-# translation of vlc.po to Italian
+# translation of it.po to Italian
# Italian translation for vlc.
# Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
# $Id$
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Impostazioni varie relative a On-Screen-Display, sottotitoli e immagini "
-"sovrapposte."
+"Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
+"sovrapposte\"."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
-"In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
-"della cache."
+"Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
+"impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
+"le impostazioni di cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
+"sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
+"configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
+"SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
+"utilizzando UDP o RTP multicast."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
+"riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
+"playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamento generale della playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
-#, fuzzy
msgid "Services discovery"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Rilevamento servizi"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
+"Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
+"Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
+msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
+msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Image clone"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "Clonazione dell'immagine"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
#: include/vlc_meta.h:38
+#, fuzzy
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "Numero traccia/Posizione"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
+#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
-#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
+#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Video Track"
-msgstr "Traccia Video"
+msgstr "Traccia video"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Track"
-msgstr "Traccia Audio"
+msgstr "Traccia audio"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgstr "Registrazione log di debug"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Movimenti"
+msgstr "Movimenti del mouse"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "it"
+msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgstr "Modulo di interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
-"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
-"modulo disponibile."
+"Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
-"messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
+"Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
+"standard, 1=avvisi, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
-"di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
+"Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
+"sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Messaggi colorati"
#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
-"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
-"Linux."
+"Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
+"necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
#: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
-"tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
-"utenti non dovrebbe mai modificare."
+"Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
+"mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
+"parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
+"sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interazione con l'interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:129
+#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
+"che è richiesto un comando dell'utente."
#: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
-"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
-"effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
-"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
+"Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
+"aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
+"trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
+"Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
+"audio\"."
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Modulo uscita audio"
#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
-"miglior metodo disponibile."
+"È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Volume uscita audio registrato"
#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
+"Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
+"Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
-"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
+"Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
+"essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Modalità canali di uscita audio"
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
-"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
-"dall'hardware e dalla sorgente audio)."
+"Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
+"predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
+"flusso audio)."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
-"dall'hardware e dalla sorgente audio."
+"S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
+"e dal flusso audio."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Spento"
#: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
-"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
+"Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualizzazioni "
+msgstr "Visualizzazioni audio "
#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
-"di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
+msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
msgstr "Modulo uscita video"
#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
-"miglior metodo disponibile."
+"È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
+"è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Titolo video"
#: src/libvlc-module.c:267
+#, fuzzy
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
+"non sia integrato nell'interfaccia)."
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Uscita video in scala di grigi"
#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
-"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
+"Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
+"vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgstr "Modulo uscita video"
#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
-"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
-"la finestra video."
+"Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
+"dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
+"finestra video."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
"la finestra video."
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
+msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
+msgstr "Prefisso file delle schermate video"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
+msgstr "Formato delle schermate video"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
+"schermate"
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "Taglia immagini a destra"
+msgstr "Ritaglio video"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Formato immagine sorgente"
+msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
+"proporzioni dell'interfaccia."
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
+"codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
+"disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
+"che richiede 1088 righe."
#: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Formato immagine sorgente"
+msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
+"quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
+"mantenere le proporzioni."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
+"di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
+"potente."
#: src/libvlc-module.c:390
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"è bene impostare questo valore a 10000."
#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Sincronizzazione di rete"
+msgstr "Sincronizzazione orologio"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
+"impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
+"rete."
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
msgstr "Porta UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
-"1234."
+"Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
+"predefinito è 1234."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+"Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "Lingua dell'audio"
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr ""
+"Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
+"codice paese di due o tre lettere)."
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lingua dei sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+"Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
+"o tre lettere per il codice paese)."
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID traccia audio"
#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID traccia sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
-"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
#: src/libvlc-module.c:506
#, fuzzy
msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Avvia direttamente il menu"
+msgstr "Ora di inizio"
#: src/libvlc-module.c:512
+#, fuzzy
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Interrompi Sorgente"
+msgstr "Ora di fine"
#: src/libvlc-module.c:516
+#, fuzzy
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Elenco ingressi"
#: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr ""
+"Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
+"concatenati dopo quello normale."
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
-"Display). Si può disabilitare qui."
+"Display)."
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Rendering del testo"
+msgstr "Modulo di rendering del testo"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
+"VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
+"esempio svg."
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
-"è stato specificato."
+"Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
+"sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Lettore CD Audio"
+msgstr "Lettore CD audio"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
+"Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forzare IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
-"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzare IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
-"per tutte le connessioni UDP e HTTP."
+"IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Connessione TCP scaduta"
+msgstr "Scadenza della connessione TCP"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
+msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+"Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
+"Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "nome utente SOCKS"
+msgstr "Nome utente SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
-msgstr "parola d'ordine SOCKS"
+msgstr "Password SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
"uscita (stream output)."
#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
+msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
+msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
+msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando questo è abilitato."
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
+msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
+"in uscita, quando questo è abilitato."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Intervallo annunci SAP"
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
-"l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
+"Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
+"l'intervallo tra due annunci SAP."
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
msgstr "Abilita supporto FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
+"Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
"vantaggio."
#: src/libvlc-module.c:779
#: src/libvlc-module.c:825
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "Modulo accesso"
+msgstr "Modulo filtri d'accesso"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
+"i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
+"il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
+"a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Percorso di ricerca moduli"
#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
-"dei moduli di VLC."
+msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Usa una cache per i plugin"
#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
-"nettamente il tempo di avvio di VLC."
+"Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
+"di VLC."
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
+"Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
+"operativo"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "Una istanza se avviato da file"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Aumenta la priorità del processo"
#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
-"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
-"D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
+"L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
+"prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
+"risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
"processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
"riavviare la macchina."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
#: src/libvlc-module.c:956
-#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Riproduci file automaticamente"
+msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
+"metadati)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
-#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
+msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
+"Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
+"virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
"continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
-"indefinitamente."
+msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
-"indefinitamente."
+msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Play e stop"
#: src/libvlc-module.c:992
-#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
-"Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
-"playlist."
+msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgstr "Interrompi"
#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
+msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
+msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto molto corto all'indietro"
#: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Salto corto all'indietro"
#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto medio all'indietro"
#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Salto lungo all'indietro"
#: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto molto corto in avanti"
#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Vai Avanti"
+msgstr "Salto corto in avanti"
#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto medio in avanti"
#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Salto lungo in avanti"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
+msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto corto"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto medio"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "Dimensione carattere"
+msgstr "Lunghezza del salto lungo"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
+msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
-msgstr "Navigazione: Conferma"
+msgstr "Attiva"
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Vai al menu del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
+msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
-msgstr "Abbassa il volume"
+msgstr "Riduci il volume"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Mute"
-msgstr "Muto"
+msgstr "Silenzio"
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
+msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
+msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
#: src/libvlc-module.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+msgstr "Aumenta ritardo audio"
#: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
+msgstr "Riduci ritardo audio"
#: src/libvlc-module.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
+msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
+msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
+msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Elemento preferito 1"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Elemento preferito 2"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Elemento preferito 3"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Elemento preferito 4"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Elemento preferito 5"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Elemento preferito 6"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Elemento preferito 7"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Elemento preferito 8"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Elemento preferito 9"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Elemento preferito 10"
+msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
+msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Elemento preferito 10"
#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
+msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
+"Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
+msgstr ""
+"Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
#: src/libvlc-module.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Show interface"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
+msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "Nascondi interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
+msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1204
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
+"Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
+"nella playlist.\n"
+"Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
+"\n"
+"Stili delle opzioni:\n"
+" --opzione Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
+" -opzione A single letter version of a global --opzione.\n"
+" :opzione Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
+" e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
+"\n"
+"Sintassi MRL dei flussi:\n"
+" [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
+"capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
+"\n"
+" Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
+"specifiche MRL.\n"
+" Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]nomefile file multimediale\n"
+" http://ip:porta/file URL HTTP\n"
+" ftp://ip:porta/file URL FTP\n"
+" mms://ip:porta/file URL MMS\n"
+" screen:// cattura schermata\n"
+" [dvd://][dispositivo][@raw_device] Dispositivo DVD\n"
+" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n"
+" [cdda://][dispositivo] Dispositivo CD audio\n"
+" udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" flusso UDP inviato da un server di "
+"trasmissione\n"
+" vlc:pause:<secondi> Elemento speciale per mettere in pausa la "
+"playlist per un tempo determinato\n"
+" vlc:quit Elemento speciale per uscire da VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "pausa"
+msgstr "Overlay"
#: src/libvlc-module.c:1404
#, fuzzy
msgstr "Tasti speciali"
#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Dimensione carattere"
+msgstr "Dimensioni salto"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
+msgstr ""
+"mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
+"advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostra opzioni avanzate"
+msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr "Slavo Ecclesiastico"
+msgstr "Slavo ecclesiastico"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "Greco Moderno"
+msgstr "Greco moderno"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgesch"
+msgstr "Lussemburghese"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
+msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano, Ossetico"
+msgstr "Osseziano, Ossetico"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Valore cache in ms"
#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "CD audio"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ingresso CD Audio"
+msgstr "Ingresso CD audio"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "completo"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
-"all calls (10) 16\n"
-"LSN (20) 32\n"
-"seek (40) 64\n"
-"libcdio (80) 128\n"
-"libcddb (100) 256\n"
+"all calls (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"seek (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Valore in millisecondi."
+"Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
#, fuzzy
"MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
-"come una data Unix.\n"
-"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix.\n"
+"I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %a : Artista dell'album\n"
" %A : Informazioni sull'album\n"
" %C : Categoria\n"
" %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
-" %I : ID disco CDDB\n"
+" %I : ID CDDB del disco\n"
" %G : Genere\n"
" %M : MRL attuale\n"
" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
" %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
" %T : Numero della traccia\n"
" %s : Durata in secondi della traccia\n"
-" %t : Titolo\n"
+" %S : Durata in secondi del CD\n"
+" %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
" %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
-"come una data Unix\n"
-"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
+"Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
+"a una data Unix\n"
+"I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
"descrittori sono:\n"
" %M : MRL attuale\n"
" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numero delle tracce nel CD \n"
" %T : Numero della traccia\n"
" %s : Durata in secondi della traccia\n"
+" %S : Durata in secondi del CD\n"
+" %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
" %% : Carattere % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug aggiuntivo"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
"Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
+msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
+msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
+msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
"Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
+msgstr "Ricerche CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
+msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
msgstr "OSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"DirectShow. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
+msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
+"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Frame-rate video"
+msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
-"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+"Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
+"video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
+"ecc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
+"Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Annuncio canale:"
+msgstr "Canale sintonizzatore TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Numero tuner"
+msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
+msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Impostazioni video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Ingresso CD Audio"
+msgstr "Ingresso CD audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
#, fuzzy
msgstr "URL uscita video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgstr "URL uscita audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
+msgstr ""
+"Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
+"questa funzionalità se riscontri problemi."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Modalità budget"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
+msgstr ""
+"Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Voltaggio LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
+msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
-#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Voltaggio LNB"
+msgstr "Alto voltaggio LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
+"supportato da tutte le interfacce."
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "tono a 22 kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC del transponder satellitare"
#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
+"porta."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
+"interno."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Angolo DVD predefinito."
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
-"DVDnav. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "DVD senza menu"
#: modules/access/dvdread.c:94
-#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
+msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr "Campionamento"
+msgstr "Velocità fotogrammi"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Ingresso FTP"
#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Cartella di registrazione"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr "Nome utente FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Password FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Account FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
"ambiente http_proxy."
#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Connessione automatica"
+msgstr "Riconnessione automatica"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
+"Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
+"disconnessione improvvisa."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
+"differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate massimo"
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
+msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Utente"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
-"trasmissione."
+msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgstr "Password"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
-"trasmissione."
+msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
+"MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr "Valore cache (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
+"essere espresso in millisecondi."
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
msgstr "Scrittura diretta"
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
-"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
-"grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
+"I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
+"valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
+"possibili per migliorare la trasmissione)."
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
-"Velocità fotogrammi in acquisizione, quando applicabile (-1 per "
-"autorilevamento)."
+"Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
-"dello schermo. Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
+"espresso in millisecondi."
#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Schermo"
#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Dominio SMB"
#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "Ingresso SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
-"Valore in millisecondi."
+"PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per i flussi UDP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
+"VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
+"più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgstr "Ingresso Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
-"Valore in millisecondi."
+"Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
+"in millisecondi."
#: modules/access/v4l.c:82
#, fuzzy
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
-"specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
+"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
+"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
msgstr "Luminosità"
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "Tonalità"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
msgstr "Colore"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Colore dell'ingresso video."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "Contrasto"
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr "Ingresso Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
-"cdda. Valore in millisecondi."
+"Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
+"millisecondi."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "riproduci elenco"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "Controlli supplementari"
+msgstr "elenco di selezione esteso"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Selezione"
+msgstr "elenco di selezione"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
+msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
+msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
+msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
+"sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
+"abilita questa funzione per compensare."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
#, fuzzy
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
+"essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
+"impostazione."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
+msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
+msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Guadagno globale"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
+msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
+msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
+msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
+msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
+msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
+#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Audio Device"
-msgstr "Periferica Audio"
+msgstr "Periferica audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
-#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
+#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
"sorgenti audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Uscita audio ALSA"
+msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
+"numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Uscita audio DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
-"intestazione WAV al file."
+"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
+"un'intestazione WAV al file."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "File in uscita"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
+msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Uscita audio su file"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Uscita audio HD1000"
+msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:62
msgid "JACK audio output"
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+#: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
msgstr "Qualità di codifica"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
+msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
#: modules/codec/dirac.c:74
-#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodifica video DV"
+msgstr "Decodificatore video Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codifica video Theora"
+msgstr "Codificatore video Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Incapsulazione audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordinata X del video"
+msgstr "Decodifica coordinata X "
#: modules/codec/dvbsub.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordinata X del video"
+msgstr "Decodifica coordinata Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Codifica coordinata X"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Codifica coordinata Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordinata X del logo"
+msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Deinterlaccia video"
#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Deinterlace module to use."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
+msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr "Spline bicubica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Codifica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
+msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Filtro ridimensionamento video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversione chroma ffmpeg"
+msgstr "Conversione croma FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtro video ffmpeg"
+msgstr "Filtro video FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
#, fuzzy
msgstr "Filtro video ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
+msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
"8 ump416 assenza di padding\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
+"64 Croma Qpel.\n"
"Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
"\"ump4\", inserire 40."
msgstr "Sbrigati"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
-"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
-"immagini distorte."
+"Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
+"quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
+"produrre immagini distorte."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid "Post processing quality"
msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
-msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
+msgstr ""
+"Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
+"minore potenza di elaborazione"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
+msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid ""
msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
-"chiave."
+"Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Proporzione delle immagini B"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
-"immagini di riferimento."
+"Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
+"riferimento."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolleranza bitrate video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolleranza bitrate video"
+msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Abilita codifica interlacciata"
+msgstr "Codifica interlacciata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
+msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
#, fuzzy
msgstr "Fattore di quantizzazione I"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
-"rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
-"immagini I e P)."
+"Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
+"esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgstr "Riduzione del rumore"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
-"ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
-"qualità ridotta."
+"Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
+"della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
+"fotogrammi."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Quantizzazione Trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
-"coefficienti dei blocchi)."
+"Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
+"di blocco)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Maschera di luminanza"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Corrispondenze d'azione"
+msgstr "Maschera di movimento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione della luminanza"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminazione della crominanza"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
msgid ""
msgstr "Modalità di ridimensionamento"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Post processing"
-msgstr "Post-trattamento"
+msgstr "Post-elaborazione"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
#: modules/codec/flac.c:174
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio flac"
+msgstr "Decodificatore audio flac"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codifica audio flac"
+msgstr "Codificatore audio flac"
#: modules/codec/flac.c:185
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/libvc1.c:54
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 decoder module"
+msgstr "modulo decodifica flac"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
+msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
+msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
+msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
+msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Decodifica audio Speex"
+msgstr "Decodificatore audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codifica audio Speex"
+msgstr "Codificatore audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
+msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
+"sottotitoli."
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodifica sottotitoli"
+msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
msgstr "Abilita debug"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
-"chiamate esterne 1\n"
-"tutte le chiamate 2\n"
-"info assemblaggio 4\n"
-"bitmap immagine 8\n"
-"trasformazioni 16\n"
-"altro 32\n"
+"Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
+"chiamate 1\n"
+"info assembly pacchetto 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Seleziona angolo"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid ""
+"Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
+"standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
+"for subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usa un file di sottotitoli"
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
+
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
+"costante (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello psico-acustico"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "Mono duale"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo unito"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codifica audio libtoolame"
+msgstr "Codificatore audio libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate massimo di codifica"
#: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
-"applicazioni di trasmissione."
+msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate minimo di codifica"
#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
-"quando si usa un canale a dimensione fissa."
+"Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
+"fissa."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codifica CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
+msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Commento Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+msgstr "Dimensione massima GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Dimensione GOP minima"
+msgstr "Dimensione minima GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Numero di sorgenti"
+msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Livello massimo"
+msgstr "Livello H.264"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr "Modalità interlacciata"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
+msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr "Tolleranza bitrate media"
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Bitrate locale massimo "
#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra I e P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra P e B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressione dinamica DTS"
+msgstr "Compressione della curva QP"
#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressione dinamica DTS"
+msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
+msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
#: modules/codec/x264.c:202
#, fuzzy
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
+"processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
+"più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
+msgstr "Quantizzazione trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturazione"
+msgstr "Calcolo PSNR"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio SMB"
+msgstr "Calcolo SSIM"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ID numerici SPS e PPS"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
+msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgstr "Pulsante del mouse"
#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
+msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
+"Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
+"predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
+"l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
+"127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
+"Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
+"8)."
#: modules/control/http/http.c:45
-#, fuzzy
msgid "Handlers"
-msgstr "Encoder"
+msgstr "Gestori"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"sincronizzazione di rete."
#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Rete:"
+msgstr "Sincronizzazione di rete"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installazione Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
+msgstr "Installa Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Disinstalla Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
+msgstr "Disinstalla Service ed esce."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Visualizza il nome del Service"
+msgstr "Visualizza il nome di Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Cambia il nome visualizzato del Service."
+msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaccia del Windows Service"
+msgstr "Interfaccia di Windows Service"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra posizione sorgente"
+msgstr "Mostra la posizione del flusso"
#: modules/control/rc.c:159
msgid ""
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfaccia telecomando"
-#: modules/control/rc.c:336
+#: modules/control/rc.c:334
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:802
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
-#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
+msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:849
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| title [X] . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:850
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
-#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:851
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
+msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:852
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| chapter [X] . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
+
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
+msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
+msgstr ""
+"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . imposta la velocità massima"
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . imposta la velocità minima"
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+msgstr "| faster . . . . . . . . riproduzione più veloce del flusso"
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:861
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+msgstr "| slower . . . . . . . . riproduzione più lenta del flusso"
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+msgstr "| normal . . . . . . . . riproduzione normale del flusso"
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
+msgstr "| info . . . informazioni sul flusso corrente"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| get_title . . . il titolo del flusso corrente"
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente"
+msgstr "| get_length . . la durata del flusso corrente"
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . imposta/mostra volume audio"
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . aumenta il volume di X passi"
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . . riduce il volume di X passi"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . imposta/ottieni periferica audio"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni ritaglio video"
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni zoom video"
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| marq-position #. . . .controllo della posizione relativa"
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:891
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:896
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
-#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
-#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa"
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:916
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
+msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:923
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fine della guida ]"
-#: modules/control/rc.c:1037
+#: modules/control/rc.c:1035
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
-#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
-#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
-#: modules/control/rc.c:1901
+#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
+#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
+#: modules/control/rc.c:1899
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
-#: modules/control/rc.c:1343
+#: modules/control/rc.c:1341
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "URL di uscita (deprecato)"
-#: modules/control/rc.c:1459
+#: modules/control/rc.c:1457
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
+#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
msgstr "Soglia"
#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
+msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
msgstr "Forza la creazione dell'indice"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
-msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
+msgstr ""
+"Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
+"danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Chiedi"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre in primo piano"
+msgstr "Correggi sempre"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Non correggere"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Indice"
+msgstr "Indice AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
+msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
msgstr "Nome utente RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
-"(solo autenticazione Basic)."
+"Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
+"l'autenticazione della connessione."
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
msgstr "Password RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
+"Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:758
#, fuzzy
"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer camera JPEG"
+msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer flussi Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capitolo Successivo"
+msgstr "Capitoli ordinati"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Modalità stereo"
+msgstr "Codificatori dei capitoli"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Cartella di precaricamento"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
+msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
#, fuzzy
msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Abilita audio"
+msgstr "Abilita riverbero"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
+msgstr ""
+"Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Abilita picchi"
+msgstr "Abilita modalità megabass"
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
+msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
+msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgstr "Riverbero"
#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
+msgstr "Livello del riverbero"
#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
+msgstr "Ritardo del riverbero"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega Bass"
#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
+msgstr "Livello megabass"
#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
+msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Ingrandimento video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Informazioni autore"
+msgstr "Avvio automatico"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "Importazione playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizzatore podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodifica sottotitoli"
+msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+"Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,...])"
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Trasmissione UDP rapida"
#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
-"cosa si sta facendo)."
+"Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
+"facendo)."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID sistema"
+msgstr "ID sistema CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "effetto oscilloscopio"
+msgstr "rimuovi effetti"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr "Demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
+msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Estrarre"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Ingresso assente"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
-#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
-"funzionare i segnalibri."
+"Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
+"far funzionare i segnalibri."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgid "Input has changed"
msgstr "L'ingresso è cambiato"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
-"funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
-"ingresso."
+"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
+"riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
+"lo stesso ingresso."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgstr "Nessun ingresso trovato"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
+"Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
+"segnalibri."
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
-msgstr "Regolazione immagine"
+msgstr "Regolazione dell'immagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Ritaglio automatico"
+msgstr "Ritaglio dell'immagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
#, fuzzy
msgstr "Normalizzazione del volume"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
+msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualizzazione cuffia"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
+msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Sito Web VideoLAN"
+msgstr "Sito web VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Controlli supplementari"
+msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
-msgstr "Annunci SAP"
+msgstr "Annuncio SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annunci RTSP"
+msgstr "Annuncio RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annunci HTTP"
+msgstr "Annuncio HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Interrompi sorgente"
+msgstr "Bitrate ingresso"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Numero demux"
+msgstr "Demultiplato"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
msgid "Stream bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cartella vuota"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
"WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
+msgstr ""
+"MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
+"e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
+msgstr ""
+"Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
"Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
+msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
+msgstr ""
+"FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni (utilizzabile "
+"con OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
+msgstr ""
+"Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
+"(utilizzabile con OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
+msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
-"Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
-"compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
-"indirizzo che cominci per 239.255."
+"Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
+"essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
+"privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"computer, ma non funziona attraverso Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
+msgstr ""
+"Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
+"aggiunte al flusso"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodifica Audio"
+msgstr "Transcodifica audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodifica Video"
+msgstr "Transcodifica video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
msgstr "Riassunto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Formato d'incapsulazione"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
"selezione file"
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
+#: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
+#: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
+#: modules/gui/pda/pda.c:230
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
+#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
+#: modules/gui/pda/pda.c:242
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
+#: modules/gui/pda/pda.c:248
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
+#: modules/gui/pda/pda.c:292
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Bitrate Video:"
+msgstr "Bitrate video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Bitrate Audio:"
+msgstr "Bitrate audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
"come finestra separata."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
+msgstr "Modulo interfaccia winCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
+msgstr "Fornitore finestre WinCE"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "&No"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Don't show further errors"
-msgstr "Elimina Errori Successivi"
+msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Trasmetti/Salva"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
+msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
+"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
+"Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
+"I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "&Aggiungi URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Rilevamento servizi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "O&rdine inverso per titolo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "Rimescola"
+msgstr "Me&scola"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Preparatore"
+msgstr "Pre-analizzatore"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "URL uscita"
+msgstr "Uscite"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Nome canale"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
+msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codifica audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codifica sottotitoli"
+msgstr "Codificatore sottotitoli"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
+msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
+msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
#, fuzzy
"di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
+msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"informazioni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
+msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
+msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Selezionare effetto"
+msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "Inversione dell'immagine"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandisci"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
msgstr "Entrambi"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
msgstr "Azzera file di configurazione"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
+msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
#: modules/meta_engine/folder.c:55
#, fuzzy
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
-"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
"più efficiente."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgstr "Carattere"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
+msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Più grande"
#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Rendering diretto"
+msgstr "Usa rendering YUVP"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Vai Indietro"
+msgstr "Sfondo"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgstr "Bilineare rapido"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "Rendering diretto"
+msgstr "Rendering del testo"
#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
+msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "File in uscita"
+msgstr "File di uscita RRD"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Plugin notifiche di Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
-#: modules/misc/notify/notify.c:163
+#: modules/misc/notify/notify.c:165
msgid "(no title)"
msgstr "(nessun titolo)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Play"
+msgstr "MSN Sto ascoltando"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Scadenza (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
-#: modules/misc/notify/notify.c:155
+#: modules/misc/notify/notify.c:157
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "Artista"
-#: modules/misc/notify/notify.c:158
+#: modules/misc/notify/notify.c:160
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "Album"
msgstr "Capovolgi posizione verticale"
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
-"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
+"Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Offset verticale"
+msgstr "Scostamento verticale"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
+"pixel, predefinito a 30 pixel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
+msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
+msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
msgstr "Indirizzo host RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
+msgstr ""
+"Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
+"sarà in acolto.\n"
+"La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
+"ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
+"nessun percorso.\n"
+"Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
+"indirizzo."
#: modules/misc/rtsp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Numero di cloni"
+msgstr "Numero massimo di connessioni"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
#: modules/misc/win32text.c:91
-#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
+msgstr "Generatore di caratteri Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
+msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Video Sconosciuto"
+msgstr "Video sconosciuto"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
msgstr "Muxer Dummy/Raw"
#: modules/mux/mp4.c:46
-#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crea file di avvio rapido"
+msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
#: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
-"Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
-"file in anteprima durante il download."
+"Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
+"download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
+"download."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "PID Video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
-"video."
+"Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
+"automaticamente il video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
-msgstr "PID Audio"
+msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
+msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
+msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
+msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
msgstr "Estensione SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
+msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Sessione"
#: modules/services_discovery/sap.c:783
-#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
msgstr "Elenco radio Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Elenco radio Shoutcast"
+msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
msgstr "Muxer uscita"
#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
+msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr "URL uscita"
#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL uscita video"
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
+msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Descrizione sessione"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
+"Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
+"SDP (Descrittore di sessione)."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
-"RTP."
+msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Porta audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Porta video"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
+msgstr ""
+"Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
+msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "Destinazione output"
+msgstr "Destinazione dell'uscita"
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
-"in uscita."
+msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
-"chiave."
+"Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
+"decidi di utilizzare SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:56
-#, fuzzy
msgid "Session groupname"
-msgstr "Nome della sessione"
+msgstr "Nome gruppo di sessione"
#: modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgstr "Annunci SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
+msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:70
-#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Comando porta UDP"
+msgstr "Porta UDP del comando"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
+msgstr "Scala di quantizzazione"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
+msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Taglia immagini in alto"
+msgstr "Ritaglio video (alto)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Taglia immagini a sinistra"
+msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Taglia immagini in basso"
+msgstr "Ritaglio video (basso)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Taglia immagini a destra"
+msgstr "Ritaglio video (destra)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgstr "Codifica audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
-"opzioni."
+"Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
+"associate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec audio di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgstr "Codifica sottotitoli"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
-"e le opzioni associate."
+"Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
+"opzioni associate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
+msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgstr "Numero di thread"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
+msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr "Conversioni AltiVec da "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
+msgstr "Soglia di luminosità"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
+msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tinta immagine (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
+msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma immagine (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Numero di cloni"
#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
+msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro di clonatura video"
+msgstr "Filtro di clonazione video"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
-msgstr "Clonatura"
+msgstr "Clonazione"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
msgstr "Modalità deinterlacciata"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
+msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Scadenza"
#: modules/video_filter/marq.c:102
#, fuzzy
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
+"255 = completamente opaco."
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
+"carattere predefinita)."
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
msgstr "Coordinata Y del logo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Ampiezza video"
+msgstr "Larghezza del bordo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Altezza video"
+msgstr "Altezza del bordo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Allineamento video"
+msgstr "Allineamento del mosaico"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Sistema di trasmissione"
+msgstr "Metodo di posizionamento"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
+"Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
+"elementi del mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantieni dimensioni originali"
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
msgid "Elements order"
-msgstr "Modalità silenziosa"
+msgstr "Ordine elementi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore Bluescreen U"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "Valore Bluescreen V"
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolleranza bitrate:"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolleranza bitrate:"
+msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
msgstr "Filtro sfocatura movimento"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro clone video"
+msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
#, fuzzy
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
+msgstr "Timeout del menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL delle fonti"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità delle fonti"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
+"Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
+"che le fonti non vengono mai aggiornate."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Immagini delle fonti"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
+"Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
+"trasparente, 255 = completamente opaco."
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
-#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
+msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Periferica framebuffer"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
#, fuzzy
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
+msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto di registrazione"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
+"questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
#: modules/video_output/image.c:81
#, fuzzy
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
+#, fuzzy
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+msgstr "Croma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
+msgstr ""
+"Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
+"\")."
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
-"Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
-"memorizzare."
+"Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "Modulo snapshot"
+msgstr "Modulo Schermate"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
-"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
+"utilizzare (non è necessario cambiarla)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
+"valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
"0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#, fuzzy
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Fornitore OpenGL X11"
+msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato chroma XVimage"
+msgstr "Formato croma XVimage"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
-"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
+"provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
-"Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
+msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
+msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Abilita picchi"
+msgstr "Abilita base"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selezione"
+msgstr "Sezioni dello spettro"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Numero di stelle"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
+msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Controllo"
-#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+#~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
+#~ "archiviare i flussi di timeshift."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
+
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
+#~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
+#~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
-#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Correzione indice AVI"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creazione indice AVI..."
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Meta-demux playlist"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Lineare"
-#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Esportare playlist nativa"
+#~ msgstr "Importazione playlist nativa"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Collegamento del podcast"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Tipo di podcast"
-#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
-#~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
+#~ "esecuzione del programma:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
+
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
#~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
-
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Ordinati per album"
-#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
-#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
-#~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
-#~ "M = minuto, %S = secondo)."
+#~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
+#~ "%M = minuto, %S = secondo)."
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
#~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
+
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Riproduzione standard"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Registra playlist"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "modulo decodifica flac"
-
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "file M3U | *.m3u"
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "&Capitolo"
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Seleziona angolo"
-
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Lingua"