cpp:58
msgid "Color key"
msgstr "Szín kulcs"
+#: rc.cpp:1137
+#: rc.cpp:1419
+#: rc.cpp:2334
+#: rc.cpp:2616
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
+#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
+#: src/recmonitor.cpp:57
+#: src/recmonitor.cpp:527
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Bal csatorna átmásolása a jobb csatornára"
+
+#: src/main.cpp:38
msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
msgstr "Copyright (c) 2008 A Fejlesztőcsapat"
+#: src/renderer.cpp:993
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
"Nem tudom létrehozni a videó előnézeti ablakot.\n"
"Valami hibás a Kdenlive telepítéssel.vagy a meghajtó beállításokkal. Kérem, javítsa ki."
+#: rc.cpp:204
msgid "Crackle"
msgstr "Ropogás (Crackle)"
+#: rc.cpp:1059
+#: rc.cpp:2256
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
msgstr "Helyreállítás (automatikus mentés)"
+#: src/dvdwizard.cpp:49
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "DVD menü létrehozása"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1013
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
+#: rc.cpp:537
+#: rc.cpp:1734
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Alap menü létrehozása"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:42
+#: src/renderwidget.cpp:57
msgid "Create new profile"
msgstr "Új profil létrehozása "
+#: src/dvdwizard.cpp:63
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "DVD lemezkép létrehozása"
+
+#: rc.cpp:672
+#: rc.cpp:1869
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "DVD struktúra létrehozása"
+
+#: rc.cpp:675
+#: rc.cpp:1872
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "ISO-fájl létrehozása"
+
+#: rc.cpp:666
+#: rc.cpp:1863
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Menüháttér létrehozása"
+
+#: rc.cpp:663
+#: rc.cpp:1860
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Menüképek létrehozása"
+
+#: rc.cpp:669
+#: rc.cpp:1866
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Menüfilm létrehozása"
+
+#: src/kthumb.cpp:470
+#: src/kthumb.cpp:474
#, kde-format
msgid "Creating thumbnail for %1"
msgstr "Előnézeti kép létrehozása a következőhöz: %1"
+#: src/clipitem.cpp:755
#, c-format, kde-format
msgid "Crop from start: %1s"
msgstr "Levágás innentől: %1s"
+#: rc.cpp:783
+#: rc.cpp:1980
msgid "Crop start"
msgstr "Levágás"
+#: rc.cpp:1041
+#: rc.cpp:1389
+#: rc.cpp:2238
+#: rc.cpp:2586
msgid "Crossfade"
msgstr "Átolvadás (Crossfade)"
+#: rc.cpp:465
+#: rc.cpp:1662
+msgid "Current jobs"
+msgstr "Aktuális feladatok"
+
+#: src/renderwidget.cpp:190
+#: rc.cpp:1500
+#: rc.cpp:2697
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
msgid "Cut"
msgstr "Vágás"
+#: src/mainwindow.cpp:902
msgid "Cut Clip"
msgstr "Klip vágása"
+#: rc.cpp:420
+#: rc.cpp:525
+#: rc.cpp:573
+#: rc.cpp:624
+#: rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1428
+#: rc.cpp:1617
+#: rc.cpp:1722
+#: rc.cpp:1770
+#: rc.cpp:1821
+#: rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2625
msgid "D"
msgstr "D"
+#: rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:2343
msgid "DV"
msgstr "DV"
+#: rc.cpp:897
+#: rc.cpp:2094
msgid "DV AVI type 1"
msgstr "DV AVI 1 típus"
+#: rc.cpp:900
+#: rc.cpp:2097
msgid "DV AVI type 2"
msgstr "DV AVI 2 típus"
+#: rc.cpp:894
+#: rc.cpp:2091
msgid "DV Raw"
msgstr "Nyers DV"
+#: src/wizard.cpp:209
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "DV modul (libdv)"
+
+#: rc.cpp:1488
+#: rc.cpp:2685
+msgid "DVD Files"
+msgstr "DVD fájlok"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:54
+msgid "DVD Image"
+msgstr "DVD kép"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:429
+#, kde-format
+msgid "DVD iso image %1 successfully created."
+msgstr "A(z) „%1” DVD ISO lemezkép sikeresen létrejött."
+
+#: rc.cpp:182
+#: rc.cpp:192
msgid "Damping"
msgstr "Csillapítás (Damping)"
+#: rc.cpp:8
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
+#: rc.cpp:278
+#: rc.cpp:290
+#: rc.cpp:310
msgid "Decay"
msgstr "Szétbont"
+#: rc.cpp:122
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
+#: rc.cpp:1446
+#: rc.cpp:2643
msgid "Decoding threads"
msgstr "Visszaalakító szálak"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
+#: rc.cpp:1065
+#: rc.cpp:2262
msgid "Default Durations"
msgstr "Alapértelmezett időtartamok"
+#: rc.cpp:1083
+#: rc.cpp:2280
msgid "Default Profile"
msgstr "Alapértelmezett profil"
+#: rc.cpp:735
+#: rc.cpp:1932
msgid "Default apps"
msgstr "Alapértelmezett programok"
+#: rc.cpp:876
+#: rc.cpp:2073
msgid "Default capture device"
msgstr "Alapértelmezett rögzítőeszköz"
+#: rc.cpp:1287
+#: rc.cpp:2484
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Alapértelmezett projekt mappa"
+#: rc.cpp:723
+#: rc.cpp:1920
msgid "Default folders"
msgstr "Alapértelmezett mappák"
+#: rc.cpp:276
+#: rc.cpp:288
+#: rc.cpp:308
+#: rc.cpp:330
msgid "Delay"
msgstr "Szünet"
+#: rc.cpp:190
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Szünet (s/10)"
+#: src/addeffectcommand.cpp:31
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 törlése"
+#: src/customruler.cpp:72
+#: src/mainwindow.cpp:955
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Összes segédpont törlése"
+#: src/mainwindow.cpp:915
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Összes jelölő törlése"
+#: src/projectlist.cpp:73
+#: src/projectlist.cpp:262
msgid "Delete Clip"
msgstr "Klip törlése"
+#: src/projectlist.cpp:265
+#: src/projectlist.cpp:347
msgid "Delete Folder"
msgstr "Mappa törlése"
+#: src/customruler.cpp:70
+#: src/mainwindow.cpp:947
msgid "Delete Guide"
msgstr "Segédpont törlése"
+#: src/mainwindow.cpp:911
msgid "Delete Marker"
msgstr "Jelölő"
+#: src/mainwindow.cpp:886
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Kiválasztott elemek törlése"
+#: src/mainwindow.cpp:935
+#: src/headertrack.cpp:60
msgid "Delete Track"
msgstr "Sáv törlése"
+#: src/addclipcommand.cpp:27
msgid "Delete clip"
msgstr "Klip törlése "
+#: rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:2373
msgid "Delete current file"
msgstr "Aktuális fájl törlése"
+#: src/effectslistview.cpp:48
+#: src/effectstackview.cpp:50
msgid "Delete effect"
msgstr "Effektus törlése"
+#: src/addfoldercommand.cpp:27
msgid "Delete folder"
msgstr "Mappa törlése"
+#: src/projectlist.cpp:265
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
msgstr "Törölni kívánja a(z) „<b>%2</b>” mappát?<br>Ez a művelet törli a(z) %1 klipet is abból a mappából."
+#: src/editguidecommand.cpp:25
msgid "Delete guide"
msgstr "Segédpont törlése"
+#: src/geometryval.cpp:65
+#: src/editkeyframecommand.cpp:26
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Kulcskép törlése"
+#: src/clipproperties.cpp:226
+#: src/addmarkercommand.cpp:23
msgid "Delete marker"
msgstr "Jelölő törlés"
+#: src/profilesdialog.cpp:38
+#: src/renderwidget.cpp:49
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil törlése"
+#: src/customtrackview.cpp:2175
msgid "Delete selected items"
msgstr "Kiválsztott elemek törlése"
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
msgid "Delete timeline clip"
msgstr "Idővonal klip törlése"
+#: src/addtrackcommand.cpp:27
msgid "Delete track"
msgstr "Sáv törlése"
+#: src/addtransitioncommand.cpp:23
msgid "Delete transition from clip"
msgstr "Átmenetek törlése a klipben"
+#: rc.cpp:152
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
+#: src/projectlistview.cpp:44
+#: rc.cpp:585
+#: rc.cpp:1326
+#: rc.cpp:1782
+#: rc.cpp:2523
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
+#: src/mainwindow.cpp:2199
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
+#: rc.cpp:711
+#: rc.cpp:1908
msgid "Desktop search integration"
msgstr "Asztali keresőintegráció"
+#: rc.cpp:396
+#: rc.cpp:1593
+msgid "Destination"
+msgstr "Cél"
+
+#: rc.cpp:858
+#: rc.cpp:2055
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
+#: rc.cpp:855
+#: rc.cpp:2052
msgid "Device configuration"
msgstr "Eszközbeállítás"
+#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:756
+#: rc.cpp:1302
+#: rc.cpp:1578
+#: rc.cpp:1953
+#: rc.cpp:2499
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
msgid "Direct FB"
msgstr "DirectFB"
+#: rc.cpp:116
msgid "Discard color information"
msgstr "Színinformációk figyelmen kívül hagyása"
+#: src/recmonitor.cpp:208
msgid "Disonnect"
msgstr "Leválasztás"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
+#: rc.cpp:606
+#: rc.cpp:1803
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Megjelenítés képaránya"
+#: src/wizard.cpp:371
+#: rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:2730
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Megjelenítés képaránya:"
+#: rc.cpp:807
+#: rc.cpp:2004
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Klipjelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
+#: rc.cpp:1107
+#: rc.cpp:2304
msgid "Display ratio:"
msgstr "Képarány:"
+#: rc.cpp:94
msgid "Distort0r"
msgstr "Torzítás"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "A dokumentum projekt mappa érvénytelen. A következő alapértelmezett mappa lesz használatba véve: %1"
+
+#: src/main.cpp:49
msgid "Document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum"
+#: src/mainwindow.cpp:1244
msgid "Don't recover"
msgstr "Ne állítsa helyre"
+#: src/mainwindow.cpp:779
msgid "Download New Lumas..."
msgstr "Új luma átmenet letöltése"
+#: rc.cpp:846
+#: rc.cpp:2043
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "B képkockák eldobása H.264 kódolású klipeknél"
+
+#: rc.cpp:67
+#: rc.cpp:77
+#: rc.cpp:774
+#: rc.cpp:789
+#: rc.cpp:1164
+#: rc.cpp:1311
+#: rc.cpp:1329
+#: rc.cpp:1971
+#: rc.cpp:1986
+#: rc.cpp:2361
+#: rc.cpp:2508
+#: rc.cpp:2526
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
+#: src/mainwindow.cpp:812
+msgid "Dvd Wizard"
+msgstr "DVD Tündér"
+
+#: rc.cpp:1476
+#: rc.cpp:2673
+msgid "Dvd iso image"
+msgstr "DVD ISO lemezkép"
+
+#: src/wizard.cpp:265
+msgid "Dvdauthor"
+msgstr "Dvdauthor"
+
+#: src/wizard.cpp:259
msgid "Dvgrab"
msgstr "Dvgrab"
+#: rc.cpp:642
+#: rc.cpp:1839
msgid "Dw"
msgstr "Dw"
+#: rc.cpp:414
+#: rc.cpp:648
+#: rc.cpp:1425
+#: rc.cpp:1611
+#: rc.cpp:1845
+#: rc.cpp:2622
msgid "E"
msgstr "E"
+#: src/main.cpp:43
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\\n"
"kami911@gmail.com"
+#: src/projectlist.cpp:76
msgid "Edit Clip"
msgstr "Klip szerkesztés"
+#: src/customtrackview.cpp:2206
msgid "Edit Clip Speed"
msgstr "Klipsebesség szerkesztés"
+#: src/customruler.cpp:68
+#: src/mainwindow.cpp:951
+#: src/customtrackview.cpp:2788
msgid "Edit Guide"
msgstr "Segédpont szerkesztése"
+#: rc.cpp:1458
+#: rc.cpp:2655
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Kulcskép szerkesztés"
+#: src/clipproperties.cpp:281
+#: src/mainwindow.cpp:919
+#: src/mainwindow.cpp:1851
msgid "Edit Marker"
msgstr "Jelölő szerkesztése"
+#: src/editclipcommand.cpp:26
msgid "Edit clip"
msgstr "Klip szerkesztés"
+#: src/editeffectcommand.cpp:32
#, kde-format
msgid "Edit effect %1"
msgstr "Effektus szerkesztés: %1"
+#: src/editguidecommand.cpp:24
msgid "Edit guide"
msgstr "Segédpont szerkesztés"
+#: src/editkeyframecommand.cpp:25
msgid "Edit keyframe"
msgstr "Kulcskép szerkesztés"
+#: src/clipproperties.cpp:224
+#: src/addmarkercommand.cpp:25
msgid "Edit marker"
msgstr "Jelölő szerkesztése"
+#: src/renderwidget.cpp:53
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztés"
+#: src/edittransitioncommand.cpp:29
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
msgstr "Átmenet szerkesztés: %1"
+#: src/trackview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
msgstr "%1:%2 effektus nem található az MLT keretrendszerben, ezért el lett távolítva ebből a projektből.\n"
+#: src/mainwindow.cpp:153
msgid "Effect List"
msgstr "Effektus lista"
+#: src/mainwindow.cpp:161
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effektus verem"
+#: rc.cpp:849
+#: rc.cpp:2046
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "JogShuttle szköz engedélyezése"
+#: src/recmonitor.cpp:389
msgid "Encoding captured video..."
msgstr "Rögzített videó átalakítása…"
+#: rc.cpp:933
+#: rc.cpp:2130
msgid "Encoding params"
msgstr "Átalakítás beállításai"
+#: src/renderwidget.cpp:163
+#: rc.cpp:1572
+#: rc.cpp:2769
msgid "End"
msgstr "Leállítás"
+#: rc.cpp:71
+#: rc.cpp:82
msgid "End Gain"
msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
+#: rc.cpp:1239
+#: rc.cpp:2436
msgid "EndViewport"
msgstr "Utolsó nézőpont"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
+#: rc.cpp:126
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
+#: rc.cpp:474
+#: rc.cpp:1671
+msgid "Error Log"
+msgstr "Hibanapló"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1175
+#: src/customtrackview.cpp:1931
+#: src/customtrackview.cpp:2146
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z) %1 klipet a(z) %2 sávból"
+#: src/wizard.cpp:129
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el"
+#: src/wizard.cpp:427
msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
msgstr "Az MLT parancssori lejátszója, az inigo nem indítható el."
+#: src/customtrackview.cpp:1197
+#: src/customtrackview.cpp:2012
+#: src/customtrackview.cpp:2064
+#: src/customtrackview.cpp:2535
+#: src/customtrackview.cpp:2543
msgid "Error when resizing clip"
msgstr "Hiba lépett fel a klip átméretezése közben"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound démon"
+#: src/renderwidget.cpp:788
+#, kde-format
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Becsült idő: %1"
+
+#: rc.cpp:435
+#: rc.cpp:1632
+msgid "Export audio"
+msgstr "Hang exportálása"
+
+#: rc.cpp:825
+#: rc.cpp:2022
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
+#: rc.cpp:2775
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra Eszköztár "
+#: src/monitor.cpp:161
msgid "Extract frame"
msgstr "Képkocka kibontása"
+#: src/wizard.cpp:245
msgid "FFmpeg & ffplay"
msgstr "FFmpeg és ffplay"
+#: rc.cpp:336
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: rc.cpp:62
msgid "Fade in"
msgstr "Fokozatos megjelenítés"
+#: rc.cpp:64
+#: rc.cpp:75
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Hangsáv bevezetése"
+#: rc.cpp:73
msgid "Fade out"
msgstr "Fokozatos elrejtés"
+#: src/wizard.cpp:435
msgid "Fatal Error"
msgstr "Végzetes hiba"
+#: rc.cpp:154
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
+#: src/renderwidget.cpp:104
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:172
+#: src/kdenlivedoc.cpp:180
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "A(z) %1 fájl nem egy Kdenlive projektfájl…"
+#: src/mainwindow.cpp:1243
msgid "File Recovery"
msgstr "Fájl helyreállítás"
+#: src/monitor.cpp:392
+#: src/mainwindow.cpp:1184
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
"A fájl már létezik. \n"
" Felülírjam?"
+#: src/effectstackview.cpp:89
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"A fájl már létezik.\n"
+"Felül kívánja írni a létező fájlt?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:422
msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "A fájl már létezik. Felül kívánja írni a fájlt?"
+#: rc.cpp:1170
+#: rc.cpp:2367
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1252
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
+#: src/renderwidget.cpp:685
+msgid "File rendering"
+msgstr "Fájl leképzés"
+
+#: rc.cpp:1338
+#: rc.cpp:2535
msgid "File size"
msgstr "Fájl méret"
+#: src/projectlistview.cpp:44
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
+#: rc.cpp:1185
+#: rc.cpp:2382
msgid "Fill color"
msgstr "Kitöltés színe"
+#: src/mainwindow.cpp:764
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
+#: src/mainwindow.cpp:769
msgid "Find Next"
msgstr "Következő keresése"
+#: src/mainwindow.cpp:2123
msgid "Find stopped"
msgstr "Keresés leálltva"
+#: rc.cpp:504
+#: rc.cpp:879
+#: rc.cpp:888
+#: rc.cpp:1701
+#: rc.cpp:2076
+#: rc.cpp:2085
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
+#: src/renderer.cpp:1213
msgid ""
"Firewire is not enabled on your system.\n"
" Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
"Firewire nincs engedélyezve a rendszerén.\n"
" Kérem, telepítse a Libiec618883-at és fordítsa újra a Kdenlive-t!"
+#: src/mainwindow.cpp:662
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Nagyítás illesztése a projektre"
+#: rc.cpp:210
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Kép tükrözése bármely irányban"
+#: src/projectlist.cpp:305
+#: src/projectlist.cpp:368
+#: src/projectitem.cpp:47
+#: rc.cpp:1026
+#: rc.cpp:2223
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
+#: src/dvdwizard.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
+msgstr ""
+"A(z) „%1” mappa már létezik.\n"
+"Felül kívánja írni a létező mappát?"
+
+#: rc.cpp:1002
+#: rc.cpp:2199
msgid "Follow mouse"
msgstr "Egér követése"
+#: rc.cpp:549
+#: rc.cpp:1746
+msgid "Font"
+msgstr "Betű"
+
+#: rc.cpp:432
+#: rc.cpp:1629
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Váltottsorosság erőltetése"
+
+#: rc.cpp:429
+#: rc.cpp:1626
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Progresszív erőltetése"
+
+#: rc.cpp:1443
+#: rc.cpp:2640
msgid "Force pixel aspect ratio"
msgstr "Képpont méretarány fenntartása"
+#: rc.cpp:534
+#: rc.cpp:660
+#: rc.cpp:1470
+#: rc.cpp:1482
+#: rc.cpp:1731
+#: rc.cpp:1857
+#: rc.cpp:2667
+#: rc.cpp:2679
+msgid "Form"
+msgstr "Formátum"
+
+#: rc.cpp:405
+#: rc.cpp:915
+#: rc.cpp:924
+#: rc.cpp:1602
+#: rc.cpp:2112
+#: rc.cpp:2121
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
+#: rc.cpp:492
+#: rc.cpp:1689
+msgid "Formats"
+msgstr "Formátumok"
+
+#: src/monitor.cpp:76
+#: src/mainwindow.cpp:846
+#: src/recmonitor.cpp:69
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
+#: src/mainwindow.cpp:871
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Egy képkockát előre"
+#: src/mainwindow.cpp:876
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Egy másodpercet előre"
+#: src/monitor.cpp:75
msgid "Forward 1 frame"
msgstr "Előre 1 képkockát"
+#: src/mainwindow.cpp:2102
+#: src/mainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Found : %1"
msgstr "Találat: %1"
+#: rc.cpp:1029
+#: rc.cpp:2226
msgid "Frame Duration"
msgstr "Időtartam (%1 kép)"
+#: rc.cpp:1380
+#: rc.cpp:2577
msgid "Frame duration"
msgstr "Kép időtartam"
+#: rc.cpp:594
+#: rc.cpp:951
+#: rc.cpp:1014
+#: rc.cpp:1350
+#: rc.cpp:1791
+#: rc.cpp:2148
+#: rc.cpp:2211
+#: rc.cpp:2547
msgid "Frame rate"
msgstr "Képsebesség"
+#: src/wizard.cpp:371
+#: rc.cpp:1095
+#: rc.cpp:1521
+#: rc.cpp:2292
+#: rc.cpp:2718
msgid "Frame rate:"
msgstr "Képsebesség"
+#: rc.cpp:1347
+#: rc.cpp:2544
msgid "Frame size"
msgstr "Képméret"
+#: src/wizard.cpp:371
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Képkocka mérete:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "Framebuffer console"
msgstr "Framebuffer konzol"
+#: src/mainwindow.cpp:604
msgid "Frames"
msgstr "Képkockák"
+#: rc.cpp:84
msgid "Freeze"
msgstr "Merevítés"
+#: rc.cpp:92
msgid "Freeze After"
msgstr "Merevítés utána"
+#: rc.cpp:90
msgid "Freeze Before"
msgstr "Merevítés előtte"
+#: rc.cpp:88
msgid "Freeze at"
msgstr "Merevítés"
+#: rc.cpp:86
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Klip megállítása a kiválasztott képkockánál"
+#: rc.cpp:100
+#: rc.cpp:266
+#: rc.cpp:1365
+#: rc.cpp:2562
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
+#: rc.cpp:453
+#: rc.cpp:1650
msgid "From"
msgstr "Tól "
+#: rc.cpp:387
+#: rc.cpp:1584
msgid "Full project"
msgstr "Teljes projekt"
+#: rc.cpp:996
+#: rc.cpp:2193
msgid "Full screen capture"
msgstr "Teljes képernyő elmentése"
+#: rc.cpp:1017
+#: rc.cpp:2214
msgid "Full shots"
msgstr "Teljes mentés"
+#: rc.cpp:220
+#: rc.cpp:226
+#: rc.cpp:264
+#: rc.cpp:298
+#: rc.cpp:368
msgid "Gain"
msgstr "Erősítés"
-msgid "Gain in"
+#: rc.cpp:272
+#: rc.cpp:284
+#: rc.cpp:304
+msgid "Gain In"
msgstr "Erősítés"
+#: rc.cpp:274
+#: rc.cpp:286
+#: rc.cpp:306
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Gyengítés"
+
+#: rc.cpp:326
msgid "Gain out"
msgstr "Gyengítés"
+#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:112
msgid "Gamma"
msgstr "Fényesítés"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
msgid "General graphics interface"
msgstr "Általános grafikus interfész"
+#: rc.cpp:2781
+msgid "Generators"
+msgstr "Létrehozók"
+
+#: rc.cpp:6
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
+#: rc.cpp:2817
msgid "Go To"
msgstr "Ugrás"
+#: src/mainwindow.cpp:856
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Ugrás a klip végére"
+#: src/mainwindow.cpp:851
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Ugrás a klip elejére"
+#: src/mainwindow.cpp:881
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Ugrás a következő jelölőig"
+#: src/mainwindow.cpp:841
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Ugrás az előző jelölőig"
+#: src/mainwindow.cpp:866
msgid "Go to Project End"
msgstr "Ugrás a projekt végére"
+#: src/mainwindow.cpp:861
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Ugrás a projekt elejére"
+#: src/geometryval.cpp:59
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Ugrás a következő kulcsképre"
+#: src/geometryval.cpp:61
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Ugrás az előző kulcsképre"
+#: rc.cpp:702
+#: rc.cpp:1899
msgid "GraphView"
msgstr "Grafikus nézet"
+#: rc.cpp:114
msgid "Greyscale"
msgstr "Szürkeárnyalat"
+#: rc.cpp:819
+#: rc.cpp:2016
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
+#: rc.cpp:1479
+#: rc.cpp:2676
msgid "GroupBox"
msgstr "Csoport gyűjtő"
+#: src/customtrackview.cpp:2765
msgid "Guide"
msgstr "Segédpont"
+#: rc.cpp:393
+#: rc.cpp:1590
msgid "Guide zone"
msgstr "Segédpont zóna"
+#: rc.cpp:2796
msgid "Guides"
msgstr "Segédpont"
+#: rc.cpp:1272
+#: rc.cpp:2469
msgid "H"
msgstr "H"
+#: rc.cpp:903
+#: rc.cpp:1149
+#: rc.cpp:2100
+#: rc.cpp:2346
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
+#: rc.cpp:134
msgid "Hi gain"
msgstr "Magashang-kiemenlés (Hi gain)"
+#: rc.cpp:230
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Klip egy zónájának elrejtése"
+#: rc.cpp:4
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Kiválasztott zóna elrejtése és mozgásának követése"
+#: rc.cpp:1005
+#: rc.cpp:2202
msgid "Hide frame"
msgstr "Képkocka elrejtése"
+#: src/geometryval.cpp:83
msgid "Hor. Center"
msgstr "Vizszintesen középre"
+#: rc.cpp:376
msgid "Horizontal factor"
msgstr "Vízszintes faktor"
+#: rc.cpp:18
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Vízszintes szorzó"
+#: rc.cpp:36
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Vízszintes szórás"
+#: rc.cpp:402
+#: rc.cpp:1599
msgid "I"
msgstr "I"
+#: rc.cpp:564
+#: rc.cpp:1404
+#: rc.cpp:1761
+#: rc.cpp:2601
msgid "Image"
msgstr "Kép"
+#: rc.cpp:1035
+#: rc.cpp:2232
msgid "Image Type"
msgstr "Kép típus"
+#: src/projectitem.cpp:180
msgid "Image clip"
msgstr "Kép klip"
+#: rc.cpp:1077
+#: rc.cpp:2274
msgid "Image clips"
msgstr "Kép klippek"
+#: rc.cpp:738
+#: rc.cpp:1935
msgid "Image editing"
msgstr "Képszerkesztés"
+#: src/dvdwizard.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr ""
+"A(z) „%1” lemezkép már létezik.\n"
+"Felül kívánja írni a létező fájlt?"
+
+#: rc.cpp:1128
+#: rc.cpp:1320
+#: rc.cpp:2325
+#: rc.cpp:2517
msgid "Image preview"
msgstr "Kép-előnézet"
+#: rc.cpp:945
+#: rc.cpp:1407
+#: rc.cpp:2142
+#: rc.cpp:2604
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
+#: rc.cpp:1377
+#: rc.cpp:2574
msgid "Image type"
msgstr "Kép típus"
+#: src/monitor.cpp:422
msgid "In Point"
msgstr "Képpontban megadva"
+#: src/wizard.cpp:119
msgid "Inigo"
msgstr "Inigo"
+#: rc.cpp:720
+#: rc.cpp:1917
msgid "Inigo path"
msgstr "Inigo telepítési útvonala"
+#: src/recmonitor.cpp:361
+#: src/recmonitor.cpp:481
msgid "Initialising..."
msgstr "Előkészítés…"
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Bemenő erősítés (db)"
+#: rc.cpp:140
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Bemenő erősítés (dB)"
+#: src/mainwindow.cpp:923
msgid "Insert Space"
msgstr "Üres hely beszúrása"
+#: src/mainwindow.cpp:931
+#: src/customtrackview.cpp:3276
+#: src/headertrack.cpp:56
msgid "Insert Track"
msgstr "Sáv beszúrása"
+#: src/insertspacecommand.cpp:27
msgid "Insert space"
msgstr "Üres hely beszúrása"
+#: rc.cpp:759
+#: rc.cpp:1956
msgid "Insert track"
msgstr "Sáv beszúrása"
+#: rc.cpp:1299
+#: rc.cpp:2496
msgid "Install extra video mimetypes"
msgstr "További video MIME-típusok telepítése"
+#: rc.cpp:477
+#: rc.cpp:1674
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Telepített modulok"
+
+#: rc.cpp:26
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420
+#: src/projectsettings.cpp:72
+#: rc.cpp:1113
+#: rc.cpp:1539
+#: rc.cpp:2310
+#: rc.cpp:2736
msgid "Interlaced"
msgstr "Váltottsoros"
+#: rc.cpp:1485
+#: rc.cpp:2682
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Bevezető mozi"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3155
+#: src/customtrackview.cpp:3160
+#: src/customtrackview.cpp:3179
+#: src/customtrackview.cpp:3184
msgid "Invalid action"
msgstr "Érvénytelen művelet"
+#: src/trackview.cpp:385
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "A hibás „%1” klip eltávolításra került innen: %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1250
+#: src/customtrackview.cpp:3064
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Érvénytelen átmenet"
+
+#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:118
+#: rc.cpp:214
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
+#: rc.cpp:120
msgid "Invert colors"
msgstr "Színek megfordítása"
+#: rc.cpp:987
+#: rc.cpp:2184
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
+#: src/main.cpp:39
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
+#: rc.cpp:852
+#: rc.cpp:2049
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "A JogShuttle eszkö le van tiltva."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
+#: src/main.cpp:35
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1252
msgid "Keep as placeholder"
msgstr "Megtartás helykitöltőként"
+#: rc.cpp:106
msgid "Kernel size"
msgstr "Kernel-méret"
+#: rc.cpp:160
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA hangszínváltó hangeffektus"
+#: rc.cpp:124
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA túlmoduláció javítása hangeffektus"
+#: rc.cpp:128
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA hangszínszabályzó hangeffektus"
+#: rc.cpp:138
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA limitáló hangeffektus"
+#: rc.cpp:148
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA phaser audio hangeffektus"
+#: rc.cpp:166
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA pitch scale hangeffektus"
+#: rc.cpp:172
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA rate scale hangeffektus"
+#: rc.cpp:178
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA visszhang hangeffektus"
+#: rc.cpp:186
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA szobai visszhang hangeffektus"
+#: src/geometryval.cpp:86
msgid "Left"
msgstr "Balra"
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Határ (db)"
+#: rc.cpp:142
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Határ (dB)"
+#: rc.cpp:136
msgid "Limiter"
msgstr "Limitáló"
+#: rc.cpp:130
msgid "Lo gain"
msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
+#: src/titlewidget.cpp:267
msgid "Load Image"
msgstr "Kép betöltése"
+#: src/titlewidget.cpp:660
msgid "Load Title"
msgstr "Cím betöltése"
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Lejátszólista betöltése…"
-
+#: src/kdenlivedoc.cpp:126
msgid "Loading project clips"
msgstr "Projekt klippek betöltése"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1251
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Looking for %1"
msgstr "%1 keresése"
+#: rc.cpp:1038
+#: rc.cpp:1386
+#: rc.cpp:2235
+#: rc.cpp:2583
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlődő lejátszás"
+#: src/mainwindow.cpp:807
msgid "Loop Zone"
msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
+#: rc.cpp:1047
+#: rc.cpp:2244
msgid "Luma File"
msgstr "Luma fájl használata"
+#: rc.cpp:1395
+#: rc.cpp:2592
msgid "Luma file"
msgstr "Luma fájl használata"
+#: rc.cpp:513
+#: rc.cpp:1710
msgid "M"
msgstr "M"
+#: src/main.cpp:40
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr "MLT portolás, KDE4 portolás, Vezető fejlesztő"
+
+#: src/wizard.cpp:432
msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
msgstr "Az MLT program SDL összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített MLT programot. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
-msgid "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
-
+#: rc.cpp:348
msgid "Make clip play faster slowly"
msgstr "Klip lejátszása kissé gyorsítva"
+#: rc.cpp:56
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Kép szürkeárnyalatossá alakítása a kiválasztott szín kivételével"
+#: rc.cpp:358
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Fekete-fehér klip készítése"
+#: rc.cpp:48
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Kiválasztott szín átlátszóvá tétele"
+#: rc.cpp:372
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Klip hullámoztatása a kulcskockáknál"
+#: src/mainwindow.cpp:775
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Profilok kezelése"
+#: src/main.cpp:40
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
+#: src/definitions.h:138
+#: src/clipproperties.cpp:269
+#: src/mainwindow.cpp:1764
+#: src/docclipbase.cpp:323
+#: rc.cpp:1125
+#: rc.cpp:2322
msgid "Marker"
msgstr "Jelölő"
+#: rc.cpp:1413
+#: rc.cpp:2610
+#: rc.cpp:2790
msgid "Markers"
msgstr "Jelölők"
+#: rc.cpp:1431
+#: rc.cpp:2628
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaadat"
+
+#: rc.cpp:132
msgid "Mid gain"
msgstr "Középhang-kiemelés (Mid gain)"
+#: rc.cpp:208
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
+#: rc.cpp:212
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Tükrözés iránya"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
+#: src/monitor.cpp:81
+#: src/geometryval.cpp:67
msgid "Misc..."
msgstr "Egyéb…"
+#: rc.cpp:42
msgid "Mix"
msgstr "Keverés"
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Mlt kapcsolódás, áttűnésék, Effektusok, Időegyenes fejlesztések"
+#: src/wizard.cpp:271
+msgid "Mkisofs"
+msgstr "Mkisofs"
+#: rc.cpp:714
+#: rc.cpp:1911
msgid "Mlt environment"
msgstr "MLT keretrendszer"
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Mlt portolás, KDE4 portolás, fő fejlesztő"
-
+#: rc.cpp:717
+#: rc.cpp:1914
msgid "Mlt profiles folder"
msgstr "MLT profil mappa"
+#: rc.cpp:2814
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
+#: rc.cpp:843
+#: rc.cpp:2040
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Monitor gyorsított előnézet beállítások"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Monóról sztereóra"
+
+#: src/movegroupcommand.cpp:26
+#: src/moveclipcommand.cpp:25
+#: src/customtrackview.cpp:1823
msgid "Move clip"
msgstr "Klip mozgatása"
+#: src/moveeffectcommand.cpp:31
msgid "Move effect"
msgstr "Effektus mozgatása"
+#: src/effectstackview.cpp:48
msgid "Move effect down"
msgstr "Effektus lefele mozgatása"
+#: src/effectstackview.cpp:46
msgid "Move effect up"
msgstr "Effektus felfele mozgatása"
+#: src/customtrackview.cpp:1923
msgid "Move group"
msgstr "Csoport mozgatása"
+#: src/editguidecommand.cpp:26
msgid "Move guide"
msgstr "Segédzóna"
+#: src/movetransitioncommand.cpp:22
msgid "Move transition"
msgstr "Átmenet áthelyezése"
+#: rc.cpp:216
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
+#: rc.cpp:218
msgid "Mute clip"
msgstr "Videó klip elnémítása"
+#: src/projectitem.cpp:171
msgid "Mute video clip"
msgstr "Videó klip elnémítása"
+#: rc.cpp:519
+#: rc.cpp:636
+#: rc.cpp:1422
+#: rc.cpp:1716
+#: rc.cpp:1833
+#: rc.cpp:2619
msgid "N"
msgstr "N"
+#: src/main.cpp:43
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\\n"
"KAMI"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:41
+#: rc.cpp:411
+#: rc.cpp:1608
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC "
+#: rc.cpp:1023
+#: rc.cpp:1305
+#: rc.cpp:2220
+#: rc.cpp:2502
msgid "Name"
msgstr "Név"
+#: src/effectstackview.cpp:85
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Elmentett effektus neve:"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
msgid "Nano X"
msgstr "Nano X"
+#: src/customtrackview.cpp:2206
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Új projekt létrehozása "
+#: src/customtrackview.cpp:2248
+#: src/customtrackview.cpp:3019
msgid "No clip copied"
msgstr "Nem lett klip másolva"
+#: src/customtrackview.cpp:2743
+#: src/customtrackview.cpp:2784
+#: src/customtrackview.cpp:2807
msgid "No guide at cursor time"
msgstr "Segédpont hozzáadása a kurzor pozícióhoz"
+#: rc.cpp:1053
+#: rc.cpp:1398
+#: rc.cpp:2250
+#: rc.cpp:2595
msgid "No image found"
msgstr "Nem található kép"
+#: src/mainwindow.cpp:1795
+#: src/mainwindow.cpp:1846
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Nem található jelölő kurzornál"
+#: rc.cpp:222
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizálás"
+#: rc.cpp:804
+#: rc.cpp:2001
msgid "Normalise audio for thumbnails"
msgstr "Hangerő normalizálása az előnézethez"
+#: rc.cpp:224
msgid "Normalise audio volume"
msgstr "Hangerő normalizálása"
+#: src/recmonitor.cpp:541
+#: rc.cpp:498
+#: rc.cpp:1695
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
+#: src/mainwindow.cpp:2115
#, kde-format
msgid "Not found : %1"
msgstr "„%1” nem található"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS DMA eléréssel"
+#: rc.cpp:10
+#: rc.cpp:228
msgid "Obscure"
msgstr "Tompítás (Obscure)"
+#: rc.cpp:1008
+#: rc.cpp:2205
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
+#: rc.cpp:531
+#: rc.cpp:1728
msgid "Opacity"
msgstr "Áttetszőség"
+#: src/titlewidget.cpp:130
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
+#: rc.cpp:444
+#: rc.cpp:1641
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Leképzés után a DVD Tündér megnyitása"
+
+#: rc.cpp:447
+#: rc.cpp:1644
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Tallózóablak megnyitása exportálás után"
+
+#: rc.cpp:1056
+#: rc.cpp:2253
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Az utolsó projekt betöltése indításkor"
+#: rc.cpp:1062
+#: rc.cpp:2259
msgid "Open projects in new tabs"
msgstr "Projekt megnyitása új lapon"
+#: src/monitor.cpp:423
msgid "Out Point"
msgstr "Külső pont"
+#: rc.cpp:399
+#: rc.cpp:1596
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
+#: rc.cpp:516
+#: rc.cpp:1713
msgid "P"
msgstr "P"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:41
+#: rc.cpp:408
+#: rc.cpp:1605
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
+#: rc.cpp:633
+#: rc.cpp:1830
msgid "Param"
msgstr "Paraméterek"
+#: src/complexparameter.cpp:43
msgid "Parameter info"
msgstr "Paraméter információk"
+#: rc.cpp:828
+#: rc.cpp:2025
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
+#: src/mainwindow.cpp:959
msgid "Paste Effects"
msgstr "Effektus beillesztése"
+#: rc.cpp:1323
+#: rc.cpp:2520
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
+#: rc.cpp:146
msgid "Phaser"
msgstr "Fáziseltoló"
+#: rc.cpp:164
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Hangmagasság skálázó"
+#: rc.cpp:158
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
+#: src/wizard.cpp:224
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Pixbuf modul"
+
+#: rc.cpp:600
+#: rc.cpp:1353
+#: rc.cpp:1797
+#: rc.cpp:2550
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Képarány"
+#: src/wizard.cpp:371
+#: rc.cpp:1527
+#: rc.cpp:2724
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Képarány:"
+#: rc.cpp:96
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:27
+#: src/monitor.cpp:67
+#: src/mainwindow.cpp:794
+#: src/recmonitor.cpp:63
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lejátszás / Szünet "
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:248
+msgid "Play All"
+msgstr "Mindent lejátszik"
+
+#: src/mainwindow.cpp:802
msgid "Play Zone"
msgstr "Lejátszási zóna"
+#: rc.cpp:450
+#: rc.cpp:1647
msgid "Play after render"
msgstr "Videó lejátszása leképzés után"
+#: src/monitor.cpp:66
msgid "Play..."
msgstr "Lejátszás…"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
+#: src/projectitem.cpp:192
msgid "Playlist clip"
msgstr "Lejátszólista klip"
+#: src/main.cpp:42
msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
+#: src/main.cpp:42
msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
msgstr "A hibákat kérem jelentse a következő weboldalon: http://kdenlive.org/mantis"
+#: rc.cpp:1140
+#: rc.cpp:2337
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Állítsa be az alapértelmezett video profilt"
+#: src/recmonitor.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Plug your camcorder and\n"
"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
+#: rc.cpp:990
+#: rc.cpp:2187
msgid "Ports:"
msgstr "Port:"
+#: rc.cpp:528
+#: rc.cpp:1725
msgid "Pos"
msgstr "Pozíció"
+#: rc.cpp:627
+#: rc.cpp:777
+#: rc.cpp:1131
+#: rc.cpp:1461
+#: rc.cpp:1824
+#: rc.cpp:1974
+#: rc.cpp:2328
+#: rc.cpp:2658
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
+#: src/recmonitor.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Press play or record button\n"
"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
+#: src/recmonitor.cpp:143
+#: src/recmonitor.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Press record button\n"
"A fálok a következő helyre lesznek elmentve:\n"
"%1"
+#: src/customtrackview.cpp:1002
+#: src/customtrackview.cpp:1010
msgid "Problem adding effect to clip"
msgstr "A klip effektus hozzáadása közben hiba lépett fel"
+#: src/customtrackview.cpp:995
+#: src/customtrackview.cpp:1019
+#: src/customtrackview.cpp:1077
msgid "Problem deleting effect"
msgstr "Hiba lépett fel az effektus törlése során"
+#: src/customtrackview.cpp:1079
+#: src/customtrackview.cpp:2567
+#: src/customtrackview.cpp:2588
msgid "Problem editing effect"
msgstr "Hiba lépett fel az effektus szerkesztése során"
+#: rc.cpp:579
+#: rc.cpp:1086
+#: rc.cpp:1512
+#: rc.cpp:1776
+#: rc.cpp:2283
+#: rc.cpp:2709
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
+#: rc.cpp:822
+#: rc.cpp:2019
msgid "Profile name"
msgstr "Profil név"
+#: rc.cpp:576
+#: rc.cpp:1773
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
+#: src/renderwidget.cpp:104
+msgid "Progress"
+msgstr "Állapot"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421
+#: src/projectsettings.cpp:73
+#: rc.cpp:612
+#: rc.cpp:1809
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
+#: rc.cpp:2778
msgid "Project"
msgstr "Projekt "
+#: src/mainwindow.cpp:185
msgid "Project Monitor"
msgstr "Projekt Monitor"
+#: src/mainwindow.cpp:785
+#: rc.cpp:1503
+#: rc.cpp:2700
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekt beállítások"
+#: src/mainwindow.cpp:147
msgid "Project Tree"
msgstr "Projekt Fastruktúra"
+#: rc.cpp:726
+#: rc.cpp:1506
+#: rc.cpp:1923
+#: rc.cpp:2703
msgid "Project folder"
msgstr "Projekt mappa"
+#: rc.cpp:582
+#: rc.cpp:1779
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/wizard.cpp:219
+msgid "QImage module"
+msgstr "QImage modul"
+
+#: rc.cpp:645
+#: rc.cpp:1842
msgid "R"
msgstr "R"
+#: rc.cpp:200
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
+#: rc.cpp:174
msgid "Rate"
msgstr "Ráta"
+#: rc.cpp:150
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Ráta (Hz)"
+#: rc.cpp:170
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Ráta méretező"
+#: src/projectlistview.cpp:44
msgid "Rating"
msgstr "Csillapítás (Damping)"
+#: src/razorclipcommand.cpp:26
msgid "Razor clip"
msgstr "Klip vágása"
+#: src/mainwindow.cpp:629
msgid "Razor tool"
msgstr "Vágó eszköz"
+#: src/mainwindow.cpp:2104
msgid "Reached end of project"
msgstr "A projekt végére ért"
+#: src/recmonitor.cpp:72
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
+#: src/mainwindow.cpp:191
msgid "Record Monitor"
msgstr "Felvétel Monitor"
+#: src/wizard.cpp:253
msgid "Recordmydesktop"
msgstr "Recordmydesktop"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
msgstr "A „Recordmydesktop” a következő helyen található: „%1”"
+#: src/recmonitor.cpp:140
msgid ""
"Recordmydesktop utility not found,\n"
" please install it for screen grabs"
"A „Recordmydesktop” segédprogram nem található.\n"
"Legyen szíves telepíteni a programot a képernyő rögzítéséhez."
+#: src/mainwindow.cpp:1244
msgid "Recover"
msgstr "Helyreállítás"
+#: rc.cpp:232
msgid "Region"
msgstr "Terület"
+#: rc.cpp:999
+#: rc.cpp:2196
msgid "Region capture"
msgstr "Terület rögzítés"
+#: rc.cpp:144
msgid "Release time (s)"
msgstr "Elengedési idő (s)"
+#: renderer/renderjob.cpp:130
msgid "Remaining time"
msgstr "Hátralévő idő"
+#: src/mainwindow.cpp:927
+#: src/customtrackview.cpp:1549
msgid "Remove Space"
msgstr "Üres hely eltávolítása"
+#: src/customtrackview.cpp:3301
msgid "Remove Track"
msgstr "Sáv eltávolítása"
+#: src/insertspacecommand.cpp:28
msgid "Remove space"
msgstr "Üres hely eltávolítása"
+#: src/trackview.cpp:278
+#, kde-format
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "A hibás „%1” átmenet el lett távolítva"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:26
msgid "Rename folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
+#: src/mainwindow.cpp:789
+#: src/renderwidget.cpp:152
msgid "Render"
msgstr "Renderelés"
+#: rc.cpp:384
+#: rc.cpp:1581
+msgid "Render Project"
+msgstr "Projekt leképzése"
+
+#: src/renderwidget.cpp:47
msgid "Rendering"
msgstr "Renderelés"
+#: renderer/renderjob.cpp:164
#, kde-format
msgid "Rendering %1"
msgstr "%1 leképzése"
+#: src/mainwindow.cpp:1472
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "<i>%1</i> leképzése elkezdődött"
-msgid "Rendering Crashed"
+#: src/renderwidget.cpp:825
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Leképzés megszakítva"
+
+#: src/renderwidget.cpp:816
+msgid "Rendering crashed"
msgstr "Leképzés hibát okozott"
+#: src/renderwidget.cpp:805
#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Leképzés befejeződött %1 idő alatt"
+#: renderer/renderjob.cpp:219
#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 crashed"
-msgstr "%1 leképzése hibát okozott"
+msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+msgstr "%1 leképzése megszakadt. A kimeneti fájl valószínűleg sérült…"
+#: renderer/renderjob.cpp:240
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "%1 leképzése, hátralévő idő: %2"
+#: renderer/renderjob.cpp:165
msgid "Rendering to"
msgstr "Leképzés"
+#: src/trackview.cpp:592
+#, kde-format
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "A hibás klipkészítő kicserélése erről: %1, erre:%2"
+
+#: src/wizard.cpp:266
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "DVD létrehozásához szükséges"
+
+#: src/wizard.cpp:272
+msgid "Required for creation of DVD iso images"
+msgstr "Hitelesítés kell „%s” dokumentum (%d. feladat) nyomtatásához."
+
+#: src/wizard.cpp:260
msgid "Required for firewire capture"
msgstr "Szükséges a firewire rögzítéshez"
+#: src/wizard.cpp:120
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
msgstr "Szükséges a leképzéshez (az MLT csomag része)"
+#: src/wizard.cpp:254
msgid "Required for screen capture"
msgstr "Szükséges a képernyő mentéshez"
+#: src/wizard.cpp:246
msgid "Required for webcam capture"
msgstr "Szükséges a webkamerával történő felvételhez"
+#: src/wizard.cpp:210
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "DV fájlok használatához szükséges, ha az avformat modul nincs telepítve"
+
+#: src/wizard.cpp:220
+#: src/wizard.cpp:225
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "A képekkel történő műveletek elvégzéséhez szükséges"
+
+#: src/wizard.cpp:137
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "A különféle videoformátumokkal történő műveletek elvégzéséhez szükséges (hdv, mpeg, flash, …)"
+
+#: rc.cpp:438
+#: rc.cpp:1635
+msgid "Rescale"
+msgstr "Átméretezés"
+
+#: src/effectstackview.cpp:54
msgid "Reset effect"
msgstr "Effektus eltávolítás"
+#: src/monitor.cpp:122
msgid "Resize (100%)"
msgstr "Klip átméretezése (100%)"
+#: src/monitor.cpp:123
msgid "Resize (50%)"
msgstr "Klip átméretezése (50%)"
+#: src/resizeclipcommand.cpp:26
+#: src/customtrackview.cpp:1985
+#: src/customtrackview.cpp:2036
msgid "Resize clip"
msgstr "Klip átméretezése"
+#: src/geometryval.cpp:73
msgid "Resize..."
msgstr "Klip átméretezése…"
+#: rc.cpp:176
msgid "Reverb"
msgstr "Visszhangosítás (Reverb)"
+#: rc.cpp:328
msgid "Reverb Time"
msgstr "Visszhang idő"
+#: rc.cpp:180
msgid "Reverb time"
msgstr "Visszhang idő"
+#: rc.cpp:354
msgid "Reverse playing"
msgstr "Lejátszás visszafele"
+#: src/monitor.cpp:62
+#: src/mainwindow.cpp:826
+#: src/recmonitor.cpp:60
msgid "Rewind"
msgstr "Klip visszatekerése"
+#: src/mainwindow.cpp:831
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Ugrás az elöző képkockára"
+#: src/mainwindow.cpp:836
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Ugrás 1 másoperccel vissza"
+#: src/monitor.cpp:63
msgid "Rewind 1 frame"
msgstr "Visszatekerés 1 képkockával"
+#: src/geometryval.cpp:85
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
+#: rc.cpp:184
msgid "Room Reverb"
msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
+#: rc.cpp:188
msgid "Room size (m)"
msgstr "Terem méret(m)"
+#: rc.cpp:234
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
+#: rc.cpp:236
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Klip forgatása bármely irányban"
+#: rc.cpp:1218
+#: rc.cpp:2415
msgid "Rotate:"
msgstr "Forgatás"
+#: rc.cpp:238
msgid "Rotation x"
msgstr "X forgatás"
+#: rc.cpp:240
msgid "Rotation y"
msgstr "Y forgatás"
+#: rc.cpp:242
msgid "Rotation z"
msgstr "Z forgatás"
+#: src/mainwindow.cpp:781
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Beállítás Varázsló futtatása"
+#: rc.cpp:417
+#: rc.cpp:621
+#: rc.cpp:1614
+#: rc.cpp:1818
msgid "S"
msgstr "S"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
msgid "SVGAlib"
msgstr "SVGAlib"
+#: src/titlewidget.cpp:134
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként…"
+#: src/effectstackview.cpp:85
msgid "Save Effect"
msgstr "Effektus mentése"
+#: rc.cpp:816
+#: rc.cpp:2013
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil mentése"
+#: src/titlewidget.cpp:672
msgid "Save Title"
msgstr "Cím mentése"
+#: src/mainwindow.cpp:385
+#: src/mainwindow.cpp:1123
msgid "Save changes to document ?"
msgstr "Menti a dokumentum változásait?"
+#: src/mainwindow.cpp:2193
msgid "Save clip zone as:"
msgstr "Klip zóna mentése másként:"
+#: src/effectstackview.cpp:52
msgid "Save effect"
msgstr "Effektus mentése"
+#: src/profilesdialog.cpp:40
msgid "Save profile"
msgstr "Profil mentése"
+#: src/monitor.cpp:159
msgid "Save zone"
msgstr "Zóna mentése"
+#: rc.cpp:40
msgid "Scale"
msgstr "Átméretezés"
+#: rc.cpp:423
+#: rc.cpp:1620
+msgid "Scanning"
+msgstr "Keresés"
+
+#: rc.cpp:885
+#: rc.cpp:954
+#: rc.cpp:2082
+#: rc.cpp:2151
msgid "Screen Grab"
msgstr "Képernyő rögzítése"
+#: rc.cpp:510
+#: rc.cpp:1707
msgid "Screen grab"
msgstr "Képernyő rögzítése"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1247
msgid "Search automatically"
msgstr "Automatikus keresés"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1250
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1252
msgid "Search manually"
msgstr "Kézi beállítás"
+#: src/dvdwizard.cpp:43
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Fájlok kiválasztása DVD létrehozáshoz"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2957
msgid "Select a clip before copying"
msgstr "Klip kijelölése másolás előtt"
+#: src/customtrackview.cpp:1035
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
msgstr "Klip kijelölése effektus alkalmazásakor"
+#: src/regiongrabber.cpp:99
msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
msgstr "Válassza ki a zónát az egér segítségével. Képernyőkép készítéséhez nyomja meg az Enter gombot. Kilépéshez nyomja meg az ESC gomot."
+#: src/customtrackview.cpp:2195
msgid "Select clip to change speed"
msgstr "Sebesség megváltoztatásához válasszon egy klipet"
+#: src/customtrackview.cpp:1273
+#: src/customtrackview.cpp:2171
msgid "Select clip to delete"
msgstr "Klip kijelölése törléshez"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Külső hangszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
msgid "Select default image editor"
msgstr "Külső képszerkesztő alkalmazás kiválasztása"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
msgid "Select default video player"
msgstr "Külső videolejátszó alkalmazás kiválasztása"
+#: rc.cpp:390
+#: rc.cpp:1587
msgid "Selected zone"
msgstr "Kijelölt zóna"
+#: src/titlewidget.cpp:126
msgid "Selection Tool"
msgstr "Kiválasztó eszköz"
+#: src/mainwindow.cpp:624
msgid "Selection tool"
msgstr "Kiválasztó eszköz"
+#: rc.cpp:244
msgid "Sepia"
msgstr "Szépia"
+#: src/mainwindow.cpp:817
msgid "Set In Point"
msgstr "Belső pont megadása"
+#: src/mainwindow.cpp:822
msgid "Set Out Point"
msgstr "Külső pont megadása"
+#: src/monitor.cpp:169
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Aktuális képkocka mentése előnézetként"
+#: src/main.cpp:48
msgid "Set the path for MLT environnement"
msgstr "Adja meg az MLT program elérési útját"
+#: src/monitor.cpp:60
msgid "Set zone end"
msgstr "Zóna végének megadása"
+#: src/monitor.cpp:59
msgid "Set zone start"
msgstr "Zóna kezdetének megadása"
+#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:318
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás (Shift)"
+#: rc.cpp:1152
+#: rc.cpp:2349
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
+#: src/mainwindow.cpp:697
+#: rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:2490
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Hang gyorsnézet megjelenítése"
+#: rc.cpp:1260
+#: rc.cpp:2457
msgid "Show background"
msgstr "Háttér megjelenítése"
-msgid "Show crash log"
-msgstr "Hibanapló megjelenítése"
-
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
-
+#: src/complexparameter.cpp:41
msgid "Show keyframes in timeline"
msgstr "Jelölő beállítása az idővonalon"
+#: src/mainwindow.cpp:703
msgid "Show markers comments"
msgstr "Jelölők megjegyzéseinek megjelenítése"
+#: src/mainwindow.cpp:691
+#: rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:2487
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Videó minta előállítása"
+#: rc.cpp:196
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "LADSPA lemezlejátszó hangeffektus"
+#: rc.cpp:588
+#: rc.cpp:1011
+#: rc.cpp:1173
+#: rc.cpp:1785
+#: rc.cpp:2208
+#: rc.cpp:2370
msgid "Size"
msgstr "Méret"
+#: rc.cpp:1089
+#: rc.cpp:1236
+#: rc.cpp:1248
+#: rc.cpp:1335
+#: rc.cpp:1515
+#: rc.cpp:2286
+#: rc.cpp:2433
+#: rc.cpp:2445
+#: rc.cpp:2532
+#: rc.cpp:2712
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
+#: rc.cpp:1374
+#: rc.cpp:2571
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés "
+#: src/slideshowclip.cpp:38
+#: rc.cpp:1020
+#: rc.cpp:2217
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Diavetítés klip"
+#: src/projectitem.cpp:186
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Diavetítés klip"
+#: src/mainwindow.cpp:709
msgid "Snap"
msgstr "Igazítás"
+#: rc.cpp:1050
+#: rc.cpp:1401
+#: rc.cpp:2247
+#: rc.cpp:2598
msgid "Softness"
msgstr "Finomság"
+#: rc.cpp:252
+msgid "Sox Band"
+msgstr "Sox sáv"
+
+#: rc.cpp:260
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "Sox mélyhang-kiemelés"
+
+#: rc.cpp:268
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
+#: rc.cpp:280
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger hangeffektus"
+#: rc.cpp:294
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "Sox erősítés"
+
+#: rc.cpp:300
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "Sox fáziseltoló"
+
+#: rc.cpp:314
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Hangmagasság eltolás (Pitch Shift)"
+#: rc.cpp:322
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Terem visszhangosítás (Room reverb)"
+#: rc.cpp:332
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "Sox nyújtás"
+
+#: rc.cpp:340
msgid "Sox Vibro"
msgstr "Sox Vibro hangeffektus"
+#: rc.cpp:254
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Sox sáv hangeffektus"
+
+#: rc.cpp:262
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Sox mélyhang-kiemelés hangeffektus"
+
+#: rc.cpp:316
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox hangszínváltó hangeffektus"
+#: rc.cpp:270
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox visszhang hangeffektus"
+#: rc.cpp:282
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger hangeffektus"
+#: rc.cpp:296
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Sox ferősítés hangeffektus"
+
+#: rc.cpp:302
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Sox fáziseltoló hangeffektus"
+
+#: rc.cpp:324
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox zengető hangeffektus"
+#: rc.cpp:334
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Sox nyújtás hangeffektus"
+
+#: rc.cpp:342
msgid "Sox vibro audio effect"
msgstr "Sox vibro hangeffektus"
+#: rc.cpp:2799
msgid "Space"
msgstr "Üres hely"
+#: src/mainwindow.cpp:634
msgid "Spacer tool"
msgstr "Üres hely eszköz"
+#: rc.cpp:292
+#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:344
+#: rc.cpp:346
+#: rc.cpp:350
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
+#: src/monitor.cpp:165
msgid "Split view"
msgstr "Megosztott nézet"
+#: rc.cpp:156
msgid "Spread"
msgstr "Terjedés"
+#: rc.cpp:102
msgid "Square Blur"
msgstr "Szögletes elmosás"
+#: rc.cpp:1566
+#: rc.cpp:2763
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
+#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:80
msgid "Start Gain"
msgstr "Mélyhang-kiemelés (Lo gain)"
+#: rc.cpp:459
+#: rc.cpp:1656
msgid "Start Rendering"
msgstr "Leképzés indítása"
+#: rc.cpp:1224
+#: rc.cpp:2421
msgid "Start-/EndViewport"
msgstr "Kezdő és vég munkalap"
+#: rc.cpp:1227
+#: rc.cpp:2424
msgid "StartViewport"
msgstr "Kezdő munkalap"
+#: src/mainwindow.cpp:2095
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr "Gépelés közbeni keresés indítása"
+#: src/recmonitor.cpp:66
msgid "Stop"
msgstr "Lejátszás leállítása"
+#: rc.cpp:352
msgid "Stroboscope"
msgstr "Stroboszkóp"
+#: rc.cpp:202
msgid "Surface warping"
msgstr "Felület alakítás"
+#: src/geometryval.cpp:91
msgid "Sync timeline cursor"
msgstr "Idővonal kurzor szinkronizálása"
+#: rc.cpp:546
+#: rc.cpp:1743
+msgid "Target"
+msgstr "Cél"
+
+#: rc.cpp:1473
+#: rc.cpp:2670
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
+
+#: rc.cpp:729
+#: rc.cpp:1926
msgid "Temporary files"
msgstr "Ideiglenes fájlok mappája"
+#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:1740
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: src/projectitem.cpp:183
msgid "Text clip"
msgstr "Szöveg klip"
+#: rc.cpp:1455
+#: rc.cpp:2652
msgid "TextLabel"
msgstr "Szövegcímke"
-msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
+#: src/profilesdialog.cpp:105
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Az egyedi profil tartalma megváltozott. El kívánja menteni a megváltozott profilt? "
+#: src/renderer.cpp:1219
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
msgstr "Nincs klip, ezért nem tudok képkockát kiszedni.."
+#: src/wizard.cpp:40
msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
msgstr "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban. Ezek után már neki is állhat első fimének elkészítéséhez."
+#: src/kdenlivedoc.cpp:62
msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
msgstr "A projekt típusa nem támogatott és ezért nem tölthető be."
+#: rc.cpp:356
msgid "Threshold"
msgstr "Tűréshatár"
+#: rc.cpp:360
msgid "Threshold value"
msgstr "Tűréshatár értéke"
+#: src/projectlistview.cpp:44
msgid "Thumbnail"
msgstr "Gyorsnézeti kép"
+#: rc.cpp:795
+#: rc.cpp:1992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gyorsnézeti képek "
+#: rc.cpp:1542
+#: rc.cpp:2739
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Gyorsnézeti képek "
+#: rc.cpp:1416
+#: rc.cpp:2613
msgid "Time"
msgstr "Idő"
+#: rc.cpp:320
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Időablak (ezredmásodperc)"
+#: rc.cpp:441
+#: rc.cpp:1638
msgid "Timecode overlay"
msgstr "Időkód megjelenítése"
+#: rc.cpp:2793
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
+#: rc.cpp:1182
+#: rc.cpp:2379
msgid "Title Clip"
msgstr "Videó klip"
+#: rc.cpp:1179
+#: rc.cpp:2376
msgid "Toggle selection"
msgstr "Kijelölés váltása"
+#: rc.cpp:2784
msgid "Tool"
msgstr "Eszköz"
+#: src/geometryval.cpp:87
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
+#: src/customtrackview.cpp:1549
+#: src/customtrackview.cpp:3301
+#: rc.cpp:1161
+#: rc.cpp:2358
msgid "Track"
msgstr "Sáv"
+#: rc.cpp:813
+#: rc.cpp:2010
msgid "Track height"
msgstr "Sáv magasság"
+#: rc.cpp:2802
msgid "Tracks"
msgstr "Sávok"
+#: src/mainwindow.cpp:167
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
+#: rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:1575
+#: rc.cpp:2766
+#: rc.cpp:2772
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
+#: rc.cpp:1410
+#: rc.cpp:2607
msgid "Transparent background"
msgstr "Áttetsző háttér"
+#: rc.cpp:246
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Klip színek átalakítása szépiába"
+#: rc.cpp:654
+#: rc.cpp:1851
msgid "Type"
msgstr "Típus"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:62
msgid "Unable to open project"
msgstr "A projekt nem nyitható meg"
+#: src/renderwidget.cpp:244
+#: src/renderwidget.cpp:323
+#: src/renderwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "A(z) %1 fájl nem írható"
+#: src/mainwindow.cpp:200
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonható előzmények"
+#: src/projectitem.cpp:195
msgid "Unknown clip"
msgstr "Ismeretlen videó klip"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1196
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
+#: rc.cpp:639
+#: rc.cpp:1836
msgid "Up"
msgstr "Fel"
+#: rc.cpp:1122
+#: rc.cpp:2319
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "A KDE munkakövető rendszerének használata a leképzési feladatokhoz"
+
+#: rc.cpp:615
+#: rc.cpp:1812
msgid "Use as default"
msgstr "Alapértelmezett"
+#: rc.cpp:362
msgid "Use transparency"
msgstr "Átlátszóság használata"
+#: rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:1284
+#: rc.cpp:1557
+#: rc.cpp:1560
+#: rc.cpp:2448
+#: rc.cpp:2451
+#: rc.cpp:2481
+#: rc.cpp:2754
+#: rc.cpp:2757
msgid "V"
msgstr "V"
+#: rc.cpp:1467
+#: rc.cpp:2664
msgid "Value"
msgstr "Érték"
+#: rc.cpp:104
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
msgstr "Változtatható méretű szögletes elmosás (frei0r.squareblur)"
+#: rc.cpp:52
+#: rc.cpp:60
msgid "Variance"
msgstr "Variancia"
+#: src/geometryval.cpp:84
msgid "Vert. Center"
msgstr "Függőlegesen középre"
+#: rc.cpp:378
msgid "Vertical factor"
msgstr "Függőleges faktor"
+#: rc.cpp:20
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Függőleges szorzó"
+#: rc.cpp:38
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Függőleges szórás"
+#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:798
+#: rc.cpp:1341
+#: rc.cpp:1494
+#: rc.cpp:1545
+#: rc.cpp:1764
+#: rc.cpp:1995
+#: rc.cpp:2538
+#: rc.cpp:2691
+#: rc.cpp:2742
msgid "Video"
msgstr "Videó"
+#: rc.cpp:489
+#: rc.cpp:1686
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Videó kodekek"
+
+#: rc.cpp:1509
+#: rc.cpp:2706
msgid "Video Profile"
msgstr "Video Profile"
+#: rc.cpp:1143
+#: rc.cpp:2340
msgid "Video Resolution"
msgstr "Videó felbontás"
+#: src/wizard.cpp:56
msgid "Video Standard"
msgstr "Videó szabvány"
+#: src/projectitem.cpp:174
msgid "Video clip"
msgstr "Videó klip"
+#: rc.cpp:1344
+#: rc.cpp:2541
msgid "Video codec"
msgstr "Videó kodek"
+#: rc.cpp:918
+#: rc.cpp:2115
msgid "Video device"
msgstr "Hang eszköz"
+#: rc.cpp:834
+#: rc.cpp:2031
msgid "Video driver:"
msgstr "Videó eszköz:"
+#: rc.cpp:1449
+#: rc.cpp:2646
msgid "Video index"
msgstr "Videó index"
+#: rc.cpp:750
+#: rc.cpp:1947
msgid "Video player"
msgstr "Videó lejátszó"
+#: rc.cpp:768
+#: rc.cpp:1965
msgid "Video track"
msgstr "Videó sáv"
+#: rc.cpp:1116
+#: rc.cpp:1554
+#: rc.cpp:2313
+#: rc.cpp:2751
msgid "Video tracks"
msgstr "Videó sáv"
+#: rc.cpp:507
+#: rc.cpp:882
+#: rc.cpp:912
+#: rc.cpp:1704
+#: rc.cpp:2079
+#: rc.cpp:2109
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
+#: rc.cpp:2820
msgid "View"
msgstr "Nézet"
+#: rc.cpp:194
msgid "Vinyl"
msgstr "Hanglemez"
+#: src/projectitem.cpp:189
msgid "Virtual clip"
msgstr "Virtuális klip"
+#: rc.cpp:364
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
+#: rc.cpp:1269
+#: rc.cpp:2466
msgid "W"
msgstr "W"
+#: rc.cpp:831
+#: rc.cpp:2028
msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
msgstr "Figyelmeztetés: a meghajtóprogramokban vagy az eszközbeállításokban végzet minden módosítás instabillá teheti a Kdenlive programot. Csak akkor változtassa meg a beállításokat, ha tisztában van a paraméterek hatásaival."
+#: rc.cpp:370
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"
+#: rc.cpp:206
msgid "Wear"
msgstr "Kopás (Wear)"
+#: src/wizard.cpp:39
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
+#: rc.cpp:258
+#: rc.cpp:1191
+#: rc.cpp:1194
+#: rc.cpp:2388
+#: rc.cpp:2391
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
+#: rc.cpp:338
+msgid "Window"
+msgstr "Ablak"
+
+#: rc.cpp:1263
+#: rc.cpp:2460
msgid "X"
msgstr "X"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
msgid "X11"
msgstr "X11"
+#: rc.cpp:1230
+#: rc.cpp:1242
+#: rc.cpp:2427
+#: rc.cpp:2439
msgid "X:"
msgstr "X:"
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
+#: rc.cpp:1266
+#: rc.cpp:2463
msgid "Y"
msgstr "Y"
+#: rc.cpp:1233
+#: rc.cpp:1245
+#: rc.cpp:2430
+#: rc.cpp:2442
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
+#: rc.cpp:198
msgid "Year"
msgstr "Év"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:949
+#, kde-format
+msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
+msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az gyorsítótár adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1557
#, kde-format
-msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2 ?"
-msgstr "Megváltoztatta a projekt mappáját. Át kívánja másolni az elmentett adatokat a(z) %1 mappából az újonnan létrehozott %2 mappába?"
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
+#: src/customtrackview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
msgstr "Egy üres helyen kell lennie ahhoz, hogy eltávolítsa az üres helyet (idő: %1, sáv: %2)"
+#: src/customtrackview.cpp:3074
msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
msgstr "Csak egyetlen klipet kell másolnia mielőtt effektusokat illesztene be"
+#: src/customtrackview.cpp:3147
+#: src/customtrackview.cpp:3171
msgid "You must select one clip for this action"
msgstr "Ehhez a művelethez válasszon ki egy klipet."
+#: src/customtrackview.cpp:3375
msgid "You must select one transition for this action"
msgstr "Ehhez a művelethez meg kell adnia egy áttünési effektust"
+#: rc.cpp:1275
+#: rc.cpp:2472
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
+#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
+#: src/mainwindow.cpp:759
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
+#: rc.cpp:1215
+#: rc.cpp:2412
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
+#: rc.cpp:765
+#: rc.cpp:1962
msgid "after"
msgstr "utána"
+#: rc.cpp:762
+#: rc.cpp:1959
msgid "before"
msgstr "előtte"
+#: rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1893
msgid "create new points"
msgstr "Új pontok létrehozása "
+#: src/dvdwizardvob.cpp:33
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/recmonitor.cpp:165
msgid ""
"dvgrab utility not found,\n"
" please install it for firewire capture"
"A „dvgrab” segédprogram nem található.\n"
"Legyen szíves telepíteni a programot a firewire rögzítéséhez."
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "dvgrab version %1 at %2"
msgstr "dvgrab Verzió %1 – %2"
+#: src/editeffectcommand.cpp:31
+#: src/edittransitioncommand.cpp:28
+#: src/addeffectcommand.cpp:29
msgid "effect"
msgstr "Effektus"
+#: src/timecode.cpp:130
msgid "frames"
msgstr "képkockák"
+#: src/mainwindow.cpp:603
msgid "hh:mm:ss::ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"
+#: src/timecode.cpp:109
msgid "hour"
msgstr "óra"
+#: src/managecapturesdialog.cpp:40
msgid "import"
msgstr "Importálás"
+#: src/timecode.cpp:117
msgid "min."
msgstr "perc"
+#: src/dvdwizardvob.cpp:34
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:678
+#: rc.cpp:1875
msgid "move on X axis"
msgstr "Mozgatás az X tengelyen"
+#: rc.cpp:684
+#: rc.cpp:1881
msgid "move on Y axis"
msgstr "Mozgatás az Y tengelyen"
+#: rc.cpp:936
+#: rc.cpp:2133
msgid "oss"
msgstr "OSS"
+#: rc.cpp:705
+#: rc.cpp:1902
msgid "parameter description"
msgstr "Leírás"
+#: src/timecode.cpp:125
msgid "sec."
msgstr "mp."
+#: src/abstractclipitem.cpp:293
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
+#: rc.cpp:456
+#: rc.cpp:1653
msgid "to"
msgstr "ig "
+#: rc.cpp:690
+#: rc.cpp:1887
msgid "update values in timeline"
msgstr "Értékek frissítése az idővonalon"
+#: rc.cpp:939
+#: rc.cpp:2136
msgid "video4linux2"
msgstr "video4linux2"
+#: rc.cpp:657
+#: rc.cpp:1854
msgid "with track"
msgstr "sávval"
+#: rc.cpp:591
+#: rc.cpp:1788
msgid "x"
msgstr "x"
+#: rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:2454
msgid "x1"
msgstr "x1"
+#: src/wizard.cpp:412
msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr "Az MLT keretrendszer nem található. Telepítse az MLT keretrendszert és indítsa újra a a Kdenlive programot.\n"
-msgid "DVD Marker"
-msgstr "DVD jelölő"
-
-msgid "End of Dvd"
-msgstr "DVD vége"
-
-msgid "New chapter"
-msgstr "Új fejezet"
-
-msgid "Above"
-msgstr "Felé"
-
-msgid "Under"
-msgstr "Alá"
-
-msgid "File Size: "
-msgstr "Fájl méret: "
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Monó"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Sztereó"
-
-msgid "%1 Channels"
-msgstr "%1 Csatornák"
-
-msgid "Audio: %1Hz %2"
-msgstr "Hang %1 Hz %2"
-
-msgid "Usage: %1"
-msgstr "Használat: %1"
-
-msgid "%1 clips"
-msgstr "%1 klip"
-
-msgid "mute video"
-msgstr "videó elnémítása"
-
-msgid "audio"
-msgstr "hang"
-
-msgid "n/a"
-msgstr "nincs megadva"
-
-msgid "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture will be disabled until you install them."
-msgstr "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
-
-msgid "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /dev/raw1394. Please check your permissions."
-msgstr "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
-
-msgid "Check again"
-msgstr "Ellenőrzés ismét"
-
-msgid "Process captured files"
-msgstr "Felvett állományok feldogozása"
-
-msgid "Clip Name"
-msgstr "Klip név"
-
-msgid "Move selected files to:"
-msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
-
-msgid "File exists"
-msgstr "Fájl létezik"
-
-msgid "File already exists, enter a new name"
-msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
-
-msgid "The capture stopped, see details for more info."
-msgstr "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
-
-msgid "The clip %1 is already present in this project"
-msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
-
-msgid ""
-"Cannot open file %1\n"
-"Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
-msgstr ""
-"Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
-"Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
-
-msgid "Missing File"
-msgstr "Hiányzó fájl"
-
-msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
-msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
-
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappa:"
-
-msgid "%1Hz %2"
-msgstr "%1 Hz %2"
-
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-msgid "Duration (%1 images)"
-msgstr "Időtartam (%1 kép)"
-
-msgid "File:"
-msgstr "Fájl:"
-
-msgid "Color:"
-msgstr "Szín:"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Név:"
-
-msgid "Audio:"
-msgstr "Hang:"
-
-msgid "Fps:"
-msgstr "Fps: "
-
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-msgid "png"
-msgstr "png"
-
-msgid "jpg"
-msgstr "jpg"
-
-msgid "gif"
-msgstr "gif"
-
-msgid "bmp"
-msgstr "bmp"
-
-msgid "Duration per Image"
-msgstr "Képenkénti időtartam"
-
-msgid "Transparent &background"
-msgstr "Áttetsző &háttér"
-
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaadat"
-
-msgid "Use Luma"
-msgstr "Luma fájl használata"
-
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Átmenet időtartam"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Fájlnév:"
-
-msgid "Frame size, (fps):"
-msgstr "Keret méret, (fps):"
-
-msgid "System:"
-msgstr "Rendszer: "
-
-msgid "Decompressor:"
-msgstr "Dekompresszor:"
-
-msgid "Audio Stream"
-msgstr "Hang stream"
-
-msgid "Sampling Rate:"
-msgstr "Mintavételi ráta:"
-
-msgid "Bits per Sample:"
-msgstr "Bit per Minta:"
-
-msgid "%1x%2, %3 fps"
-msgstr "%1x%2, %3 fps"
-
-msgid "Unknown size, %1 fps"
-msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
-
-msgid "0Hz"
-msgstr "0Hz"
-
-msgid "%1 (stereo)"
-msgstr "%1 (sztereó)"
-
-msgid "%1 (mono)"
-msgstr "%1 (monó)"
-
-msgid "%1 bit"
-msgstr "%1 bit"
-
-msgid "Automatic scene detection"
-msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
-
-msgid "Raw DV"
-msgstr "Nyers DV"
-
-msgid "Use secondary monitor for video output"
-msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
-
-msgid "minutes"
-msgstr "percben"
-
-msgid "Autosave project every"
-msgstr "Automatikus mentés minden"
-
-msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
-msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
-
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Nyitókép megjelenítése "
-
-msgid "Startup options"
-msgstr "Indulási beállítások"
-
-msgid "Open blank project"
-msgstr "Új projekt betöltése"
-
-msgid "Always ask"
-msgstr "Mindig megkérdez"
-
-msgid "Default color/image clip duration"
-msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
-
-msgid "Use system temporary folder"
-msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
-
-msgid "User defined folder"
-msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
-
-msgid "On screen timecode display"
-msgstr "On screen időkód megjelenítés"
-
-msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
-msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
-
-msgid "HH:MM:SS:FF"
-msgstr "HH:MM:SS:FF"
-
-msgid "HH:MM:SS.hh"
-msgstr "HH:MM:SS.hh"
-
-msgid "Use Drop Frame timecode"
-msgstr "Képeldobásos időkód használata"
-
-msgid ""
-"Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode (specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will slowly slip out of sync with the real world time.\n"
-"\n"
-"Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no frames are dropped from the video edit."
-msgstr ""
-"Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen (kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ időszinkronjából.\n"
-"\n"
-"A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
-
-msgid "Video format"
-msgstr "Videó formátum"
-
-msgid "Video Tracks"
-msgstr "Videó sáv"
-
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Hangsávok "
-
-msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
-msgstr "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint esetén"
-
-msgid "Frames Per Second"
-msgstr "Képkocka per Másodperc"
-
-msgid "Video Format"
-msgstr "Videó formátum"
-
-msgid "Edit Metadata"
-msgstr "Metaadat szerkesztése"
-
-msgid "Create Slideshow"
-msgstr "Diavetítés létrehozása"
-
-msgid "Found %1 images in selected folder"
-msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
-
-msgid "Image folder"
-msgstr "Kép mappa"
-
-msgid "No images in slideshow"
-msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
-
-msgid " byte(s)"
-msgstr "bájt(ok)"
-
-msgid " Kb"
-msgstr " Kb"
-
-msgid " Mb"
-msgstr " Mb"
-
-msgid " Gb"
-msgstr " Gb"
-
-msgid "Razor all tracks"
-msgstr "Összes sáv vágása"
-
-msgid "Razor Clip"
-msgstr "Klip vágása"
-
-msgid "Custom Encoding Options"
-msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
-
-msgid "Parameters (libavformat)"
-msgstr "Paraméterek (libavformat)"
-
-msgid "9999; "
-msgstr "9999; "
-
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-msgid "add"
-msgstr "hozzáad"
-
-msgid "delete"
-msgstr "töröl"
-
-msgid "Reset all parameters to default values"
-msgstr "Alapértelmezés"
-
-msgid "Get Current Frame"
-msgstr "Aktuális frame"
-
-msgid "Export Folder:"
-msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
-
-msgid "High Quality"
-msgstr "Nagyon jó minőség"
-
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Közepes minőség"
-
-msgid "New"
-msgstr "Új"
-
-msgid "Export Priority"
-msgstr "Exportálás prioritása"
-
-msgid "Add metadata"
-msgstr "Metaadat hozzáadása"
-
-msgid "DVD Folder"
-msgstr "DVD Mappa"
-
-msgid "Use existing video file"
-msgstr "Létező videó fájl használata"
-
-msgid "*.vob | DVD Movie file"
-msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
-
-msgid "Render file now"
-msgstr "Renderelés most"
-
-msgid "DVD Format"
-msgstr "DVD Formátum"
-
-msgid "Pause between chapters (seconds)"
-msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
-
-msgid "Create Menu"
-msgstr "Menü létrehozása"
-
-msgid "Plain color"
-msgstr "Egyszerű szín"
-
-msgid "Text Color"
-msgstr "Szövegszín"
-
-msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-
-msgid "Generate entries for chapters"
-msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Színek"
-
-msgid "Highlighted Text Color"
-msgstr "Kiemelési szövegszín"
-
-msgid "Activated Text Color"
-msgstr "Aktív Szövegszín"
-
-msgid "Intro movie"
-msgstr "Bevezető mozi"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-msgid "Generating DVD structure"
-msgstr "DVD struktúra létrehozása"
-
-msgid "Generate DVD"
-msgstr "DVD előállítása"
-
-msgid "Open in QDvdAuthor"
-msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
-
-msgid "Show process output"
-msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
-
-msgid "Generating main movie"
-msgstr "Fő mozi létrehozása"
-
-msgid "Generating menu"
-msgstr "Menü létrehozása"
-
-msgid "DVD Creation"
-msgstr "DVD Létrehozás"
-
-msgid "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you want to be able to create a DVD"
-msgstr "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
-
-msgid "Create DVD"
-msgstr "DVD létrehozása"
-
-msgid "Burning"
-msgstr "Írás"
-
-msgid "PAL 16:9"
-msgstr "PAL 16:9"
-
-msgid "NTSC 16:9"
-msgstr "NTSC 16:9"
-
-msgid "You can now close this dialog and keep on working on your project while the DVD is being created."
-msgstr "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése folyamatban van."
-
-msgid "Enter name for rendered movie file"
-msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
-
-msgid ""
-"The export terminated unexpectedly.\n"
-"Output file will probably be corrupted..."
-msgstr ""
-"Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
-" A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
-
-msgid "Chapter %1"
-msgstr "Fejezet %1"
-
-msgid "Chapter 0"
-msgstr "Fejezet 0"
-
-msgid "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
-
-msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
-msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
-
-msgid "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
-
-msgid "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install it if you want to use this feature."
-msgstr "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja tekinteni a DVD-t."
-
-msgid ""
-"The specified dvd folder already exists.\n"
-"Overwite it ?"
-msgstr ""
-"A megadott dvd mappa már létezik. \n"
-" Felülírjam?"
-
-msgid ""
-"You didn't select the video file for the DVD.\n"
-" Please choose one before starting any operation."
-msgstr ""
-"Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
-" Kérem válasszon egyet."
-
-msgid "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
-msgstr "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
-
-msgid "The creation of DVD structure is finished."
-msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
-
-msgid "The creation of DVD structure failed."
-msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
-
-msgid "Render Timeline"
-msgstr "Renderelés Idővonal"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Alacsony"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
-
-msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
-msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
-
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
-
-msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
-msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
-
-msgid "Export of %1 is finished"
-msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
-
-msgid "Default video format:"
-msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
-
-msgid ""
-"<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
-"This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
-msgstr ""
-"<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
-"Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” ablakban."
-
-msgid "Averaging"
-msgstr "Átlagolás"
-
-msgid "Start Speed"
-msgstr "Indítás Sebesség"
-
-msgid "End Speed"
-msgstr "Leállítás Sebesség "
-
-msgid "Clean Project"
-msgstr "Projekt törlése"
-
-msgid "Add Snap Marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Delete Snap Marker"
-msgstr "Jelző törlése"
-
-msgid "Delete Clips"
-msgstr "Klipek törlése"
-
-msgid "Delete transition"
-msgstr "Átmenet törlése"
-
-msgid "PAL (720x576, 25fps)"
-msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
-
-msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-
-msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
-msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
-
-msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-
-msgid "Push"
-msgstr "Push"
-
-msgid "Pip"
-msgstr "Pip"
-
-msgid "Wipe"
-msgstr "Törlés"
-
-msgid "Add Effect"
-msgstr "Effektus hozzáadása"
-
-msgid "Remove Effect"
-msgstr "Effektus eltávolítása"
-
-msgid "Zoom to display the whole project"
-msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
-
-msgid "Restore Last Zoom Level"
-msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
-
-msgid "Restoring previous zoom level"
-msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
-
-msgid "List View"
-msgstr "Lista nézet"
-
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikon nézet"
-
-msgid "Move/Resize Tool"
-msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
-
-msgid "Razor Tool"
-msgstr "Vágó eszköz"
-
-msgid "Spacing Tool"
-msgstr "Toló eszköz"
-
-msgid "Marker Tool"
-msgstr "Jelölő eszköz"
-
-msgid "Roll Tool"
-msgstr "Görgető eszköz"
-
-msgid "Multiselect Tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Snap To Frames"
-msgstr "Képkockához igazítás"
-
-msgid "Snap To Border"
-msgstr "Kerethez igazítás"
-
-msgid "Snap To Marker"
-msgstr "Jelölőhöz igazítás"
-
-msgid "Display On Screen Infos"
-msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
-
-msgid "Multi Track View"
-msgstr "Többsávos nézet"
-
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Alacsony minőség"
-
-msgid "Best Quality"
-msgstr "Legjobb minőség"
-
-msgid "Show all markers"
-msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
-
-msgid "Define Clip Thumbnail"
-msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
-
-msgid "Define thumbnail for the current clip"
-msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
-
-msgid "Go To Beginning"
-msgstr "Ugrás az elejére"
-
-msgid "Beginning of project"
-msgstr "Projekt kezdete "
-
-msgid "Add Clips"
-msgstr "Klip hozzáadása"
-
-msgid "Create Color Clip"
-msgstr "Szín létrehozása"
-
-msgid "Create Image Clip"
-msgstr "Kép létrehozása"
-
-msgid "Create Slideshow Clip"
-msgstr "Diavetítés létrehozása"
-
-msgid "Create Text Clip"
-msgstr "Szöveg létrehozása"
-
-msgid "Duplicate Text Clip"
-msgstr "Szöveg klip duplikálása"
-
-msgid "&Export Timeline"
-msgstr "Idővonal exportálása"
-
-msgid "Export to DVD"
-msgstr "Exportálás DVD-re"
-
-msgid "Generating DVD files"
-msgstr "DVD fájl generálása"
-
-msgid "&Configure Project"
-msgstr "&Projekt beállítása"
-
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Lejátszás/Szünet"
-
-msgid "Play Selection"
-msgstr "Kijelölés lejátszása"
-
-msgid "Play or pause"
-msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
-
-msgid "Play forward"
-msgstr "Lejátszás előre"
-
-msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
-msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
-
-msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
-msgstr "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
-
-msgid "Loop selected zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
-
-msgid "Play selected zone in loop"
-msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
-
-msgid "Split Audio From Selected Clip"
-msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
-
-msgid "Extract Clip Audio"
-msgstr "Hangklip kimentése"
-
-msgid "Extract Audio From Selected Clip"
-msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
-
-msgid "Extract Audio From Clip"
-msgstr "Hang kimentése a klipből"
-
-msgid "Forward one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Back one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Move cursor forward one second"
-msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
-
-msgid "Back one second"
-msgstr "Egy másodpercet vissza"
-
-msgid "Move cursor backwards one second"
-msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
-
-msgid "Move cursor to next snap point"
-msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
-
-msgid "Move cursor to previous snap point"
-msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
-
-msgid "Remove space between two clips"
-msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
-
-msgid "Toggle Marker"
-msgstr "Jelölő hozzáadása"
-
-msgid "Clear All Markers"
-msgstr "Összes jelölő törlése"
-
-msgid "Clear Markers From Selected"
-msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
-
-msgid "Load Layout &1"
-msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &2"
-msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &3"
-msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
-
-msgid "Load Layout &4"
-msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
-
-msgid "Save Layout &1"
-msgstr "Elrendezés &1 mentése"
-
-msgid "Save Layout &2"
-msgstr "Elrendezés &2 mentése"
-
-msgid "Save Layout &3"
-msgstr "Elrendezés &3 mentése"
-
-msgid "Save Layout &4"
-msgstr "Elrendezés &4 mentése"
-
-msgid "Razor All Clips"
-msgstr "Összes klip vágása"
-
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "Mappa átnevezése"
-
-msgid "Delete Transition"
-msgstr "Átmenet törlése"
-
-msgid "Open Clip In External Editor"
-msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
-
-msgid "Open clip in an external editor"
-msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
-
-msgid "Save Selected Zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
-
-msgid "Save selected zone as playlist for future use"
-msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
-
-msgid "Save Subclip"
-msgstr "Részklip mentése"
-
-msgid "Save selected clip as playlist for future use"
-msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
-
-msgid "Render Selected Zone"
-msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
-
-msgid "Render selected zone for future use"
-msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
-
-msgid "Render Selected Zone Audio"
-msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
-
-msgid "Create Virtual Clip"
-msgstr "Virtuális klip létrehozása"
-
-msgid "Go To Virtual Zone"
-msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
-
-msgid "Go to selected clip's virtual zone"
-msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
-
-msgid "Edit marker at cursor position"
-msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
-
-msgid "Delete marker at cursor position"
-msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
-
-msgid "Delete guide at cursor position"
-msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
-
-msgid "Edit guide at cursor position"
-msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
-
-msgid "Timeline Monitor"
-msgstr "Idővonal Monitor"
-
-msgid "Transitions"
-msgstr "Átmenetek"
-
-msgid "Focus Clip Monitor"
-msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Timeline Monitor"
-msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Capture Monitor"
-msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
-
-msgid "Focus Effect List"
-msgstr "Effektus listára fókuszálás"
-
-msgid "Focus Effect Stack"
-msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
-
-msgid "Focus Project Tree"
-msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
-
-msgid "Focus Transitions"
-msgstr "Átmenetre fókuszálás"
-
-msgid "Move Clip To Cursor"
-msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
-
-msgid "Move Clip Up"
-msgstr "Klip felfele mozgatása"
-
-msgid "Move Clip Down"
-msgstr "Klip lefele mozgatása"
-
-msgid "Resize Clip Start To Current Time"
-msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
-
-msgid "Resize Clip End To Current Time"
-msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
-
-msgid "Select Next Track"
-msgstr "Következő sáv kiválasztása"
-
-msgid "Select Previous Track"
-msgstr "Előző sáv kiválasztása"
-
-msgid "Select Clip Under Cursor"
-msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
-
-msgid "Clip Auto Selection"
-msgstr "Klip automatikus kijelölése"
-
-msgid "Edit Clip Properties"
-msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
-
-msgid "Edit clip properties"
-msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
-
-msgid "Edit Duration"
-msgstr "Időtartam szerkesztése"
-
-msgid "Set current clip duration"
-msgstr "Klip időtartam beállítása"
-
-msgid "Merge Project..."
-msgstr "Projekt összefésülése…"
-
-msgid "Merge current project with another one"
-msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
-
-msgid "Play Clip"
-msgstr "Klip lejátszás"
-
-msgid "Play clip in clip monitor"
-msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
-
-msgid "Open a recent file"
-msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
-
-msgid "Exit application"
-msgstr "Kilépés"
-
-msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
-msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
-
-msgid "Copy clip to clipboard"
-msgstr "Klip másolása a vágólapra"
-
-msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
-msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
-
-msgid "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on current track."
-msgstr " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
-
-msgid "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-msgstr "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
-
-msgid "Move edit point between two selected clips"
-msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
-
-msgid "Select multiple clips"
-msgstr "Több klip kijelölése"
-
-msgid "Align clips on nearest frame"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
-
-msgid "Align clips on nearest clip borders"
-msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
-
-msgid "Remove clip"
-msgstr "Klip eltávolítása"
-
-msgid "Remove unused clips"
-msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
-
-msgid "Start or stop playback"
-msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
-
-msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
-msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
-
-msgid "Move forwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Move backwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Set inpoint"
-msgstr "Kezdőpont beállítása"
-
-msgid "Set outpoint"
-msgstr "Végpont beállítása"
-
-msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
-msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
-
-msgid "Remove all snap markers from project"
-msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
-
-msgid "Remove snap markers from selected clips"
-msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
-
-msgid "Render timeline to a file"
-msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
-
-msgid "Razor all clips at cursor position"
-msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
-
-msgid "Ready."
-msgstr "Kész."
-
-msgid "Stop Export"
-msgstr "Exportálás leállítása"
-
-msgid "Show Effects"
-msgstr "Effektusok megjelenítése"
-
-msgid "Show Thumbnails"
-msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
-
-msgid "Move/Resize mode"
-msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
-
-msgid "Abort export ?"
-msgstr "Meg kívánja szakítani az exportálást?"
-
-msgid "TimeLine"
-msgstr "Idővonal"
-
-msgid "Video files usable in your project. Add or remove files with the contextual menu. In order to add sequences to the current video project, use the drag and drop."
-msgstr "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
-
-msgid "Current effects usable with the renderer"
-msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
-
-msgid "Generating audio thumb"
-msgstr "Hang-minta előállítása"
-
-msgid "Exporting to File"
-msgstr "Exportálás fájlba"
-
-msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
-msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
-
-msgid "HDV 1080"
-msgstr "HDV 1080"
-
-msgid ""
-"An export process is currently running.\n"
-"Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
-"Close anyways ?"
-msgstr ""
-"Videó mentése folyamatban van.\n"
-"A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
-"Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
-
-msgid "Creating new project..."
-msgstr "Új projekt létrehozása…"
-
-msgid "Kdenlive - New Project"
-msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
-
-msgid ""
-"Unable to create a folder for temporary files.\n"
-"Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary files with write access in Kdenlive Settings dialog."
-msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
-"A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive „Beállítások” ablakban teheti meg. "
-
-msgid "Merge project"
-msgstr "Projekt összefésülése…"
-
-msgid "Ignore"
-msgstr "Figyelmen kívül hagy"
-
-msgid "Insert at current cursor position"
-msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
-
-msgid "Insert at the beginning"
-msgstr "Beillesztés az elejére"
-
-msgid "Insert at the end"
-msgstr "Beillesztés a végére"
-
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Fájl megnyitása…"
-
-msgid "Open File..."
-msgstr "Fájl megnyitása…"
-
-msgid "Copying clip %1."
-msgstr "%1 klip másolása."
-
-msgid "Cutting clip %1."
-msgstr "%1 klip vágása."
-
-msgid "No clip in clipboard"
-msgstr "Nincs klip a vágólapon"
-
-msgid "Copy Effects"
-msgstr "Effektusok másolása"
-
-msgid "Pasting clip %1 transitions."
-msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
-
-msgid "Copy Transitions"
-msgstr "Átmenet másolása"
-
-msgid "Pasting clip %1."
-msgstr "%1 klip beillesztése."
-
-msgid ""
-"Remove track %1 ?\n"
-"This will remove all clips on that track."
-msgstr ""
-"Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
-"A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
-
-msgid ""
-"You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
-"Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
-msgstr ""
-"Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
-"A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
-
-msgid "Add new clip to project"
-msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
-
-msgid ""
-"The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
-"Please select a zone with the timeline selection tool before creating a virtual clip.\n"
-"(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to current time)"
-msgstr ""
-"A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
-"Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt virtuális klipet hona létre.\n"
-"(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi idő lesz.)"
-
-msgid "New clip name"
-msgstr "Új klip neve"
-
-msgid "Saving file..."
-msgstr "A fájl mentése…"
-
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "A fájl mentése más néven.…"
-
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Fájl bezárása…"
-
-msgid "Printing..."
-msgstr "Nyomtatás…"
-
-msgid "Move/Resize tool"
-msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
-
-msgid "Marker tool"
-msgstr "Jelölő eszköz"
-
-msgid "Roll tool"
-msgstr "Görgető eszköz"
-
-msgid "Multiselect tool"
-msgstr "Kiválasztó eszköz"
-
-msgid "Exporting Timeline..."
-msgstr "Idővonal exportálása…"
-
-msgid "Editing Preferences"
-msgstr "Szerkesztési beállítások"
-
-msgid ""
-"Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
-"to the audio/video system"
-msgstr "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
-
-msgid "Enter new folder name: "
-msgstr "Új könyvtár neve:"
-
-msgid ""
-"Deleting this folder will remove all reference to its clips in your project.\n"
-"Delete this folder ?"
-msgstr ""
-"A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás törlésre kerül.\n"
-"Valóban törölni kívánja a mappát?"
-
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-msgid "Adding Clips"
-msgstr "Klipek hozzáadása"
-
-msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
-msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
-
-msgid "Enter new duration: "
-msgstr "Új időtartam: "
-
-msgid "Editing Clips"
-msgstr "Klip szerkesztése"
-
-msgid "Removing Clips"
-msgstr "Klipek eltávolítása"
-
-msgid "This will remove all clips on timeline that are currently using the selected clips. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
-
-msgid "Cleaning Project"
-msgstr "Projekt törlése"
-
-msgid "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want to do this?"
-msgstr "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban törölni kívánja a projektet?"
-
-msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
-msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
-
-msgid "Playing Forwards (%1x)"
-msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
-
-msgid "Playing Backwards (%1x)"
-msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
-
-msgid "Cannot find track to insert audio clip."
-msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
-
-msgid "Add new audio clip to project"
-msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
-
-msgid "Seeking Forwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát előre"
-
-msgid "Seeking Backwards one frame"
-msgstr "Egy képkockát vissza"
-
-msgid "Select Clips"
-msgstr "Klipek kijelölése"
-
-msgid "Setting Inpoint"
-msgstr "Kezdőpont beállítása"
-
-msgid "Setting outpoint"
-msgstr "Végpont beállítása"
-
-msgid "Select Clip"
-msgstr "Klip kijelölése"
-
-msgid "Toggling snap marker"
-msgstr "Jelölő beállítása"
-
-msgid "Clear all snap markers"
-msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
-
-msgid "Clear selected snap markers"
-msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
-
-msgid "Please select a clip to apply transition"
-msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
-
-msgid "Titler"
-msgstr "Feliratozó"
-
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardver"
-
-msgid "()"
-msgstr "()"
-
-msgid "Version 0.5svn"
-msgstr "Verzió 0.5 svn"
-
-msgid "Edit Snap Marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztése"
-
-msgid "Undo Edit Snap Marker"
-msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
-
-msgid "Renderer connected"
-msgstr "Leképző kapcsolódott"
-
-msgid "Move to start of clip"
-msgstr "Ugrás a klip elejére"
-
-msgid "Stop clip"
-msgstr "Klip leállítása"
-
-msgid "Forward clip"
-msgstr "Klip előre"
-
-msgid "Move to end of clip"
-msgstr "Ugrás a klip végére"
-
-msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
-msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
-
-msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
-msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
-
-msgid "Monitor volume"
-msgstr "Hangerő"
-
-msgid "End Rec"
-msgstr "Felvétel vége"
-
-msgid "Live Rewind"
-msgstr "Élő visszatekerés"
-
-msgid "Live Forward"
-msgstr "Élő előre"
-
-msgid "1 Frame"
-msgstr "1 képkocka"
-
-msgid "2 Frames"
-msgstr "2 képkocka"
-
-msgid "5 Frames"
-msgstr "5 képkocka"
-
-msgid "10 Frames"
-msgstr "10 képkocka"
-
-msgid "2 Seconds"
-msgstr "2 másodperc"
-
-msgid "5 Seconds"
-msgstr "5 másodperc"
-
-msgid "10 Seconds"
-msgstr "10 másodperc "
-
-msgid "20 Seconds"
-msgstr "20 másodperc"
-
-msgid "30 Seconds"
-msgstr "30 másodperc"
-
-msgid "1 Minute"
-msgstr "1 perc "
-
-msgid "2 Minutes"
-msgstr "2 perc"
-
-msgid "4 Minutes"
-msgstr "4 perc"
-
-msgid "8 Minutes"
-msgstr "8 perc"
-
-msgid "Change the timeline view"
-msgstr "Idővonal nézet módosítása"
-
-msgid ""
-"Could not create the video preview window.\n"
-"There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
-" Exiting now..."
-msgstr ""
-"A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
-"Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
-"A program futása most befejeződik…"
-
-msgid "Volume: "
-msgstr "Hangerő:"
-
-msgid "Cannot open file: "
-msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
-
-msgid ""
-"NO firewire access on that port\n"
-"Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write access on /dev/raw1394..."
-msgstr ""
-"A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
-"Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
-
-msgid ""
-"Transmission of dv file is finished.\n"
-"%1 frames were dropped during transfer."
-msgstr ""
-"A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
-"%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
-
-msgid "Transmission of dv file finished successfully."
-msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
-
-msgid "Roll clips"
-msgstr "Klipek görgetése"
-
-msgid "Chapter End"
-msgstr "Fejezet vége"
-
-msgid "Ruler"
-msgstr "Vonalzó"
-
-msgid "Scroll"
-msgstr "Görgetés"
-
-msgid "Test"
-msgstr "Próba"
-
-msgid ""
-"Kdenlive\n"
-"\n"
-"A non-linear video editor for KDE.\n"
-"\n"
-"Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
-"You can download the Mlt Framework on this url:\n"
-"http://mltframework.org"
-msgstr ""
-"Kdenlive\n"
-"\n"
-"Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
-"\n"
-"A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
-"Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
-"http://mltframework.org"
-
-msgid "Kdenlive original author"
-msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
-
-msgid "Piave renderer author"
-msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
-
-msgid "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
-msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
-
-msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
-msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
-
-msgid "Kdenlive programmer"
-msgstr "Kdenlive fejlesztő"
-
-msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
-msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
-
-msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
-msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
-
-msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-
-msgid "Audio tracks:"
-msgstr "Hang sáv: "
-
-msgid "Video tracks:"
-msgstr "Videó sáv:"
-
-msgid "Video format:"
-msgstr "Videóformátum:"
-
-msgid "New File"
-msgstr "Új fájl"
-
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Legutóbbi fájlok"
-
-msgid "Open Existing Project"
-msgstr "Projekt megnyitása"
-
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-msgid ""
-"Could not save file %1.\n"
-"Please check your permissions"
-msgstr ""
-"A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
-"Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
-
-msgid "Select View Type"
-msgstr "Nézet kiválasztása"
-
-msgid "&Timeline"
-msgstr "&Idővonal"
-
-msgid "Preview Quality"
-msgstr "Előnézet minőség"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Elrendezés"
-
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-msgid "Delete Effect"
-msgstr "Effektus törlése"
-
-msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Idővonal Eszköztár "
-
-msgid "Select Objects"
-msgstr "Objektumok kijelölése"
-
-msgid "Bring to Front"
-msgstr "Előrehozás"
-
-msgid "Send to Background"
-msgstr "Háttérbe küldés"
-
-msgid "Enter your text"
-msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
-
-msgid "Perform transition with: "
-msgstr "Átmenet végrehajtása:"
-
-msgid "Automatic - Use next video track"
-msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
-
-msgid "Background track (black)"
-msgstr "Háttér sáv (fekete) "
-
-msgid "PIP"
-msgstr "PIP"
-
-msgid "Vert. position"
-msgstr "Függőleges pozíció"
-
-msgid "Horiz. position"
-msgstr "Vízszintes pozíció"
-
-msgid "St&art"
-msgstr "&Indítás"
-
-msgid "E&nd"
-msgstr "&Vége"
-
-msgid "Rescale images"
-msgstr "Kép átméretezése"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
+#~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Képméret:</b>%1x%2<br><b>Képsebesség:</b>%3/%4<br><b>Képarány:</b>%5/%"
+#~ "6<br><b>Megjelenítési arány:</b>%7/%8"
+#~ msgid "<br><b>Author:</b> "
+#~ msgstr "<br><b>Készítette:</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the size of video when rendering\n"
+#~ "is not fully supported, you may have problems\n"
+#~ "with some effects or title clips, so the export\n"
+#~ "profiles that resize your video are marked as\n"
+#~ "experimental"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felvétel közben a képméret megváltoztatása\n"
+#~ "nem teljesen támogatott. Problémák lehetnek\n"
+#~ "néhány effektussal és a cím klipekkel, így\n"
+#~ "a profil exportálása, amely átméretezi a videót\n"
+#~ "kísérleti stádiumban van jelenleg."
+#~ msgid "Loading playlist..."
+#~ msgstr "Lejátszólista betöltése…"
+#~ msgid ""
+#~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
+#~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az MLT program avformat (FFMPEG) összetevője nem található. Kérem "
+#~ "ellenőrizze a rendszerre telepített FFMPEG és MLT programokat. A Kdenlive "
+#~ "nem lesz működőképes a hiba elhárításáig."
+#~ msgid "Show crash log"
+#~ msgstr "Hibanapló megjelenítése"
+#~ msgid "Show experimental formats"
+#~ msgstr "Kísérleti formátumok megjelenítése"
+#~ msgid "DVD Marker"
+#~ msgstr "DVD jelölő"
+#~ msgid "End of Dvd"
+#~ msgstr "DVD vége"
+#~ msgid "New chapter"
+#~ msgstr "Új fejezet"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Felé"
+#~ msgid "Under"
+#~ msgstr "Alá"
+#~ msgid "File Size: "
+#~ msgstr "Fájl méret: "
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Monó"
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Sztereó"
+#~ msgid "%1 Channels"
+#~ msgstr "%1 Csatornák"
+#~ msgid "Audio: %1Hz %2"
+#~ msgstr "Hang %1 Hz %2"
+#~ msgid "Usage: %1"
+#~ msgstr "Használat: %1"
+#~ msgid "%1 clips"
+#~ msgstr "%1 klip"
+#~ msgid "mute video"
+#~ msgstr "videó elnémítása"
+#~ msgid "audio"
+#~ msgstr "hang"
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "nincs megadva"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
+#~ "will be disabled until you install them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>A dvgrab vagy az ffplay nincs telepítve</b><br>Firewire felvétel nem "
+#~ "fog működni, amíg nem telepíti a programokat."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
+#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A „raw1394” kernel modul nincs betöltve, vagy nincs írási joga a „/dev/"
+#~ "raw1394” állományhoz. Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
+#~ msgid "Process captured files"
+#~ msgstr "Felvett állományok feldogozása"
+#~ msgid "Clip Name"
+#~ msgstr "Klip név"
+#~ msgid "Move selected files to:"
+#~ msgstr "Kiválasztot fájlok áthelyezése:"
+#~ msgid "File exists"
+#~ msgstr "Fájl létezik"
+#~ msgid "File already exists, enter a new name"
+#~ msgstr "A fájl már létezik, válasszon új nevet"
+#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felvétel leállt. További információkért tekinte meg a részleteket."
+#~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
+#~ msgstr "A %1 klipet már tartalmazza a projekt"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot open file %1\n"
+#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem tudom megnyitni a %1 fájlt \n"
+#~ "Meg akarod keresni a fájlt, vagy el akarod távolítani a projektből?"
+#~ msgid "Missing File"
+#~ msgstr "Hiányzó fájl"
+#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
+#~ msgstr "A %1 nem használható a kdenlive programban..."
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mappa:"
+#~ msgid "%1Hz %2"
+#~ msgstr "%1 Hz %2"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nincs"
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Szín:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Név:"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Hang:"
+#~ msgid "Fps:"
+#~ msgstr "Fps: "
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Típus:"
+#~ msgid "png"
+#~ msgstr "png"
+#~ msgid "jpg"
+#~ msgstr "jpg"
+#~ msgid "gif"
+#~ msgstr "gif"
+#~ msgid "bmp"
+#~ msgstr "bmp"
+#~ msgid "Transparent &background"
+#~ msgstr "Áttetsző &háttér"
+#~ msgid "Use Luma"
+#~ msgstr "Luma fájl használata"
+#~ msgid "Transition duration"
+#~ msgstr "Átmenet időtartam"
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Fájlnév:"
+#~ msgid "Frame size, (fps):"
+#~ msgstr "Keret méret, (fps):"
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Rendszer: "
+#~ msgid "Decompressor:"
+#~ msgstr "Dekompresszor:"
+#~ msgid "Audio Stream"
+#~ msgstr "Hang stream"
+#~ msgid "Sampling Rate:"
+#~ msgstr "Mintavételi ráta:"
+#~ msgid "Bits per Sample:"
+#~ msgstr "Bit per Minta:"
+#~ msgid "%1x%2, %3 fps"
+#~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
+#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
+#~ msgstr "Ismeretlen méret, %1 fps"
+#~ msgid "0Hz"
+#~ msgstr "0Hz"
+#~ msgid "%1 (stereo)"
+#~ msgstr "%1 (sztereó)"
+#~ msgid "%1 (mono)"
+#~ msgstr "%1 (monó)"
+#~ msgid "%1 bit"
+#~ msgstr "%1 bit"
+#~ msgid "Automatic scene detection"
+#~ msgstr "Automatikus jelenet érzékelés"
+#~ msgid "Raw DV"
+#~ msgstr "Nyers DV"
+#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
+#~ msgstr "A videókimenet jelenjen meg a másodlagos monitoron"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "percben"
+#~ msgid "Autosave project every"
+#~ msgstr "Automatikus mentés minden"
+#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
+#~ msgstr "Az egérgörgő vízszintesen mozgat (alt+görgő: függőleges mozgatás)"
+#~ msgid "Show splash screen"
+#~ msgstr "Nyitókép megjelenítése "
+#~ msgid "Startup options"
+#~ msgstr "Indulási beállítások"
+#~ msgid "Open blank project"
+#~ msgstr "Új projekt betöltése"
+#~ msgid "Always ask"
+#~ msgstr "Mindig megkérdez"
+#~ msgid "Default color/image clip duration"
+#~ msgstr "Alapértelmezett szín/kép klip időtartam"
+#~ msgid "Use system temporary folder"
+#~ msgstr "Használd a rendszer ideiglenes mappáját"
+#~ msgid "User defined folder"
+#~ msgstr "Felhasználó által megadott mappa"
+#~ msgid "On screen timecode display"
+#~ msgstr "On screen időkód megjelenítés"
+#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
+#~ msgstr "Kép torzítása (aránytalan méretezés)"
+#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
+#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
+#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
+#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
+#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
+#~ msgstr "Képeldobásos időkód használata"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
+#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
+#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
+#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
+#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
+#~ "frames are dropped from the video edit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Megadja, hogy a megjelenített időkód a képeldobásos időkód legyen "
+#~ "(kifejezetten NTSC rendszerhez). A képeldobásos időkód kompenzálja azt a "
+#~ "tényt, hogy az NTSC rendszer 29,97 képváltást alkalmaz másodpercenként. "
+#~ "Ez két kép eldobását jelenti percenként, kivéve minden 10. percet. Ezen "
+#~ "lehetőség nélkül az időkód lassan kiseik a valóságos világ "
+#~ "időszinkronjából.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A képeldobásos időkód használatának csak a képkockék sorozatának "
+#~ "számozását érinti, videószekresztés közben képeldobás nem kerül sor."
+#~ msgid "Video format"
+#~ msgstr "Videó formátum"
+#~ msgid "Video Tracks"
+#~ msgstr "Videó sáv"
+#~ msgid "Audio Tracks"
+#~ msgstr "Hangsávok "
+#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyorsnézeti kép letiltása nagyméretű klipekre alacsony nagyítási szint "
+#~ "esetén"
+#~ msgid "Frames Per Second"
+#~ msgstr "Képkocka per Másodperc"
+#~ msgid "Video Format"
+#~ msgstr "Videó formátum"
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Metaadat szerkesztése"
+#~ msgid "Create Slideshow"
+#~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
+#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
+#~ msgstr "%1 képet találtam a kiválasztott mappában"
+#~ msgid "No images in slideshow"
+#~ msgstr "A diavetítés nem tartalmaz képet"
+#~ msgid " byte(s)"
+#~ msgstr "bájt(ok)"
+#~ msgid " Kb"
+#~ msgstr " Kb"
+#~ msgid " Mb"
+#~ msgstr " Mb"
+#~ msgid " Gb"
+#~ msgstr " Gb"
+#~ msgid "Razor all tracks"
+#~ msgstr "Összes sáv vágása"
+#~ msgid "Razor Clip"
+#~ msgstr "Klip vágása"
+#~ msgid "Custom Encoding Options"
+#~ msgstr "Kódolás: egyéni beállítások"
+#~ msgid "9999; "
+#~ msgstr "9999; "
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "hozzáad"
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "töröl"
+#~ msgid "Reset all parameters to default values"
+#~ msgstr "Alapértelmezés"
+#~ msgid "Get Current Frame"
+#~ msgstr "Aktuális frame"
+#~ msgid "Export Folder:"
+#~ msgstr "Mappa az exportáláshoz:"
+#~ msgid "High Quality"
+#~ msgstr "Nagyon jó minőség"
+#~ msgid "Medium Quality"
+#~ msgstr "Közepes minőség"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Új"
+#~ msgid "Add metadata"
+#~ msgstr "Metaadat hozzáadása"
+#~ msgid "Use existing video file"
+#~ msgstr "Létező videó fájl használata"
+#~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
+#~ msgstr "*.vob | DVD mozi fájl"
+#~ msgid "Render file now"
+#~ msgstr "Renderelés most"
+#~ msgid "DVD Format"
+#~ msgstr "DVD Formátum"
+#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
+#~ msgstr "Fejezetek közötti szünet (másodperc) "
+#~ msgid "Plain color"
+#~ msgstr "Egyszerű szín"
+#~ msgid "Text Color"
+#~ msgstr "Szövegszín"
+#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
+#~ msgid "Generate entries for chapters"
+#~ msgstr "Fejezet bejegyzések létrehozása"
+#~ msgid "Highlighted Text Color"
+#~ msgstr "Kiemelési szövegszín"
+#~ msgid "Activated Text Color"
+#~ msgstr "Aktív Szövegszín"
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
+#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
+#~ msgstr "Megnyitás a QDvdAuthorral"
+#~ msgid "Show process output"
+#~ msgstr "Folyamat kimenet megjelenítése"
+#~ msgid "Generating menu"
+#~ msgstr "Menü létrehozása"
+#~ msgid "DVD Creation"
+#~ msgstr "DVD Létrehozás"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
+#~ "want to be able to create a DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nincs telepítve a „dvdauthor” nevű program. DVD létrehozásához telepítsd."
+#~ msgid "Create DVD"
+#~ msgstr "DVD létrehozása"
+#~ msgid "Burning"
+#~ msgstr "Írás"
+#~ msgid "PAL 16:9"
+#~ msgstr "PAL 16:9"
+#~ msgid "NTSC 16:9"
+#~ msgstr "NTSC 16:9"
+#~ msgid ""
+#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
+#~ "the DVD is being created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezárhatja a dialógusablakot, és folytathatja a munkáját. A DVD készítése "
+#~ "folyamatban van."
+#~ msgid "Enter name for rendered movie file"
+#~ msgstr "Adja meg a renderelt videó fájl nevét"
+#~ msgid ""
+#~ "The export terminated unexpectedly.\n"
+#~ "Output file will probably be corrupted..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az exportálás váratlanul megszakadt. \n"
+#~ " A kimeneti fájl valószínűleg sérült..."
+#~ msgid "Chapter %1"
+#~ msgstr "Fejezet %1"
+#~ msgid "Chapter 0"
+#~ msgstr "Fejezet 0"
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
+#~ "want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítse és állítsa be a „K3b” programot ahhoz, hogy DVD-t tudjon írni. "
+#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
+#~ msgstr "A DVD struktúra létrehozása szükséges a DVD íráshoz."
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
+#~ "you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítse és állítsa be a „Xine” programot ahhoz, hogy meg tudja "
+#~ "tekinteni a DVD-t."
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
+#~ "it if you want to use this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepítse és állítsa be a „QDvdAuthor” programot ahhoz, hogy meg tudja "
+#~ "tekinteni a DVD-t."
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
+#~ " Please choose one before starting any operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem választott még ki videó fájlt a DVD-hez. \n"
+#~ " Kérem válasszon egyet."
+#~ msgid ""
+#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
+#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD menü létrehozásához szükség van a „convert” nevű programra, amely az "
+#~ "ImageMagick alakalmazáscsomag része. Telepítse az ImageMagick "
+#~ "alkalmazáscsomagot, ha DVD menüt szeretne készíteni."
+#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
+#~ msgstr "DVD struktúra létrehozása befejeződött."
+#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
+#~ msgstr "DVD létrehozása sikertelen."
+#~ msgid "Render Timeline"
+#~ msgstr "Renderelés Idővonal"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Alacsony"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normál"
+#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
+#~ msgstr "A(z) %1 nevű tömörítő már létezik. Adjon meg egy másik nevet."
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet"
+#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
+#~ msgstr "Már fut egy renderelés, megszakítsam?"
+#~ msgid "Export of %1 is finished"
+#~ msgstr "A %1 exportálása befejeződött"
+#~ msgid "Default video format:"
+#~ msgstr "Alapértelemezett videó formátum:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
+#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
+#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Üdvözöljük a Kdenlive programban</b><br>\n"
+#~ "Ez az első alkalom, hogy a Kdenlive programot futtatja. Kérem szánjon rá "
+#~ "néhány percet, hogy igényeinek megfelelően beállítja a programot. Ezeket "
+#~ "a beállításokat a későbbiekben bármikor megváltoztathatja a „Beállítások” "
+#~ "ablakban."
+#~ msgid "Averaging"
+#~ msgstr "Átlagolás"
+#~ msgid "Start Speed"
+#~ msgstr "Indítás Sebesség"
+#~ msgid "End Speed"
+#~ msgstr "Leállítás Sebesség "
+#~ msgid "Add Snap Marker"
+#~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
+#~ msgid "Delete Snap Marker"
+#~ msgstr "Jelző törlése"
+#~ msgid "Delete Clips"
+#~ msgstr "Klipek törlése"
+#~ msgid "Delete transition"
+#~ msgstr "Átmenet törlése"
+#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL (720x576, 25fps)"
+#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
+#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
+#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC (720x480, 30fps)"
+#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
+#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Push"
+#~ msgid "Pip"
+#~ msgstr "Pip"
+#~ msgid "Wipe"
+#~ msgstr "Törlés"
+#~ msgid "Add Effect"
+#~ msgstr "Effektus hozzáadása"
+#~ msgid "Remove Effect"
+#~ msgstr "Effektus eltávolítása"
+#~ msgid "Zoom to display the whole project"
+#~ msgstr "Nagyítás a teljes projekt terjedelmében"
+#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
+#~ msgstr "Utolsó nagyítás visszaállítása"
+#~ msgid "Restoring previous zoom level"
+#~ msgstr "Előző nagyítás visszaállítása"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Lista nézet"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ikon nézet"
+#~ msgid "Move/Resize Tool"
+#~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
+#~ msgid "Razor Tool"
+#~ msgstr "Vágó eszköz"
+#~ msgid "Spacing Tool"
+#~ msgstr "Toló eszköz"
+#~ msgid "Marker Tool"
+#~ msgstr "Jelölő eszköz"
+#~ msgid "Roll Tool"
+#~ msgstr "Görgető eszköz"
+#~ msgid "Multiselect Tool"
+#~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
+#~ msgid "Snap To Frames"
+#~ msgstr "Képkockához igazítás"
+#~ msgid "Snap To Border"
+#~ msgstr "Kerethez igazítás"
+#~ msgid "Snap To Marker"
+#~ msgstr "Jelölőhöz igazítás"
+#~ msgid "Display On Screen Infos"
+#~ msgstr "Képernyő információk (OSD) megjelenítése"
+#~ msgid "Multi Track View"
+#~ msgstr "Többsávos nézet"
+#~ msgid "Low Quality"
+#~ msgstr "Alacsony minőség"
+#~ msgid "Best Quality"
+#~ msgstr "Legjobb minőség"
+#~ msgid "Show all markers"
+#~ msgstr "Összes jelölő megjelenítése"
+#~ msgid "Define Clip Thumbnail"
+#~ msgstr "Beállítás gyorsnézeti képként"
+#~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
+#~ msgstr "Gyorsnézeti kép beállítása"
+#~ msgid "Go To Beginning"
+#~ msgstr "Ugrás az elejére"
+#~ msgid "Beginning of project"
+#~ msgstr "Projekt kezdete "
+#~ msgid "Add Clips"
+#~ msgstr "Klip hozzáadása"
+#~ msgid "Create Color Clip"
+#~ msgstr "Szín létrehozása"
+#~ msgid "Create Image Clip"
+#~ msgstr "Kép létrehozása"
+#~ msgid "Create Slideshow Clip"
+#~ msgstr "Diavetítés létrehozása"
+#~ msgid "Create Text Clip"
+#~ msgstr "Szöveg létrehozása"
+#~ msgid "Duplicate Text Clip"
+#~ msgstr "Szöveg klip duplikálása"
+#~ msgid "&Export Timeline"
+#~ msgstr "Idővonal exportálása"
+#~ msgid "Export to DVD"
+#~ msgstr "Exportálás DVD-re"
+#~ msgid "Generating DVD files"
+#~ msgstr "DVD fájl generálása"
+#~ msgid "&Configure Project"
+#~ msgstr "&Projekt beállítása"
+#~ msgid "Play/Pause"
+#~ msgstr "Lejátszás/Szünet"
+#~ msgid "Play Selection"
+#~ msgstr "Kijelölés lejátszása"
+#~ msgid "Play or pause"
+#~ msgstr "Lejátszás vagy leállítás"
+#~ msgid "Play forward"
+#~ msgstr "Lejátszás előre"
+#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr "Gyorsított lejátszás (kattintson többször a gyorsabb lejátszáshoz)"
+#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyorsított visszafele lejátszás (kattintson többször a gyorsabb "
+#~ "lejátszáshoz)"
+#~ msgid "Loop selected zone"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlése"
+#~ msgid "Play selected zone in loop"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna ismétlődő lejátszása"
+#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Hangsáv szétvágása a kiválasztott klipből"
+#~ msgid "Extract Clip Audio"
+#~ msgstr "Hangklip kimentése"
+#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
+#~ msgstr "Hang kimentése a kiválasztott klipből"
+#~ msgid "Extract Audio From Clip"
+#~ msgstr "Hang kimentése a klipből"
+#~ msgid "Forward one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát előre"
+#~ msgid "Back one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát vissza"
+#~ msgid "Move cursor forward one second"
+#~ msgstr "Kurzor előre mozgatása egy másodperccel"
+#~ msgid "Back one second"
+#~ msgstr "Egy másodpercet vissza"
+#~ msgid "Move cursor backwards one second"
+#~ msgstr "Kurzor mozgatása visszafelé egy másodperccel"
+#~ msgid "Move cursor to next snap point"
+#~ msgstr "Kurzor mozgatása a következő jelölőhöz"
+#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
+#~ msgstr "Kurzor mozgatása az előző jelölőhöz"
+#~ msgid "Remove space between two clips"
+#~ msgstr "Tér eltávolítása a két klip közül"
+#~ msgid "Toggle Marker"
+#~ msgstr "Jelölő hozzáadása"
+#~ msgid "Clear All Markers"
+#~ msgstr "Összes jelölő törlése"
+#~ msgid "Clear Markers From Selected"
+#~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
+#~ msgid "Load Layout &1"
+#~ msgstr "Elrendezés &1 betöltése"
+#~ msgid "Load Layout &2"
+#~ msgstr "Elrendezés &2 betöltése"
+#~ msgid "Load Layout &3"
+#~ msgstr "Elrendezés &3 betöltése"
+#~ msgid "Load Layout &4"
+#~ msgstr "Elrendezés &4 betöltése"
+#~ msgid "Save Layout &1"
+#~ msgstr "Elrendezés &1 mentése"
+#~ msgid "Save Layout &2"
+#~ msgstr "Elrendezés &2 mentése"
+#~ msgid "Save Layout &3"
+#~ msgstr "Elrendezés &3 mentése"
+#~ msgid "Save Layout &4"
+#~ msgstr "Elrendezés &4 mentése"
+#~ msgid "Razor All Clips"
+#~ msgstr "Összes klip vágása"
+#~ msgid "Rename Folder"
+#~ msgstr "Mappa átnevezése"
+#~ msgid "Delete Transition"
+#~ msgstr "Átmenet törlése"
+#~ msgid "Open Clip In External Editor"
+#~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
+#~ msgid "Open clip in an external editor"
+#~ msgstr "Klip megnyitása külső szerkesztőben"
+#~ msgid "Save Selected Zone"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése"
+#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna mentése lejátszólistaként további használathoz"
+#~ msgid "Save Subclip"
+#~ msgstr "Részklip mentése"
+#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
+#~ msgstr "Kiválasztott klip mentése lejátszólistaként további használathoz"
+#~ msgid "Render Selected Zone"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése"
+#~ msgid "Render selected zone for future use"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna leképzése további használathoz"
+#~ msgid "Render Selected Zone Audio"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna hangjának renderelése"
+#~ msgid "Create Virtual Clip"
+#~ msgstr "Virtuális klip létrehozása"
+#~ msgid "Go To Virtual Zone"
+#~ msgstr "Ugorj a virtuális zónához"
+#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
+#~ msgstr "Ugorj a kiválasztott klip virtuális zónájához"
+#~ msgid "Edit marker at cursor position"
+#~ msgstr "Jelölő szerkesztése a kurzorpozíciónál"
+#~ msgid "Delete marker at cursor position"
+#~ msgstr "Jelölő törlése a kurzorpozíciónál"
+#~ msgid "Delete guide at cursor position"
+#~ msgstr "A kurzornál található segédpont törlése"
+#~ msgid "Edit guide at cursor position"
+#~ msgstr "A kurzornál található segédpont szerkesztése"
+#~ msgid "Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Idővonal Monitor"
+#~ msgid "Transitions"
+#~ msgstr "Átmenetek"
+#~ msgid "Focus Clip Monitor"
+#~ msgstr "Klip monitorra fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
+#~ msgstr "Idővonal monitorra fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Capture Monitor"
+#~ msgstr "Felvétel monitorra fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Effect List"
+#~ msgstr "Effektus listára fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Effect Stack"
+#~ msgstr "Effektus veremre fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Project Tree"
+#~ msgstr "Projekt fastruktúrára fókuszálás"
+#~ msgid "Focus Transitions"
+#~ msgstr "Átmenetre fókuszálás"
+#~ msgid "Move Clip To Cursor"
+#~ msgstr "Klip mozgatása a kurzorhoz"
+#~ msgid "Move Clip Up"
+#~ msgstr "Klip felfele mozgatása"
+#~ msgid "Move Clip Down"
+#~ msgstr "Klip lefele mozgatása"
+#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
+#~ msgstr "Klip elejének átméretezése az aktuális időhöz"
+#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
+#~ msgstr "Klip végének átméretezése az aktuális időhöz"
+#~ msgid "Select Next Track"
+#~ msgstr "Következő sáv kiválasztása"
+#~ msgid "Select Previous Track"
+#~ msgstr "Előző sáv kiválasztása"
+#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
+#~ msgstr "Kurzor alatti klip kijelölése"
+#~ msgid "Clip Auto Selection"
+#~ msgstr "Klip automatikus kijelölése"
+#~ msgid "Edit Clip Properties"
+#~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
+#~ msgid "Edit clip properties"
+#~ msgstr "Klip tulajdonságok szerkesztése"
+#~ msgid "Edit Duration"
+#~ msgstr "Időtartam szerkesztése"
+#~ msgid "Set current clip duration"
+#~ msgstr "Klip időtartam beállítása"
+#~ msgid "Merge Project..."
+#~ msgstr "Projekt összefésülése…"
+#~ msgid "Merge current project with another one"
+#~ msgstr "Aktuális projekt összefésülése egy másikkal"
+#~ msgid "Play clip in clip monitor"
+#~ msgstr "Klip lejátszása a klip monitoron"
+#~ msgid "Open a recent file"
+#~ msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása"
+#~ msgid "Exit application"
+#~ msgstr "Kilépés"
+#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
+#~ msgstr "Kiválasztott zóna kivágása és másolása a vágólapra"
+#~ msgid "Copy clip to clipboard"
+#~ msgstr "Klip másolása a vágólapra"
+#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
+#~ msgstr "Vágólap tartalmának beillesztése a kurzorhoz"
+#~ msgid ""
+#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
+#~ "current track."
+#~ msgstr ""
+#~ " Az egér kurzortól jobbra található klipek együttes eltolása. Ctrl + "
+#~ "kattintás segítségével csak az aktuális sávban tolja el a klipeket."
+#~ msgid ""
+#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Megjegyzéssel ellátott jelölő beillesztése a klipbe (Ctrl + kattintás "
+#~ "segítségével eltávolíthatja a jelölőt)"
+#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
+#~ msgstr "Szerkesztő pont mozgatása a két kiválasztott klip között"
+#~ msgid "Select multiple clips"
+#~ msgstr "Több klip kijelölése"
+#~ msgid "Align clips on nearest frame"
+#~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi képkockához"
+#~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
+#~ msgstr "Klip igazítása a legközelebbi klip határához"
+#~ msgid "Remove clip"
+#~ msgstr "Klip eltávolítása"
+#~ msgid "Remove unused clips"
+#~ msgstr "Nem használt klipek eltávolítása"
+#~ msgid "Start or stop playback"
+#~ msgstr "Lejátszás elinditása vagy leállítása"
+#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
+#~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
+#~ msgid "Move forwards one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát előre"
+#~ msgid "Move backwards one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát vissza"
+#~ msgid "Set inpoint"
+#~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
+#~ msgid "Set outpoint"
+#~ msgstr "Végpont beállítása"
+#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
+#~ msgstr "Jelölő beillesztése az aktuális monitor pozícióhoz"
+#~ msgid "Remove all snap markers from project"
+#~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása a projektből"
+#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
+#~ msgstr "Jelölő eltávolítása a kijelölt klipekből"
+#~ msgid "Render timeline to a file"
+#~ msgstr "Idővonal renderelése fájlba"
+#~ msgid "Razor all clips at cursor position"
+#~ msgstr "Összes klip vágása a kurzor pozíciója mentén"
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Kész."
+#~ msgid "Stop Export"
+#~ msgstr "Exportálás leállítása"
+#~ msgid "Show Effects"
+#~ msgstr "Effektusok megjelenítése"
+#~ msgid "Show Thumbnails"
+#~ msgstr "Gyorsnézeti képek megjelenítése"
+#~ msgid "Move/Resize mode"
+#~ msgstr "Mozgatás/átméretezés mód"
+#~ msgid "TimeLine"
+#~ msgstr "Idővonal"
+#~ msgid ""
+#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
+#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
+#~ "use the drag and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A projektben felhasznált videófájlok. Adjon hozzá vagy távolítson el "
+#~ "fájlokat a helyi menü segítségével. Megváltoztathatja a fájlok sorrendjét "
+#~ "az aktualis videó projektben egérrel, fogd és vidd eljárással."
+#~ msgid "Current effects usable with the renderer"
+#~ msgstr "Jelenleg a leképzővel használható effektusok"
+#~ msgid "Generating audio thumb"
+#~ msgstr "Hang-minta előállítása"
+#~ msgid "Exporting to File"
+#~ msgstr "Exportálás fájlba"
+#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
+#~ msgstr "Exportálás befejeződik %1h%2m%3s múlva"
+#~ msgid "HDV 1080"
+#~ msgstr "HDV 1080"
+#~ msgid ""
+#~ "An export process is currently running.\n"
+#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
+#~ "Close anyways ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Videó mentése folyamatban van.\n"
+#~ "A Kdenlive bezárása megszakítja a mentés folyamatát.\n"
+#~ "Valóban be kívánja zárni a programot a mentés befejezése előtt? "
+#~ msgid "Creating new project..."
+#~ msgstr "Új projekt létrehozása…"
+#~ msgid "Kdenlive - New Project"
+#~ msgstr "Kdenlive – Új Projekt"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
+#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
+#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem sikerült létrehozni mappát az ideiglenes fájloknak számára.\n"
+#~ "A Kdenlive nem fog megfelelően működni, amíg ki nem választ egy mappát az "
+#~ "ideiglenes fájlok számára, amelyhez írási joga van. Ezt a Kdenlive "
+#~ "„Beállítások” ablakban teheti meg. "
+#~ msgid "Merge project"
+#~ msgstr "Projekt összefésülése…"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Figyelmen kívül hagy"
+#~ msgid "Insert at current cursor position"
+#~ msgstr "Beillesztés aktuális kurzorpozícióhoz"
+#~ msgid "Insert at the beginning"
+#~ msgstr "Beillesztés az elejére"
+#~ msgid "Insert at the end"
+#~ msgstr "Beillesztés a végére"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Fájl megnyitása…"
+#~ msgid "Open File..."
+#~ msgstr "Fájl megnyitása…"
+#~ msgid "Copying clip %1."
+#~ msgstr "%1 klip másolása."
+#~ msgid "Cutting clip %1."
+#~ msgstr "%1 klip vágása."
+#~ msgid "No clip in clipboard"
+#~ msgstr "Nincs klip a vágólapon"
+#~ msgid "Copy Effects"
+#~ msgstr "Effektusok másolása"
+#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
+#~ msgstr "%1 klip átmenetinek beillesztése."
+#~ msgid "Copy Transitions"
+#~ msgstr "Átmenet másolása"
+#~ msgid "Pasting clip %1."
+#~ msgstr "%1 klip beillesztése."
+#~ msgid ""
+#~ "Remove track %1 ?\n"
+#~ "This will remove all clips on that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eltávolításam a(z) %1 sávot?\n"
+#~ "A sávon lévő összes klip eltávolításra kerül."
+#~ msgid ""
+#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
+#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem állított be külső szerkesztőt ehhez a kliphez.\n"
+#~ "A beállításhoz válassza a Kdenlive Beállítások → Egyéb menüt."
+#~ msgid "Add new clip to project"
+#~ msgstr "Új klip hozzáadása a projekthez"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
+#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
+#~ "virtual clip.\n"
+#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
+#~ "current time)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A kiválasztott idővonal zóna hossza kevesebb mint 10 képkocka.\n"
+#~ "Válassza ki a zónát a idővonal kiválasztó eszköz segítségével, mielőtt "
+#~ "virtuális klipet hona létre.\n"
+#~ "(Duplán kattintva az idővonal vonalzóján a kiválasztási zóna a jelenlegi "
+#~ "idő lesz.)"
+#~ msgid "New clip name"
+#~ msgstr "Új klip neve"
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "A fájl mentése…"
+#~ msgid "Saving file with a new filename..."
+#~ msgstr "A fájl mentése más néven.…"
+#~ msgid "Closing file..."
+#~ msgstr "Fájl bezárása…"
+#~ msgid "Printing..."
+#~ msgstr "Nyomtatás…"
+#~ msgid "Move/Resize tool"
+#~ msgstr "Mozgatás/Átméretezés eszköz"
+#~ msgid "Marker tool"
+#~ msgstr "Jelölő eszköz"
+#~ msgid "Roll tool"
+#~ msgstr "Görgető eszköz"
+#~ msgid "Multiselect tool"
+#~ msgstr "Kiválasztó eszköz"
+#~ msgid "Exporting Timeline..."
+#~ msgstr "Idővonal exportálása…"
+#~ msgid "Editing Preferences"
+#~ msgstr "Szerkesztési beállítások"
+#~ msgid ""
+#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
+#~ "to the audio/video system"
+#~ msgstr ""
+#~ "A hang és videó rendszerben történő változtatások érvényre juttatásához "
+#~ "kérem indítsa újra a Kdenlive programot."
+#~ msgid "Enter new folder name: "
+#~ msgstr "Új könyvtár neve:"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
+#~ "project.\n"
+#~ "Delete this folder ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mappa eltávolításával a project összes klipjére történő hivatkozás "
+#~ "törlésre kerül.\n"
+#~ "Valóban törölni kívánja a mappát?"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Új mappa"
+#~ msgid "Adding Clips"
+#~ msgstr "Klipek hozzáadása"
+#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
+#~ msgstr "Nem lehet beszúrni az aktuális Kdenlive dokumentumot saját magába."
+#~ msgid "Enter new duration: "
+#~ msgstr "Új időtartam: "
+#~ msgid "Editing Clips"
+#~ msgstr "Klip szerkesztése"
+#~ msgid "Removing Clips"
+#~ msgstr "Klipek eltávolítása"
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
+#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a művelet eltávolítja az összes klipet azokról az idővonalokról, "
+#~ "melyek használják. Biztosan el kívánja távolítani?"
+#~ msgid "Cleaning Project"
+#~ msgstr "Projekt törlése"
+#~ msgid ""
+#~ "Clean Project removes unused files.\t Are you sure you want "
+#~ "to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A projekt törtlése eltávolítja a nem használt fájlokat. \t Valóban "
+#~ "törölni kívánja a projektet?"
+#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
+#~ msgstr "Kezdő és végpont közötti rész lejátszásának indítása/leállítása"
+#~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
+#~ msgstr "Lejátszás Előre (%1x)"
+#~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
+#~ msgstr "Lejátszás Visszafelé (%1x)"
+#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
+#~ msgstr "Nem található a sáv, ahova a hang klipet be kellene szúrni. "
+#~ msgid "Add new audio clip to project"
+#~ msgstr "Új hangklip hozzáadása a projekthez"
+#~ msgid "Seeking Forwards one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát előre"
+#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
+#~ msgstr "Egy képkockát vissza"
+#~ msgid "Select Clips"
+#~ msgstr "Klipek kijelölése"
+#~ msgid "Setting Inpoint"
+#~ msgstr "Kezdőpont beállítása"
+#~ msgid "Setting outpoint"
+#~ msgstr "Végpont beállítása"
+#~ msgid "Select Clip"
+#~ msgstr "Klip kijelölése"
+#~ msgid "Toggling snap marker"
+#~ msgstr "Jelölő beállítása"
+#~ msgid "Clear all snap markers"
+#~ msgstr "Az összes jelölő eltávolítása"
+#~ msgid "Clear selected snap markers"
+#~ msgstr "Kiválasztott jelölők törlése"
+#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
+#~ msgstr "Az átmenethez válasszon ki egy klipet."
+#~ msgid "Titler"
+#~ msgstr "Feliratozó"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardver"
+#~ msgid "()"
+#~ msgstr "()"
+#~ msgid "Version 0.5svn"
+#~ msgstr "Verzió 0.5 svn"
+#~ msgid "Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Jelölő szerkesztése"
+#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
+#~ msgstr "Jelölő szerkesztésének visszavonása"
+#~ msgid "Renderer connected"
+#~ msgstr "Leképző kapcsolódott"
+#~ msgid "Move to start of clip"
+#~ msgstr "Ugrás a klip elejére"
+#~ msgid "Stop clip"
+#~ msgstr "Klip leállítása"
+#~ msgid "Forward clip"
+#~ msgstr "Klip előre"
+#~ msgid "Move to end of clip"
+#~ msgstr "Ugrás a klip végére"
+#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész lejátszása"
+#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
+#~ msgstr "Kezdőpont és végpont közötti rész ismétlődő lejátszása"
+#~ msgid "Monitor volume"
+#~ msgstr "Hangerő"
+#~ msgid "End Rec"
+#~ msgstr "Felvétel vége"
+#~ msgid "Live Rewind"
+#~ msgstr "Élő visszatekerés"
+#~ msgid "Live Forward"
+#~ msgstr "Élő előre"
+#~ msgid "1 Frame"
+#~ msgstr "1 képkocka"
+#~ msgid "2 Frames"
+#~ msgstr "2 képkocka"
+#~ msgid "5 Frames"
+#~ msgstr "5 képkocka"
+#~ msgid "10 Frames"
+#~ msgstr "10 képkocka"
+#~ msgid "2 Seconds"
+#~ msgstr "2 másodperc"
+#~ msgid "5 Seconds"
+#~ msgstr "5 másodperc"
+#~ msgid "10 Seconds"
+#~ msgstr "10 másodperc "
+#~ msgid "20 Seconds"
+#~ msgstr "20 másodperc"
+#~ msgid "30 Seconds"
+#~ msgstr "30 másodperc"
+#~ msgid "1 Minute"
+#~ msgstr "1 perc "
+#~ msgid "2 Minutes"
+#~ msgstr "2 perc"
+#~ msgid "4 Minutes"
+#~ msgstr "4 perc"
+#~ msgid "8 Minutes"
+#~ msgstr "8 perc"
+#~ msgid "Change the timeline view"
+#~ msgstr "Idővonal nézet módosítása"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create the video preview window.\n"
+#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
+#~ " Exiting now..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A videó előnézeti ablak nem hozható létre.\n"
+#~ "Valami probléma lehet a Kdenlive telepítéssel. \n"
+#~ "A program futása most befejeződik…"
+#~ msgid "Volume: "
+#~ msgstr "Hangerő:"
+#~ msgid "Cannot open file: "
+#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg:"
+#~ msgid ""
+#~ "NO firewire access on that port\n"
+#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
+#~ "access on /dev/raw1394..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A firewire eszköz nem elérhető az adott porton\n"
+#~ "Győződjön meg róla, hogy a „raw1394” kernelmodul be van-e töltve, és hogy "
+#~ "van-e írási joga a „/dev/raw1394” eszközhöz."
+#~ msgid ""
+#~ "Transmission of dv file is finished.\n"
+#~ "%1 frames were dropped during transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött. \n"
+#~ "%1 képkocka lett eldobva az átvitel alatt."
+#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
+#~ msgstr "A dv fájl átvitele sikeresen befejeződött."
+#~ msgid "Roll clips"
+#~ msgstr "Klipek görgetése"
+#~ msgid "Chapter End"
+#~ msgstr "Fejezet vége"
+#~ msgid "Ruler"
+#~ msgstr "Vonalzó"
+#~ msgid "Scroll"
+#~ msgstr "Görgetés"
+#~ msgid ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
+#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
+#~ "http://mltframework.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdenlive\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nem-lineáris videószerkesztő a KDE-hez.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Kdenlive egy frontend az Mlt keretrendszerhez.\n"
+#~ "Az Mlt keretrendszert a következő címről töltheti le:\n"
+#~ "http://mltframework.org"
+#~ msgid "Kdenlive original author"
+#~ msgstr "Kdenlive eredeti készítője"
+#~ msgid "Piave renderer author"
+#~ msgstr "Piave leképzőeszköz készítője"
+#~ msgid ""
+#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
+#~ msgstr "Piave és Kdenlive programok fordítója, Francia fordítás, előkép"
+#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
+#~ msgstr "Képzőművészeti munkák, Kdenlive logó, előkép és programikon"
+#~ msgid "Kdenlive programmer"
+#~ msgstr "Kdenlive fejlesztő"
+#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
+#~ msgstr "Kdenlive programozó, Trackdecorators"
+#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
+#~ msgstr "Kdenlive fejlesztő, MLT portolás, Effektusok, Átmenetek"
+#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
+#~ msgstr "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
+#~ msgid "Audio tracks:"
+#~ msgstr "Hang sáv: "
+#~ msgid "Video tracks:"
+#~ msgstr "Videó sáv:"
+#~ msgid "Video format:"
+#~ msgstr "Videóformátum:"
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Új fájl"
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Legutóbbi fájlok"
+#~ msgid "Open Existing Project"
+#~ msgstr "Projekt megnyitása"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save file %1.\n"
+#~ "Please check your permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) %1 fájl nem menthető.\n"
+#~ "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat."
+#~ msgid "Select View Type"
+#~ msgstr "Nézet kiválasztása"
+#~ msgid "&Timeline"
+#~ msgstr "&Idővonal"
+#~ msgid "Preview Quality"
+#~ msgstr "Előnézet minőség"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Elrendezés"
+#~ msgid "Delete Effect"
+#~ msgstr "Effektus törlése"
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Idővonal Eszköztár "
+#~ msgid "Select Objects"
+#~ msgstr "Objektumok kijelölése"
+#~ msgid "Bring to Front"
+#~ msgstr "Előrehozás"
+#~ msgid "Send to Background"
+#~ msgstr "Háttérbe küldés"
+#~ msgid "Enter your text"
+#~ msgstr "Adja meg a kívánt szöveget"
+#~ msgid "Perform transition with: "
+#~ msgstr "Átmenet végrehajtása:"
+#~ msgid "Automatic - Use next video track"
+#~ msgstr "Automatikusan használd a következő videó sávot"
+#~ msgid "Background track (black)"
+#~ msgstr "Háttér sáv (fekete) "
+#~ msgid "PIP"
+#~ msgstr "PIP"
+#~ msgid "Vert. position"
+#~ msgstr "Függőleges pozíció"
+#~ msgid "Horiz. position"
+#~ msgstr "Vízszintes pozíció"
+#~ msgid "St&art"
+#~ msgstr "&Indítás"
+#~ msgid "E&nd"
+#~ msgstr "&Vége"
+#~ msgid "Rescale images"
+#~ msgstr "Kép átméretezése"