"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
+"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
+"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
"chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
-"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
+"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Préférences des modules de VLC"
+msgstr "Préférences des modules de VLC"
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
+"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
"de VLC.\n"
-"Les modules sont triés par type."
+"Les modules sont triés par type."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'accès"
+msgstr "Paramètres des modules d'accès"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
-"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
+"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
+"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
"des tampons."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Paramètres des filtres audio"
+msgstr "Paramètres des filtres audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
-"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
-"configurés ici."
+"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
+"configurés ici."
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de chroma"
+msgstr "Paramètres des modules de chroma"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
-"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
+"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+msgstr "Paramètres des modules de décodage"
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
+"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
"sous-titres que vous utilisez habituellement."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
+msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgstr "Paramètres des encodeurs"
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
+msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
#: include/vlc_help.h:80
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'interface"
+msgstr "Paramètres des modules d'interface"
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
-"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
-"et configurés ici."
+"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
+"et configurés ici."
#: include/vlc_help.h:87
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
+msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
+msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
#: include/vlc_help.h:91
msgid "Network modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de réseau"
+msgstr "Paramètres des modules de réseau"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
+"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
"sortie."
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
+msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
#: include/vlc_help.h:102
msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
+msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
#: include/vlc_help.h:107
msgid ""
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
-"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
+"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
#: include/vlc_help.h:110
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
+msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
#: include/vlc_help.h:112
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
-"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
+"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
+"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
#: include/vlc_help.h:115
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
#: include/vlc_help.h:117
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
-"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
+"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
#: include/vlc_help.h:122
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
-"configurés ici.\n"
-"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
+"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
+"configurés ici.\n"
+"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
#: include/vlc_help.h:134
msgid "No help available"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
+"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
+"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
+"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
#: include/vlc_interface.h:162
msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
-"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-"flux réseau.\n"
+"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
+"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+"flux réseau.\n"
"\n"
-"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
-"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
+"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
+"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+msgstr "Paramètre"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
msgid "CDDB Disc ID"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Genre"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Year"
-msgstr "Année CDDB"
+msgstr "Année CDDB"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Title"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Préparateur ISO-9960"
+msgstr "Préparateur ISO-9960"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom du décodeur"
+msgstr "Nom du décodeur"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Description"
#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
+msgstr "Désactiver"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
-msgstr "Égaliseur"
+msgstr "Égaliseur"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:393
msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Stéréo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Stéréo inversé"
+msgstr "Stéréo inversé"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1102
msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit d'échantillons"
+msgstr "Débit d'échantillons"
#: src/input/es_out.c:1103
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1107
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits par échantillon"
+msgstr "Bits par échantillon"
#: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Bitrate"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Débit"
#: src/input/es_out.c:1112
#, c-format
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Vidéo"
#: src/input/es_out.c:1121
msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: src/input/es_out.c:1127
msgid "Display resolution"
-msgstr "Résolution d'affichage"
+msgstr "Résolution d'affichage"
#: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
+msgstr "Méta-données"
#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Durée"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Video Track"
-msgstr "Piste vidéo"
+msgstr "Piste vidéo"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Chapitre précédent"
+msgstr "Chapitre précédent"
#: src/interface/interface.c:324
msgid "Switch interface"
#: src/libvlc.c:321
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+msgstr "Chaîne"
#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
msgid "integer"
#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (activé par défaut)"
+msgstr " (activé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1962
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (désactivé par défaut)"
+msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
#, c-format
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
#: src/libvlc.c:2103
#, c-format
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+"Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:2106
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
"GNU ;\n"
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
-msgstr "Américain"
+msgstr "Américain"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "Français"
+msgstr "Français"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "Néherlandais"
+msgstr "Néherlandais"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvégien"
+msgstr "Norvégien"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
-msgstr "Brésilien"
+msgstr "Brésilien"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
+msgstr "Suédois"
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
-"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options."
+"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
+"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
+"supplémentaires, et définir de multiples options."
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
+msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
-"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
-"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
+"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
+"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
+"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
+"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:69
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
+"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
-"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
+"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
+"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
+"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
+"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
-"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
+"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
+"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
"utilisateurs ne touchent jamais."
#: src/libvlc.h:90
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
+"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre, ...).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"spectre…).\n"
+"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
+"audio »."
#: src/libvlc.h:96
msgid "Audio output module"
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
+"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
+msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
+msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
-"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
+"« muet »."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
-"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
+"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:125
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
+msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
-"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
-"utilisé à la place."
+"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
+"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
+"utilisé à la place."
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
+msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
-"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
+"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
"son et l'image."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
+msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
#: src/libvlc.h:140
msgid ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
-"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
-"même que le flux audio à jouer)."
+"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
+"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
+"même que le flux audio à jouer)."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
-"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
+"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
+"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
-"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
+"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mélangeur de canaux"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
+"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:161
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
-"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
+"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
+"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
#: src/libvlc.h:167
msgid "Video output module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Activer la vidéo"
+msgstr "Activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
-"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
+"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
-"aux propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
+"aux propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
-"propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
+"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position x de la vidéo"
+msgstr "Position x de la vidéo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée x)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée x)."
#: src/libvlc.h:193
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Position y de la vidéo"
+msgstr "Position y de la vidéo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée y)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée y)."
#: src/libvlc.h:198
msgid "Video title"
-msgstr "Titre de la vidéo"
+msgstr "Titre de la vidéo"
#: src/libvlc.h:200
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
+msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:202
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alignement vidéo"
+msgstr "Alignement vidéo"
#: src/libvlc.h:204
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Center"
-msgstr "Centré"
+msgstr "Centré"
#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Top"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
+msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
-"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
+"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
+"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-"plein écran."
+"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+"plein écran."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
-"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
+"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
-"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
+"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
+"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
-"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
-"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
-"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
-"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
+"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
+"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
+"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
+"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
-"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
+"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
+"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
"titres."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
+msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
-"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
+"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:260
msgid "Server port"
#: src/libvlc.h:262
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
+"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:264
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU de l'interface réseau"
+msgstr "MTU de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
-"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc.h:269
msgid "Network interface address"
-msgstr "Adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
+"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
-"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
+"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Choose program (SID)"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:284
msgid "Choose audio"
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
-"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose audio channel"
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
-"DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
+"DVD (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose subtitle track"
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
-"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
+"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
+msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Date de début (secondes)"
+msgstr "Date de début (secondes)"
#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
msgid "Input stop time (seconds)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
+msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{etc...} »"
+"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
+"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
+"octets},{etc.} »"
#: src/libvlc.h:317
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
-"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
-"heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
+"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
+"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
+"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
#: src/libvlc.h:323
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
-"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
#: src/libvlc.h:328
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Affichage à l'écran"
+msgstr "Affichage à l'écran"
#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
+"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
+"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
#: src/libvlc.h:333
msgid "Subpictures filter module"
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
+"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
"exemple un incrusteur de logo)."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
+msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
+"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
+msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
-"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
+"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
-"caractères supplémentaires\n"
+"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Répertoires des sous-titres"
+msgstr "Répertoires des sous-titres"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
+"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
+"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
-msgstr "Périphérique DVD"
+msgstr "Périphérique DVD"
#: src/libvlc.h:366
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
+"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:370
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:373
msgid "VCD device"
-msgstr "Périphérique VCD"
+msgstr "Périphérique VCD"
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
#: src/libvlc.h:380
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:383
msgid "Audio CD device"
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
#: src/libvlc.h:390
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
msgid "Force IPv6"
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:398
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:403
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:419
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:423
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
+"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
+"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
#: src/libvlc.h:440
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+msgstr "Liste de codecs préférés"
#: src/libvlc.h:442
msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
"a52 avant d'essayer les autres."
#: src/libvlc.h:446
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
+"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
#: src/libvlc.h:452
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
-"système de flux de sortie."
+"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
+"système de flux de sortie."
#: src/libvlc.h:455
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:457
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
+msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
#: src/libvlc.h:459
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
+msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
#: src/libvlc.h:461
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
-"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
+"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
"sous-titres)."
#: src/libvlc.h:463
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
+msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
+"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:472
"specified)"
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
-"'regroupement' si non spécifié)."
+"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
+"'regroupement' si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
+"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
#: src/libvlc.h:488
msgid "Mux module"
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage."
#: src/libvlc.h:492
#: src/libvlc.h:494
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
#: src/libvlc.h:496
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Réguler le débit SAP"
+msgstr "Réguler le débit SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
-"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
+"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
+"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Délai entre les annonces SAP"
+msgstr "Délai entre les annonces SAP"
#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
-"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
-"le délai entre les annonces SAP."
+"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
+"le délai entre les annonces SAP."
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Enable CPU MMX support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:514
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:519
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:524
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:529
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:534
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:540
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
+"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
+"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
"liste de lecture."
#: src/libvlc.h:543
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
+msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"interrupted."
msgstr ""
"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
-"un ordre aléatoire."
+"un ordre aléatoire."
#: src/libvlc.h:548
msgid "Loop playlist on end"
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:553
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
+msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
"liste de lecture"
#: src/libvlc.h:558
msgid "Play and stop"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément"
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
-"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
+"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
"suivant."
#: src/libvlc.h:564
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
+"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:567
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Module de copie mémoire"
+msgstr "Module de copie mémoire"
#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
+"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:572
msgid "Access module"
-msgstr "Module d'accès"
+msgstr "Module d'accès"
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès au flux."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès au flux."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
-msgstr "Module de démultiplexage"
+msgstr "Module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de démultiplexage."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules de démultiplexage."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
+msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
#: src/libvlc.h:582
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
-"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
-"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
+"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
+"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
+"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
+msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
-"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
+"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
+"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
#: src/libvlc.h:594
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
#: src/libvlc.h:596
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
+"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:603
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
+"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
"fortement le temps de lancement de VLC."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Fonctionner en tant que démon"
+msgstr "Fonctionner en tant que démon"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
-"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
+"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
"de fond)."
#: src/libvlc.h:612
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
+"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
+"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
+"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+"à le file."
#: src/libvlc.h:620
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmente la priorité du processus"
+msgstr "Augmente la priorité du processus"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
-"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
+"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
+"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
+"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
+"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
#: src/libvlc.h:629
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:631
msgid ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
+"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
+"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
#: src/libvlc.h:636
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
+"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
"uniquement)"
#: src/libvlc.h:639
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
+"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
+"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
"produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
+"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
+"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
"et 2."
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
+"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc.h:652
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
"pause."
#: src/libvlc.h:654
#: src/libvlc.h:655
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
#: src/libvlc.h:656
msgid "Play only"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "Faster"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Accélérer"
#: src/libvlc.h:659
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
#: src/libvlc.h:661
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:667
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:669
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"en arrière."
#: src/libvlc.h:674
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
+msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
#: src/libvlc.h:675
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"arrière."
#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
+msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
#: src/libvlc.h:677
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"en arrière."
#: src/libvlc.h:678
msgid "Jump 10 seconds forward"
#: src/libvlc.h:679
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en avant."
#: src/libvlc.h:681
#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"avant."
#: src/libvlc.h:684
#: src/libvlc.h:685
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
"en avant."
#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
#: src/libvlc.h:688
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
#: src/libvlc.h:689
msgid "Navigate up"
#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"haut dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:691
#: src/libvlc.h:692
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"bas dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:693
#: src/libvlc.h:694
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"gauche dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:695
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"droite dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:697
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
+"sélectionné du menu DVD."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:700
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
#: src/libvlc.h:702
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: src/libvlc.h:704
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-"zéro"
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+"zéro"
#: src/libvlc.h:705
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:707
#: src/libvlc.h:708
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:709
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Lire le favori n°1"
+msgstr "Lire le favori n°1"
#: src/libvlc.h:710
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Lire le favori n°2"
+msgstr "Lire le favori n°2"
#: src/libvlc.h:711
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Lire le favori n°3"
+msgstr "Lire le favori n°3"
#: src/libvlc.h:712
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Lire le favori n°4"
+msgstr "Lire le favori n°4"
#: src/libvlc.h:713
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Lire le favori n°5"
+msgstr "Lire le favori n°5"
#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Lire le favori n°6"
+msgstr "Lire le favori n°6"
#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Lire le favori n°7"
+msgstr "Lire le favori n°7"
#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Lire le favori n°8"
+msgstr "Lire le favori n°8"
#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Lire le favori n°9"
+msgstr "Lire le favori n°9"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Lire le favori n°10"
+msgstr "Lire le favori n°10"
#: src/libvlc.h:719
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
#: src/libvlc.h:720
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Régler le favori n°1"
+msgstr "Régler le favori n°1"
#: src/libvlc.h:721
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Régler le favori n°2"
+msgstr "Régler le favori n°2"
#: src/libvlc.h:722
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Régler le favori n°3"
+msgstr "Régler le favori n°3"
#: src/libvlc.h:723
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Régler le favori n°4"
+msgstr "Régler le favori n°4"
#: src/libvlc.h:724
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Régler le favori n°5"
+msgstr "Régler le favori n°5"
#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Régler le favori n°6"
+msgstr "Régler le favori n°6"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Régler le favori n°7"
+msgstr "Régler le favori n°7"
#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Régler le favori n°8"
+msgstr "Régler le favori n°8"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Régler le favori n°9"
+msgstr "Régler le favori n°9"
#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Régler le favori n°10"
+msgstr "Régler le favori n°10"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Précédent (historique)"
+msgstr "Précédent (historique)"
#: src/libvlc.h:733
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de l'historique de navigation."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:737
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Défiler les pistes audio"
+msgstr "Défiler les pistes audio"
#: src/libvlc.h:738
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
-"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
+"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
#: src/libvlc.h:739
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
+msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
#: src/libvlc.h:740
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
#: src/libvlc.h:743
msgid ""
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
+"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
+"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour l'URLÂ :\n"
" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
-" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
-" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
-" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
-" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
+" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
+" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
+" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
+" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
-"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
+"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
"\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
#: src/libvlc.h:939
msgid "Decoders"
-msgstr "Décodeurs"
+msgstr "Décodeurs"
#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
#: src/libvlc.h:1265
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1267
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1269
msgid "print a list of available modules"
#: src/libvlc.h:1271
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1273
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc.h:1275
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Remet à zéro la configuration"
+msgstr "Remet à zéro la configuration"
#: src/libvlc.h:1277
msgid "use alternate config file"
#: src/libvlc.h:1279
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
+msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
#: src/libvlc.h:1281
msgid "print version information"
-msgstr "Affiche le numéro de version"
+msgstr "Affiche le numéro de version"
#: src/misc/configuration.c:1162
msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
+msgstr "Booléen"
#: src/misc/configuration.c:1170
msgid "key"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
+msgstr "Arménien"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azéri"
+msgstr "Azéri"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr "Biélorusse"
+msgstr "Biélorusse"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr "Tchétchène"
+msgstr "Tchétchène"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
+msgstr "Tchèque"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr "Espéranto"
+msgstr "Espéranto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "Féroïen"
+msgstr "Féroïen"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
+msgstr "Géorgien"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélique (écossais)"
+msgstr "Gaélique (écossais)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
+msgstr "Hébreu"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonésien"
+msgstr "Indonésien"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
+msgstr "Coréen"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macédonien"
+msgstr "Macédonien"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndébélé du Nord"
+msgstr "Ndébélé du Nord"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr "Ndébélé du Sud"
+msgstr "Ndébélé du Sud"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr "Népalais"
+msgstr "Népalais"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvégien"
+msgstr "Norvégien"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvégien Bokmål"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
+msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossète"
+msgstr "Ossète"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr "Rhéto-roman"
+msgstr "Rhéto-roman"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
+msgstr "Slovène"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
+msgstr "Télougou"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
+msgstr "Thaï"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibétain"
+msgstr "Tibétain"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
+msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
-msgstr "Turkmène"
+msgstr "Turkmène"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
-msgstr "Ouïgour"
+msgstr "Ouïgour"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Ukrainian"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
+msgstr "Volapük"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Désentrelacer"
+msgstr "Désentrelacer"
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
-msgstr "Négliger"
+msgstr "Négliger"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+msgstr "Linéaire"
#: src/video_output/video_output.c:424
msgid "Filters"
#: modules/access/cdda.c:52
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
#: modules/access/cdda/access.c:474
msgid "Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
msgid "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:713
msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:723
msgid "Year"
-msgstr "Année"
+msgstr "Année"
#: modules/access/cdda/access.c:731
msgid "Track Artist"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"informations 1\n"
-"évènements 2\n"
+"évènements 2\n"
"MRL 4\n"
"appels externes 8\n"
"tous les appels (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
-"Déplacement (40) 64\n"
+"Déplacement (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
-"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
+"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
+"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
+"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
"de lire les blocs par plus de 25."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
"Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
-" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
-" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
-" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
+" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %t : Titre\n"
-" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
+" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:83
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
"Unix.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %M : MRL actuel\n"
-" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:97
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:98
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
#: modules/access/cdda/cdda.c:111
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:136
msgid "Do CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
+"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
"en utilisant le protocole CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
+msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
+"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
"cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
"utilisant le protocole HTTP CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
#: modules/access/cdda/cdda.c:169
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
+msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
+msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
#: modules/access/directory.c:68
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
msgid "none"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "expand"
-msgstr "développer"
+msgstr "développer"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
+msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory EOF"
-msgstr "Fin de répertoire"
+msgstr "Fin de répertoire"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
-msgstr "Prédéfini"
+msgstr "Prédéfini"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/gtk/menu.c:700
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "Video device name"
-msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "Video size"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
-"périphérique par défaut sera utilisé."
+"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
+"périphérique par défaut sera utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
+msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "Device properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
+"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrée DirectShow"
+msgstr "Entrée DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Refresh list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
+"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
"millisecondes."
#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid "Program to decode"
-msgstr "Pogramme à décoder"
+msgstr "Pogramme à décoder"
#: modules/access/dvb/access.c:56
msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
+msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+msgstr "Carte à paramétrer"
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
+"où n>=0"
#: modules/access/dvb/access.c:61
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Use CAM"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
#: modules/access/dvb/access.c:68
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+msgstr "Mode « budget »"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
#: modules/access/dvb/access.c:128
msgid "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:129
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
+msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrée DVDnav"
+msgstr "Entrée DVDnav"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
-"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
-"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
-"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
+"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
+"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
+"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
"d'un titre.\n"
-"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
-"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
-"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
-"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
-"utilisée par libcss.\n"
-"La méthode par défaut est: key."
+"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
+"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
+"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
+"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
+"utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrée DVDRead"
+msgstr "Entrée DVDRead"
#: modules/access/file.c:72
msgid ""
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
-"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
+"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
+"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
"virgules."
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:47
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:50
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
-msgstr "Entrée FTP"
+msgstr "Entrée FTP"
#: modules/access/http.c:42
msgid "HTTP proxy"
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
-"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
+"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
+"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion (authentification basique seulement)."
#: modules/access/http.c:57
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
-"cas de fermeture prématurée."
+"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
+"cas de fermeture prématurée."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrée HTTP"
+msgstr "Entrée HTTP"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
+msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
+msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+msgstr "Périphérique"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo PVR"
+msgstr "Périphérique vidéo PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+msgstr "Fréquence"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
msgid "Framerate"
-msgstr "Débit d'images"
+msgstr "Débit d'images"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
+msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalle d'images-clé"
+msgstr "Intervalle d'images-clé"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
-msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
msgid "B Frames"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-"cette option pour en régler le nombre."
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"cette option pour en régler le nombre."
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Débit en pointe"
+msgstr "Débit en pointe"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
msgid "Audio bitmask"
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
+"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
"par la partie audio de la carte;"
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
-msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr "Numéro du tuner"
+msgstr "Numéro du tuner"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
+msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrée satellite"
+msgstr "Entrée satellite"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
-"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
+"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
-msgstr "Débit d'images"
+msgstr "Débit d'images"
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Taille des fragments capturés"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
-"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
-"signifie que ceci est désactivé)."
+"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
+"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
+"signifie que ceci est désactivé)."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
-msgstr "Module de capture d'écran"
+msgstr "Module de capture d'écran"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
-"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
+"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
"les attributs."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Liste des portées SLP"
+msgstr "Liste des portées SLP"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
-"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
-"toutes les requêtes SLP."
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
+"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
+"toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autorité de nommage SLP"
+msgstr "Autorité de nommage SLP"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
-"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
+"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
"(IANA)."
#: modules/access/slp.c:75
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
-"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
+"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
"sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
-"réponses."
+"réponses."
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
+msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
+"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
+"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
-msgstr "Entrée SLP"
+msgstr "Entrée SLP"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
-msgstr "Entrée TCP"
+msgstr "Entrée TCP"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
+msgstr "Détection automatique du MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
-"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
-"trouvés."
+"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
+"trouvés."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
+msgstr "Entrée UDP/RTP"
#: modules/access/v4l/v4l.c:74
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
-"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
+"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
+"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
#: modules/access/v4l/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
#: modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Preparer"
-msgstr "Préparateur"
+msgstr "Préparateur"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Vol #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+msgstr "Identifiant système"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
+msgstr "Entrées"
#: modules/access/vcdx/access.c:1065
msgid "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:1084
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d'entrée"
+msgstr "Premier point d'entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:1088
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d'entrée"
+msgstr "Dernier point d'entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1223
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"meta infos 1\n"
"infos d'event 2\n"
"MRL 4\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
"commande Unix 'date'.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
-" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
+" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
-" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
-" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
-" %P : Identifiant de l'éditeur\n"
-" %p : Préparateur I\n"
+" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
+" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
+" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
+" %P : Identifiant de l'éditeur\n"
+" %p : Préparateur I\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
-" %V : Réglage du volume I\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
+" %V : Réglage du volume I\n"
" %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
-"accéder au flux."
+"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
+"accéder au flux."
#: modules/access_output/http.c:49
msgid "Password"
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
"au flux."
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Délai de retard (ms)"
+msgstr "Délai de retard (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
-"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
-"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
+"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
+"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+msgstr "Réécriture brute"
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
+"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
-"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
+"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
#: modules/access_output/udp.c:89
msgid "UDP stream output"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
"L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
"mono, 5.1 ou autre."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+msgstr "Dimension caractéristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d'écoute."
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d'écoute."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
+msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
+msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
+msgstr "Graves et aigües"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
-msgstr "Aigües"
+msgstr "Aigües"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
-msgstr "Fête"
+msgstr "Fête"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
"variations."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
-msgstr "prédéfini"
+msgstr "prédéfini"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+msgstr "Périphérique audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
-"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
+"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/directx.c:415
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
"restreindre le nombre de canaux ici."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
"fichier."
#: modules/audio_output/file.c:106
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
"vous devez activer cette option."
#: modules/audio_output/oss.c:108
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
+"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
"toutes les cartes son)."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
#: modules/codec/adpcm.c:41
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio brut"
+msgstr "Décodeur de flux audio brut"
#: modules/codec/araw.c:47
msgid "Raw audio encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
+msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "DVB subtitles encoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
-"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d'erreur"
+msgstr "Résilience d'erreur"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
-"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
+"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
-"Essaie de corriger certains problèmes\n"
+"Essaie de corriger certains problèmes\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Hurry up"
-msgstr "Hâter"
+msgstr "Hâter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
"lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
"donnent de meilleures images."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
+msgstr "Masque de déboggage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
-"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
+"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d'images clés"
+msgstr "Ratio d'images clés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
-"seule image clé."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
+"seule image clé."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
-"deux images de référence."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
+"deux images de référence."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Active l'encodage entrelacé"
+msgstr "Active l'encodage entrelacé"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
-"entrelacées."
+"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
+"entrelacées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Active le contrôle strict du débit"
+msgstr "Active le contrôle strict du débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
-"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
+"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
+"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
"et P)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr "Résolution de bruit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
-"qualité."
+"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
+"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
+"qualité."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
"Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+msgstr "Niveau de qualité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
-"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
+"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
+"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
-"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
-"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
-"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
-"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
-"faciliter la tâche de l'encodeur."
+"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
+"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
+"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
+"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
+"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
+"faciliter la tâche de l'encodeur."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
+"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
"pour les coefficients des blocs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
-"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
+"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
+"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
-"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
+"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:150
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/libmpeg2.c:91
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/lpcm.c:85
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"informations de paquets 4\n"
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
-"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
-"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
-"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
-"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
-"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
+"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
+"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
+"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
+"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
+"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
+msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
"augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
-"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
+"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers la droite."
+"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers la droite."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers le bas."
+"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers le bas."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
+msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d'encodage"
+msgstr "Qualité d'encodage"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
-"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
-"flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
+"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
+"flux à débit variable."
#: modules/codec/theora.c:91
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:97
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:468
msgid "Theora comment"
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
-"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
-"produira un flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
+"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
+"produira un flux à débit variable."
#: modules/codec/toolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+msgstr "Mode Stéréo"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
+msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
msgid "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d'encodage"
+msgstr "Débit maximum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:135
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d'encodage"
+msgstr "Débit minimum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:139
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:154
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
+msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
+msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:685
msgid "Corba control"
-msgstr "Contrôles Corba"
+msgstr "Contrôles Corba"
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "corba control module"
-msgstr "Module de contrôle Corba"
+msgstr "Module de contrôle Corba"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favori n°1"
+msgstr "Favori n°1"
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favori n°2"
+msgstr "Favori n°2"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favori n°3"
+msgstr "Favori n°3"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favori n°4"
+msgstr "Favori n°4"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favori n°5"
+msgstr "Favori n°5"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favori n°6"
+msgstr "Favori n°6"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favori n°7"
+msgstr "Favori n°7"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favori n°8"
+msgstr "Favori n°8"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favori n°9"
+msgstr "Favori n°9"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favori n°10"
+msgstr "Favori n°10"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l'hôte"
+msgstr "Adresse de l'hôte"
#: modules/control/http.c:77
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+msgstr "Répertoire source"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
+"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
"32767 )."
#: modules/control/joystick.c:140
msgid "Joystick device"
-msgstr "Périphérique du Joystick"
+msgstr "Périphérique du Joystick"
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
+msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:144
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Temps de répétition"
+msgstr "Temps de répétition"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
-msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
+msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
#: modules/control/joystick.c:149
msgid "Wait time (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
+msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
+msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
+msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#: modules/control/joystick.c:173
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+msgstr "Interface de contrôle par joystick"
#: modules/control/lirc.c:65
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
#, c-format
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
-"pour la synchronisation réseau."
+"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
+"pour la synchronisation réseau."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
#: modules/control/netsync.c:85
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
-"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
+"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+msgstr "Synchronisation réseau"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
-"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
-"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
-"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
+"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
+"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
+"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
+"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
"sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY simulée"
+msgstr "TTY simulée"
#: modules/control/rc.c:125
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
-"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
+"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
+"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
msgid "Extended help"
-msgstr "Aide avancée"
+msgstr "Aide avancée"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
msgid "List additional commands."
-msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
+msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/control/rc.c:148
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/control/rc.c:273
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
+"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
#, c-format
msgid "no input\n"
-msgstr "pas d'entrée\n"
+msgstr "pas d'entrée\n"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
+msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
#: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
+msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
#, c-format
#: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
#, c-format
#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
-msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
+msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
#, c-format
#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
+msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
#, c-format
#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
+msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
+msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
#, c-format
#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
+msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
#, c-format
#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
+msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
#, c-format
#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
#, c-format
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
+msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
#, c-format
#: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
+msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
#: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
#, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr "| pas d'entrées\n"
+msgstr "| pas d'entrées\n"
#: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
#: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
+msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#: modules/control/rtci.c:132
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rtci.c:148
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
+"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
#: modules/control/rtci.c:153
msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
+msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
#: modules/control/rtci.c:278
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
-"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
+"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
"l'aide.\n"
#: modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Par défaut : 4212"
+msgstr "Par défaut : 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface password"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to admin"
-msgstr "Par défaut : admin"
+msgstr "Par défaut : admin"
#: modules/control/telnet.c:88
msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance telnet"
+msgstr "Interface de commande à distance telnet"
#: modules/control/telnet.c:137
msgid "Using the VLM interface plugin..."
#: modules/control/telnet.c:148
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
+msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AAC"
+msgstr "Démultiplexeur AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d'index"
+msgstr "Forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
-"déplacement dans le fichier."
+"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
+"déplacement dans le fichier."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dts.c:38
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
-"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
+"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
+"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
#: modules/demux/mkv.cpp:2538
msgid "Segment filename"
#: modules/demux/mkv.cpp:2546
msgid "Writing application"
-msgstr "Application d'écriture"
+msgstr "Application d'écriture"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+msgstr "Réverbération"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+msgstr "Niveau de réverbération"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+msgstr "Délai de réverbération"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
-msgstr "Méga Bass"
+msgstr "Méga Bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Old playlist open"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+msgstr "Démultiplexeur PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+msgstr "Démultiplexeur DV brut"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+msgstr "PMT supplémentaire"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
+"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
"[,..])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
#: modules/demux/ts.c:73
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
+"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
"savez ce que vous faites)."
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
msgid "CSA ck"
-msgstr "Clé CSA"
+msgstr "Clé CSA"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
+msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
+msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
#: modules/demux/util/id3.c:42
msgid "Simple id3 tag skipper"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+msgstr "Métal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr "Anciennetés"
+msgstr "Anciennetés"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
-msgstr "Méditatif"
+msgstr "Méditatif"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+msgstr "Comédie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+msgstr "Rap chrétien"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+msgstr "Psychédélique"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr "Rétro"
+msgstr "Rétro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
+msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Format des captures d'écran"
+msgstr "Format des captures d'écran"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+msgstr "Fenêtre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+msgstr "Édition"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d'accès"
+msgstr "Trier par chemin d'accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Ordre aléatoire"
+msgstr "Ordre aléatoire"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
-msgstr "Présentation"
+msgstr "Présentation"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
-msgstr "Chemin d'accès"
+msgstr "Chemin d'accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+msgstr "Options prédéfinies"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Prend une copie d'écran"
+msgstr "Prend une copie d'écran"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
+msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
-"configuration dans le menu préférences."
+"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
+"configuration dans le menu préférences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
+msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
+"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Ouvrir fichier..."
+msgstr "_Ouvrir fichier…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Ouvrir _disque..."
+msgstr "Ouvrir _disque…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
-msgstr "Flux réseau..."
+msgstr "Flux réseau…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+msgstr "Sélectionne un flux réseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Éj_ecter le disque"
+msgstr "Éj_ecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Éjecter le disque"
+msgstr "Éjecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modules..."
+msgstr "_Modules…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
-msgstr "Messages..."
+msgstr "Messages…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Sélectionner la piste audio"
+msgstr "Sélectionner la piste audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+msgstr "Écran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
-msgstr "_Vidéo"
+msgstr "_Vidéo"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
-msgstr "Réseau"
+msgstr "Réseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
-msgstr "Éjecter"
+msgstr "Éjecter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
msgid "Play stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr "Accélérer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+msgstr "Sélectionner le titre précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre :"
+msgstr "Chapitre :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
+msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
-msgstr "Flux réseau..."
+msgstr "Flux réseau…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
-msgstr "Sauter à..."
+msgstr "Sauter à…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
+msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
-"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
"targets:"
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
+"prédéfinies suivantes:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
+msgstr "Parcourir…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:153
#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+msgstr "Réseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Débit de symboles"
+msgstr "Débit de symboles"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "delay"
-msgstr "Délai"
+msgstr "Délai"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Paramètres…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-"réessayer dans une prochaine version."
+"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
+"réessayer dans une prochaine version."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
-msgstr "Élément"
+msgstr "Élément"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+msgstr "Sélectionner"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+msgstr "Aller à : "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin d'accès :"
+msgstr "Chemin d'accès :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
+msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Se déplacer dans le flux"
+msgstr "Se déplacer dans le flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Paramètres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Préférences..."
+msgstr "_Préférences…"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
-msgstr "_À propos..."
+msgstr "_À propos…"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
+msgstr "À propos de cette application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
-msgstr "Aller à"
+msgstr "Aller à"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
-msgstr "Aller à :"
+msgstr "Aller à :"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionné"
+msgstr "Sélectionné"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
+msgstr "_Sélectionner"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
+msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Sélectionné :"
+msgstr "Sélectionné :"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
msgid "Disk type"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
-msgstr "Position de départ"
+msgstr "Position de départ"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "&Retour arrière"
+msgstr "&Retour arrière"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
-msgstr "Ac&célérer"
+msgstr "Ac&célérer"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
-msgstr "Info flux..."
+msgstr "Info flux…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgstr "Arrêter la lecture"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
-msgstr "Prêt"
+msgstr "Prêt"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouverture du fichier..."
+msgstr "Ouverture du fichier…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
-msgstr "Sortie..."
+msgstr "Sortie…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Activation de la barre d'outils..."
+msgstr "Activation de la barre d'outils…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Active la barre de status..."
+msgstr "Active la barre de status…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "vlc preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "Aléatoire On"
+msgstr "Aléatoire On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Répétition Off"
+msgstr "Répétition Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
-msgstr "Répéter un"
+msgstr "Répéter un"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l'écran"
+msgstr "Ajuster à l'écran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
-"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
+"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
-msgstr "Préamp"
+msgstr "Préamp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
+msgstr "VLC - Contrôleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Retour arrière"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
#: modules/gui/macosx/intf.m:395
msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
+msgstr "Préférences…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
+msgstr "Contrôles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+msgstr "Contrôleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lisez-moi..."
+msgstr "Lisez-moi…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:483
msgid "Online Documentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporter un problème"
+msgstr "Rapporter un problème"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
+"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
"programme :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l'adresse :"
+"à l'adresse :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
+"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
+"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Opacité"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
"Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
-"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
+"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Remplir l'écran"
+msgstr "Remplir l'écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
-"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
+"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
+msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@ trouvé"
+msgstr "Aucun %@ trouvé"
#: modules/gui/macosx/open.m:607
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+msgstr "Options de sortie avancées :"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Débit (kbps)"
+msgstr "Débit (kbps)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
msgid "Scale"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
-msgstr "Élement activé"
+msgstr "Élement activé"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
msgid "Enable all group items"
-msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
msgid "Disable all group items"
-msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
msgid "Reset All"
-msgstr "Tout rétablir"
+msgstr "Tout rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+msgstr "Avancé"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
msgid "Control"
-msgstr "Contrôles"
+msgstr "Contrôles"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Rétablir"
+msgstr "Rétablir"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
msgid "Continue"
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
#: modules/gui/ncurses.c:88
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
+"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
"ncurses montrera au lancement."
#: modules/gui/ncurses.c:92
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+msgstr "Propriétaire"
#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr "Réseau : "
+msgstr "Réseau : "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+msgstr "Protocole :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+msgstr "Transcode :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+msgstr "Vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+msgstr "Audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+msgstr "Canal :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+msgstr "Norme :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+msgstr "Débit :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+msgstr "Tuner :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+msgstr "Son :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+msgstr "MJPEGÂ :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+msgstr "Décimation :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr "Stéréo"
+msgstr "Stéréo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr "Caméra"
+msgstr "Caméra"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+msgstr "Codec vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+msgstr "Débit vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+msgstr "Tolérance de débit :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d'images-clé :"
+msgstr "Intervalle d'images-clé :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+msgstr "Codec audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+msgstr "Désentrelacer :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+msgstr "Accès :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+msgstr "URLÂ :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+msgstr "Temps de vie (TTL)Â :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+msgstr "Débit audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
+msgstr "Annonce SAPÂ :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
+msgstr "Annonce SLPÂ :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'annonce :"
+msgstr "Canal d'annonce :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+msgstr "Mettre à jour"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
msgid "Preference"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
-msgstr "Dernière skin utilisée"
+msgstr "Dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
+msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+"déplacement des fenêtres."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+msgstr "Sélection invalide"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
"fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
"pour que les signets fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid "No input"
-msgstr "Pas d'entrée"
+msgstr "Pas d'entrée"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
+"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
-msgstr "L'entrée a changé"
+msgstr "L'entrée a changé"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Réinitialiser"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
msgid "Hue"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgstr "Paramètres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
msgid "Video Filters"
-msgstr "Filtres vidéo"
+msgstr "Filtres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
msgid "More info"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+"prédéfinie."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
msgid "Maximum level"
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
+"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
+"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
msgid ""
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
+"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+"pour que ces réglages prennent effet.\n"
+"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
"Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
-"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
-"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
+"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
+"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
+"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
msgid "More information"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+msgstr "Contrôles étendues"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info flux et média..."
+msgstr "Info flux et média…"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
+msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
+msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
+msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
+msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
+msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr "&Paramètres"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
msgid "&Video"
-msgstr "&Vidéo"
+msgstr "&Vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&Navigation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
+msgstr "Élement précédent"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+msgstr "Élement suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface étendue"
+msgstr "Interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Détacher l'interface étendue"
+msgstr "Détacher l'interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences..."
+msgstr "&Préférences…"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
+"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
+msgstr "À propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l'élément"
+msgstr "Informations sur l'élément"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
msgid "Item Info"
-msgstr "Infos sur l'élement"
+msgstr "Infos sur l'élement"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
msgid "Group Info"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info flux..."
+msgstr "&Info flux…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
-msgstr "&Messages..."
+msgstr "&Messages…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous..."
+msgstr "Enregistrer les messages sous…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées..."
+msgstr "Options avancées…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options avancées"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir..."
+msgstr "Ouvrir…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
msgid "Open:"
"controls below."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+"désirez ouvrir.\n"
+" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
"dessus."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
msgid "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
msgid "Repeat"
-msgstr "Tout répéter"
+msgstr "Tout répéter"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Ajout simple..."
+msgstr "Ajout simple…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Rendre aléatoire"
+msgstr "Rendre aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Enable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
msgid "&Disable"
-msgstr "&Désactiver"
+msgstr "&Désactiver"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "&Invert"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
msgid "&Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "&Manage"
-msgstr "&Gérer"
+msgstr "&Gérer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "S&ort"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Selection"
-msgstr "&Sélection"
+msgstr "&Sélection"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
msgid "&Groups"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Activer/Désactiver"
+msgstr "Activer/Désactiver"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
msgid "Up"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
msgid "General settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Paramètres généraux"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
msgid "Choose file"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
-msgstr "Première version de DivX"
+msgstr "Première version de DivX"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
msgid "DivX second version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
-msgstr "Troisième version de DivX"
+msgstr "Troisième version de DivX"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
+msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
+msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "UDP Unicast"
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
"Internet."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
"s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
-"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
+"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
msgid "MPEG Program Stream"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
+"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
"voulez ouvrir.\n"
" Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-"contrôles ci-dessous."
+"contrôles ci-dessous."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
msgid "Output methods"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo"
+msgstr "Codec vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
msgid "Transcode/Save to file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
+"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
"VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l'entrée"
+msgstr "Choisir l'entrée"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
+msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste"
+msgstr "Élement de la liste"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
"stream.\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP).\n"
+"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
msgid "Choose"
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
-"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d'encapsulation, passez à la page suivante."
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
+"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d'encapsulation, passez à la page suivante."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
-"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
"activez ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
-"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
+"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
"ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
msgid "You need to enter an address"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
"votre transcodage."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
"votre diffusion."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
"name will be used"
msgstr ""
"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
"l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
"activent l'interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
msgid "More Info"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir..."
+msgstr "Choisir…"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
msgid "To"
-msgstr "À"
+msgstr "À"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
msgid "Transcode audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+msgstr "Méthode de diffusion"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
msgid "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
-"nouvelle fenêtre."
+"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
+"nouvelle fenêtre."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
"utilisant le plus performant."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy interface function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy font renderer function"
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
-"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
+"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
+"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
+msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "File logging interface"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
msgid "M3U playlist exporter"
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
+"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
-msgstr "vidéo"
+msgstr "vidéo"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#: modules/misc/sap.c:89
msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
+msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
-"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
-"nouvelle annonce n'est reçue."
+"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
+"nouvelle annonce n'est reçue."
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
-"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
+"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
"livedotcom analyser l'annonce."
#: modules/misc/sap.c:111
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
#: modules/misc/svg.c:60
msgid "SVG template file"
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
+"automatique de chaînes de caractères."
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
"commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:64
#: modules/mux/asf.c:509
msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vidéo inconnue"
+msgstr "Vidéo inconnue"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo PID"
+msgstr "Vidéo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+msgstr "Utiliser les images clés"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
-"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
+"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
"les images les plus volumineuses du flux."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
-"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
-"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
+"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
+"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
+"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
-msgstr "Clé CSA"
+msgstr "Clé CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
-"caractères (8 octets hexadécimaux)."
+"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
+"caractères (8 octets hexadécimaux)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
#: modules/packetizer/h264.c:45
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
"audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Session description"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
+msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
+"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
"session."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Audio port"
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Video port"
-msgstr "Port vidéo"
+msgstr "Port vidéo"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo"
+msgstr "Encodeur vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
-"configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
+"configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo"
+msgstr "Débit vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d'images vidéo"
+msgstr "Débit d'images vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Video crop top"
-msgstr "Coupe supérieure de l'image"
+msgstr "Coupe supérieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Coupe inférieure de l'image"
+msgstr "Coupe inférieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
-"associées."
+"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
+"associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio"
+msgstr "Débit audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
+"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
"pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
-"de configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
+"de configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
-"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
-"incrustées sur la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
+"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront "
+"incrustées sur la vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
"transcodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Transcode stream output"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
+msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
#: modules/video_filter/blend.c:66
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d'images"
+msgstr "Mélange d'images"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Zone à réduire"
+msgstr "Zone à réduire"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+msgstr "Réduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
+msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
+msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Logo filename"
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
+msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "Y coordinate of the logo"
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
+"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
"transparent)"
#: modules/video_filter/logo.c:70
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
+msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo sub filter"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
-msgstr "Décalage horizontal"
+msgstr "Décalage horizontal"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
-"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
-"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
+"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
+"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
+msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+msgstr "Bilinéaire"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+msgstr "Expérimental"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
+"vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+msgstr "Fenêtres activées"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
+msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
+"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
"option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
+"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
+msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
-"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
-"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
+"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
+"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
-"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
+"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:97
msgid "Select effect"
-msgstr "Sélectionner un effet"
+msgstr "Sélectionner un effet"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
#: modules/video_output/opengl.c:102
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
msgid "snapshot width"
#: modules/video_output/snapshot.c:47
msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
+msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
+msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
+msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
-"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
+"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
+"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
"10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
+"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'étoiles"
+msgstr "Nombre d'étoiles"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
+msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l'ombre"
+msgstr "Décalage de l'ombre"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
+msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "mp4"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
+#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
#~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
#~ msgid "could not read sector %lu"
#~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
#~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
-#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
+#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
#~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
-#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
+#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
#~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
-#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
+#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
+#~ msgstr "Erreur CDDBÂ : %s"
#~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
#~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
#~ msgid "Meta copied"
-#~ msgstr "Méta-information copiées"
+#~ msgstr "Méta-information copiées"
#~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
#~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
+#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
#~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
+#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
-#~ "génération."
+#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
+#~ "génération."
#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
+#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
+#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
-#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
+#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
#~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
+#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
#~ "la partie audio de la carte."
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
+#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
-#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
-#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
+#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
+#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
+#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "PSI pépiné"
+#~ msgstr "PSI pépiné"
#~ msgid ""
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
-#~ "compteurs de continuité."
+#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
+#~ "compteurs de continuité."
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "MRL de sortie"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec transcode stream output"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Redémarrer"
+#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "DVD input with menus support"
#~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
#~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgstr "Taille du cache en ms"
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
+#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "Description RTSP/RTP"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
#~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
#~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<inconnu>"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
+#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
#~ msgid ""
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
-#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
+#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
#~ "Quartz pour les autres."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
-#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
+#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
+#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
#~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
#~ msgid "Transparent cube"
#~ msgstr "Cube transparent"
#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
#~ msgid "Skinnable interface"
#~ msgstr "Interface skinnable"
#~ msgstr "Nouvel Assistant..."
#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD (test)"
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Infos sur l'élement"
+#~ msgstr "Infos sur l'élement"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
+#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
+#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
+#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
+#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Démarrer !"
+#~ msgstr "Démarrer !"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur TS"
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
+#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
#~ "DVB-C/T"
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
-#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisations"
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL"
#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
+#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver"
+#~ msgstr "Activer/Désactiver"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
+#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
-#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
-#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
+#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
+#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
+#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
+#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
-#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
-#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
-#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
-#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
+#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
+#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
+#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
+#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
#~ "des points."
#~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
+#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
+#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
+#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Flux tronqué"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
+#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ msgstr "Nombre de flux"
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#~ msgstr "Nom du périphérique"
#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Réglage du décodeur"
+#~ msgstr "Réglage du décodeur"
#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Infos du décodeur"
+#~ msgstr "Infos du décodeur"
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
+#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
+#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Sélection avançée"
+#~ msgstr "Sélection avançée"
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
+#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
+#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Quitter le programme"
#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
+#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
+#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
+#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
+#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "À propos de ce programme"
+#~ msgstr "À propos de ce programme"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
+#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Options avancées..."
+#~ msgstr "Options avancées..."
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Options vidéo avancées"
+#~ msgstr "Options vidéo avancées"
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
#~ "vous voulez ouvrir.\n"
#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-#~ "contrôles ci-dessous."
+#~ "contrôles ci-dessous."
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Options communes"
#~ msgstr "Standard du signal analogique"
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
+#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La fréquence en kHz"
+#~ msgstr "La fréquence en kHz"
#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
+#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
+#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
#~ msgid "Html"
#~ msgstr "Html"
#~ msgstr "mmsh"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
+#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
#~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
+#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "CDX"
#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
+#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
#~ msgid "dshow"
#~ msgstr "dshow"
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
#~ msgstr "ffmpeg"
#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
+#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Mouvements"
#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
+#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
+#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
#~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Service NT"
#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Commande à distance"
+#~ msgstr "Commande à distance"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
#~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
+#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
#~ msgid "Alternrock"
#~ msgstr "Rock alternatif"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#~ msgstr "Aléatoire On"
#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+#~ msgstr "Aléatoire Off"
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "Boucle On"
#~ msgstr "Boucle Off"
#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Répéter l'élément"
+#~ msgstr "Répéter l'élément"
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Répéter la liste"
+#~ msgstr "Répéter la liste"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&À propos..."
+#~ msgstr "&À propos..."
#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapide"
#~ "les fichiers AVI"
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
+#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Répéter un"
+#~ msgstr "Répéter un"
#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
+#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Néglige"
+#~ msgstr "Néglige"
#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
+#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Distorsion"
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
+#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgstr "Rendu simple"
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Tramage aléatoire"
+#~ msgstr "Tramage aléatoire"
#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Tampon d'écran"
+#~ msgstr "Tampon d'écran"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVidéo"
+#~ msgstr "XVidéo"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "Module XOSD"
#~ "image transformations 16\n"
#~ "misc info 32\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
#~ "appel externe 1\n"
#~ "tous les appels 2\n"
#~ "divers 4\n"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Périphérique CD audio"
+#~ msgstr "Périphérique CD audio"
#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Débit"
+#~ msgstr "Débit"
#~ msgid "English US"
#~ msgstr "Anglais US"
#~ msgid "Jump backward 10 seconds"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière de 10 secondes"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Jump backward 1 minute"
-#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
+#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière d'1 minute."
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière d'1 minute."
#~ msgid "Jump backward 5 minutes"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
#~ msgid "Jump forward 10 seconds"
#~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
#~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
+#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
#~ msgid "Avi"
#~ msgstr "Avi"
#~ msgstr "window1"
#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Édition"
+#~ msgstr "_Édition"
#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_À propos"
+#~ msgstr "_À propos"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "button1"
#~ msgstr "Annonce SLP"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
#~ msgid "Asf muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur Asf"
#~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
#~ "device."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
-#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
+#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
+#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
#~ msgstr "Toujours au dessus"
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
+#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
+#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources."
#~ msgstr ""
#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
-#~ "des sources locales ou réseau."
+#~ "des sources locales ou réseau."
#~ msgid "udp://:1234"
#~ msgstr "udp://:1234"
#~ msgstr "Pas d'info"
#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "Détails"
+#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Infos fichier..."
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Entrée"
+#~ msgstr "Entrée"