msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 03:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-19 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-#: include/vlc_common.h:914
+#: include/vlc_common.h:915
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Powtórz wszystkie"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Powtórz pojedynczy"
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Random Off"
msgstr "Losowo wyłączone"
msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgstr ""
"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Fale"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Zakładka %i"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "packetizer"
msgstr "pakietowiec"
-#: src/input/decoder.c:270
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "decoder"
msgstr "dekoder"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/input/decoder.c:281
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2007
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Zamknięte napisy %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2835
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Strumień %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Napisy"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2862
msgid "Original ID"
msgstr "Oryginalny identyfikator"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Wybór języka"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2896
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2906
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2911
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2923
msgid "Track replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2925
msgid "Album replay gain"
msgstr "Normalizacja głośności albumu"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2926
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2940
msgid "Display resolution"
msgstr "Rozdzielczość obrazu"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek/s"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2437
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2438
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
"dzienniku."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2557
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2558
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
-msgstr "Klasyfikacja"
+msgstr "Ocena"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Ustawienie"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
-#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
+#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
"wyświetlić dostępne moduły."
-#: src/libvlc.c:1909
+#: src/libvlc.c:1908
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1911
+#: src/libvlc.c:1910
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1913
+#: src/libvlc.c:1912
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1947
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1967
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Ćwiartka"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Połówka"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oryginalny"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Podwójny"
msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
-"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Włącz dźwięk"
"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
msgid "None"
msgstr "Brak"
"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Włącz obraz"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Na środku"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Góra-Lewo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Góra-Prawo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dół-Lewo"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dół-Prawo"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
"domyślnie."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
"to 3000 ms (3 sek.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Elementy okna"
"zachować proporcje."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Mouse events"
msgstr "Zdarzenia myszy"
"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Włączone"
"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ścieżka napisów"
"{...}\""
msgstr ""
"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
-"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\""
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
"przeróżnych opcji podobrazów."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Wymuś pozycję napisów"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
-"VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
-"inną sesją VLC."
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych "
+"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi "
+"programami, lub z inną sesją VLC."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
-msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduł odkrywania usług"
#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
"\"skróty klawiaturowe\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Wolniej (delikatnie)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
msgstr "Następna klatka"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Zwiększ skalowanie."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Zmniejsz skalowanie."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
msgstr "Pobieranie ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgstr "Angielski"
#: src/text/iso-639_def.h:72
-#, fuzzy
msgid "Esperanto"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
msgstr "Kaszmirski"
#: src/text/iso-639_def.h:105
-#, fuzzy
msgid "Kazakh"
-msgstr "Karaoke"
+msgstr "Kazachski"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Keczua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Oryginalny rozmiar"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Rosyjski"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
-msgstr "Transkrypcja"
+msgstr "Sanskryt"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Ujgurski"
#: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Uzbecki"
#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Po przetwarzanie"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
msgid "Autoscale video"
msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
-#: src/video_output/vout_intf.c:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "Czynnik skalowania"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Filtr obrazu"
+
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
msgid "Attachment input"
msgstr "Wejście załącznika"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:35
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp Zip"
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
+msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Odśwież listę"
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skanowanie DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Ujęcie kamery DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Przejdź od razu do menu"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
"niepotrzebne ostrzeżenia."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD z menu"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Wejście DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:320
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
"milisekundach."
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek"
msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/mtp.c:222
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "File input"
msgstr "Plik wejściowy"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:78
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:58
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:62
msgid "Category"
msgstr "Dane"
#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
msgid "Channels count"
-msgstr "Kanały"
+msgstr "Ilość kanałów"
#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
#: modules/access/imem.c:94
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgstr "Dane oddzwaniania"
#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
msgid "Get function"
-msgstr "Zablokuj funkcję"
+msgstr "Funkcja blokowania"
#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
msgid "Release function"
-msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
msgid "Memory input"
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+"długości w milisekundach."
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgid "OSS input"
msgstr "Wejście OSS"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Urządzenie radia"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Urządzenie radia PVR"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Kluczowy interwal"
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B klatki"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
"ustawić liczbę klatek B."
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Szczyt przepływności"
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Tryb przepływności"
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Głośność (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
msgid "Capture region height"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
#: modules/access/sftp.c:65
msgid "SFTP input"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
+"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane "
+"przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans "
+"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgid "Entries"
msgstr "Wpisy"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzanie w kolejności utworów."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość "
+"wpisu."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Wyjście pliku źródła"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na "
+"używanie również strumieni MP3."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid "TCP port to use (default 12345)"
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, "
+"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Głębokość odświeżania"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
msgid "Feedback Gain"
-msgstr "Wzmocnienie pasm"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-#, fuzzy
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Wet mix"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Częstotliwość 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do "
+"odtwarzania dźwięku."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" "
+"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo."
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia."
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgid "Decoding"
msgstr "Dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Bezpośredni rendering"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Odporność na błędy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Obejście błędów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1 auto-wykrycie\n"
+"2 stary msmpeg4\n"
+"4 xvid z przeplotem\n"
+"8 ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Przyspieszyć"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Maska debugu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Tylko dekoduj wersję niskiej rozdzielczości obrazu. To wymaga mniej mocy "
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
"obliczeniowej"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
"rozdzielczości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Threads"
+msgstr "Próg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Stosunek liczby klatek B"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Kodowanie z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rozmiar bufora pliku: %d bajt"
+msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor "
+"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w "
+"strumieniu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływność, kosztem klatek niższej jakości."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Quality level"
msgstr "Poziom jakości"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Stała skala kwantyzatora"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maskowanie luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maskowanie ciemności"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Motion masking"
msgstr "Maskowanie ruchów"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Border masking"
msgstr "Maskowanie ramki"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Eliminacja luminancji"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Eliminacja chromy"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Określ używany profil AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
#: modules/codec/dirac.c:61
-#, fuzzy
msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości"
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr "Filtr wstępny"
#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
#: modules/codec/dirac.c:79
-#, fuzzy
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "Kąt fazowy: %.1f%s\n"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ilść klatek 'P' klatek na GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki"
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
#: modules/codec/dirac.c:140
-#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Pokaż wektor prędkości"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:152
-#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:156
-#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
#: modules/codec/dirac.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtry podobrazu"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
#: modules/codec/dirac.c:164
-#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
#: modules/codec/dirac.c:169
-#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
#: modules/codec/dirac.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Włącz obsługę FPU"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
#: modules/codec/dirac.c:178
-#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder napisów DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Napisy DVB"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Koder dźwięku Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Dźwięk / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny "
+"adres pamięci używany przez renderer obrazu."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Sformatowane napisy"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
msgid "Outline"
msgstr "Kontury"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Srebrny"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Kasztanowy"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksja"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliwkowy"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Akwamaryna"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Niebieski-Navy"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Niebieski wodny"
-#: modules/codec/kate.c:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Jakość renderowania"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
"najwyższej jakości."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Domyślny efekt czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Domyślny opis czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa "
+"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Domyślny kolor czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Domyślna alfa czcionki"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Domyślna alfa tła"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym "
+"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:327
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Napisy (zaawansowane)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
msgid "Building font cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Koder tekstu T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
msgid "Enable debug"
msgstr "Włącz debugowanie"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+"zwraca 1\n"
+"informacje zgromadzenia pakietu 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Napisy SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
-#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Błąd podczas ładowania modelu '"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc "
+"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B"
#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej "
+"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B."
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Ilść klatek odniesienia"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część "
+"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omiń powtórkę filtru"
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
-msgstr "poziom H.264"
+msgstr "Poziom H.264"
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, zależy to od użytkownika, aby wybrał poziom zgodny z resztą opcji "
+"kodowania. Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone)."
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Tryb przeplotowy"
-#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Włącz tryb tapety "
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
+"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Set QP"
msgstr "Ustaw QP"
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Na podstawie jakości VBR"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "Maks QP"
-#: modules/codec/x264.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "Maks krok QP"
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
-#: modules/codec/x264.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "Bufor VBV"
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Moc AQ"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
-#: modules/codec/x264.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
-#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Zyskano przez kompresję :"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
-#: modules/codec/x264.c:237
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+msgstr "Stosowane partycje"
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak : \n"
+" - szybki : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV"
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV."
-#: modules/codec/x264.c:249
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość "
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Rozmiar bezpośredniego przewidywania: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B."
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B."
-#: modules/codec/x264.c:258
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ważone przewidywanie dla klatek B"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) "
+"- esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)."
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy"
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
-#: modules/codec/x264.c:331
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Skóra do użycia"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optymalizacje procesora"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczanie SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tryb cichy"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tryb cichy."
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
+"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "szybko"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "normalnie"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "wolno"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "wszystko"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
msgstr "przestrzenny"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
msgstr "tymczasowy"
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
-msgstr "automatyczne"
+msgstr "automatycznie"
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI i Teletekst"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
msgstr "Podstrona"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Regulacja głośności"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Regulacja pozycji"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:470
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ścieżka napisów: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:487
msgid "N/A"
msgstr "Brak"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:536
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:564
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Przytnij: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Zooming reset"
msgstr "Reset powiększania"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:586
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:589
msgid "Original Size"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Losowo wyłączone"
+msgstr "Przeplot wył."
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Losowo włączone"
+msgstr "Przeplot wł."
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Tryb powiększenia: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
+#: modules/control/hotkeys.c:718
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Pozycja napisów %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
+#: modules/control/hotkeys.c:861
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
+#: modules/control/hotkeys.c:863
msgid "Recording done"
msgstr "Nagrywanie zakończone"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Głośność: %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Prędkość: %.2fx"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu "
+"domowym użytkownika."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid "Network master clock"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "Sortuj według &tytułu"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "+-[Przychodzące]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "| dekodowany obraz : %5i"
+msgstr "| nieciągłości : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB"
+msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Ask for action"
msgstr "Pytaj o akcję"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
msgstr "Zawsze naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:648
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:649
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"Może to zająć sporo czasu."
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2352
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Plik CRL"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Zamknięte napisy"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Aktywne regiony"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Dekoder dopisku CMML"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
-"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Po "
-"ustawieniu tego parametru, VLC spróbuje ten dialekt do komunikacji. W tym "
-"trybie nie można połączyć się z normalnymi serwerami RTSP."
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Poświadczenie RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb megabass"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Poziom Mega bass"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Obcinanie Mega bass"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
-msgstr "Poziom Surround"
+msgstr "Poziom Surroundu"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer strumienia MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
msgstr "Demuxer MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni "
-"obrazu MPEG4."
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
msgid "MPEG-4 video"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+msgstr "Google Wideo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"tego obliczyć je z przepływności."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie "
+"jest 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków."
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych "
+"wartości."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ekstra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
+"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. "
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
#: modules/demux/ts.c:158
-#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Włącz podobrazy"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może "
+"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego."
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "wyczyść efekty"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "dla niesłyszących"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Współrzędna X"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Współrzędna Y"
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
"góra)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Siła pokrycia"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"klatek."
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
msgid "Font"
msgstr "Czcionki"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfejs Maemo hildon"
-
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "O VLC media player"
msgstr "Zakładki"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Extract"
msgstr "Wydobycie"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to time"
msgstr "Skocz do czasu"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Losowo włączone"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Powtarzanie wyłączone"
-
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Przewiń szybko do przodu"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2-przebieg."
"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
"ustawień."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Przedwzm."
msgid "Ripple"
msgstr "Falowanie"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychodelia"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Ucina określoną część obrazu"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć kolory"
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po przetwarzanie"
+
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczystość"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Bez menu DVD"
msgstr "Folder VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres "
+"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Protokół"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
msgstr "Plik napisów"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy "
+"strumień obrazu 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metoda kapsułkowania"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opcje transkodowania"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Zapowiedź strumienia"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Zapowiedź SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgstr "Resetuj"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgstr "Nie ustawiono"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
msgstr "Napisy i OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "General Audio"
msgstr "Ogólny dźwięk"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efekt surround słuchawek"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Domyślny poziom buforowania"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Buforowanie"
msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
msgstr "Kodowanie domyślne"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
msgid "Output module"
msgstr "Moduł wyjścia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Kolejność numeracji"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
msgstr "Najniższa częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
msgstr "Niska częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Standardowo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
msgstr "Wysoka częstotliwość"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
msgstr "Najwyższa częstotliwość"
"strumieniowej."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika "
+"(krytyczne i panel błędów)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfejs Maemo hildon"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Krok naprzód"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-#, fuzzy
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
msgstr "Przedwzmacniacz\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Włącz spatializera"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
msgstr "Dźwięk/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
"dźwięk jest przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Napisy/Obraz"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
"napisy są przed obrazem"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
+msgstr "Obecna media / statystyki strumienia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "błąd odczytu"
+msgstr "Wejście/Wczytanie"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "| wysłanych paczek : %5i"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar danych media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Demuxed data size"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Przepływność dźwięku :"
+msgstr "Przepływność treści"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Plik uszkodzony"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczone (zakończone)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "Zdekodowane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Zdekodowane bloki"
+msgstr "bloki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Wyświetlone klatki"
+msgstr "Wyświetlone"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "B klatki"
+msgstr "klatki"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "Zgubione"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Pakiety grup"
+msgstr "pakiety"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Liczba klatek/s"
+msgstr "Przepływność strumienia"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Pierwszy odtworzony"
+msgstr "Odtworzone"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr "bufory"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktualna wizualizacja"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
"Kliknij aby dostosować"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
msgid "Download cover art"
msgstr "Pobierz okładkę"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
msgstr "Nazwy pliku:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Przeglądarka Mediów"
+
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Mój komputer"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Sieć lokalna"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "Widok w formie listy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Ogólne"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Nie jest ustawiony"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey for "
msgstr "Skrót klawiszowy dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
msgid "Key: "
msgstr "Klucz:"
"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
"na"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
msgid "System's default"
msgstr "Domyślny systemowy"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Pliki audio"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Pliki wideo"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Pliki listy odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgstr "Plik/Folder"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Zapisz plik..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Ściezka"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
-msgstr "Port dźwięku"
+msgstr "Port macierzysty"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:hasło"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
-msgstr "&Zamkij"
+msgstr "&Zamknij"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Konwertuj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "Plik docelowy:"
msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "&Wyczyść"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "kontrole v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Polityka sieci i prywatności"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
-"bez zezwolenia.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
-"aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
-"informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
-" <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
-"dostępu do internetu.</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
-
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Przejdź do czasu"
msgstr "Przejdź do czasu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Poziom szczegółów"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
msgstr "Filtr wiadomości"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizacja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr "Do &kolejki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwarzaj"
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
msgid "More information..."
msgstr "Więcej informacji..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
msgid "Reload extensions"
msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
msgid "Stream Output"
msgstr "Wyjście strumienia"
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Nazwa profilu"
msgstr "Opóźnienie powtórki:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " dni"
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
+msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
"Zmień kolory suwaka głośności \n"
"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
-"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Startuj VLC:\n"
-" - w normalnym trybie\n"
-" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
-"okładka albumu...\n"
-" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Określ który ekran wyświetla w pełnym ekranie"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfejs Qt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Formularz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Ustawienie wstępne"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Pokaż &więcej opcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Dodatkowe media"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Edytuj opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Wybór urządzenia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opcje zaawansowane..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Wybór dysku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Urządzenie dysku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i napisy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Wybór pliku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Używaj pliku z &napisami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Wyrównanie tekstu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół sieci"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Podaj adres URL sieci:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Lista adresów URL podcastów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " kb/s"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Liczba klatek"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr " fps"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
-"automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Kodek obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Cele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Nowe cele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Wyświetl lokalnie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Włącz transkodowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Inne opcje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Nazwa grupy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Moduł wyjścia:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Normalizacja głośności do:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Wizualizacja:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Preferowany język dźwięku:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Napęd optyczny"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeki"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr ""
-"Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
-"niebezpieczne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "Adres URL HTTP proxy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Domyślna polityka buforowania"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (domyślne)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "Transportowy strumień Live555"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Co każde "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Język menu:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid "File associations"
-msgstr "Skojarzenia plików"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Ustaw skojarzenia..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Wygląd i styl"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Użyj własną skórę"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Plik zasobu skóry:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Wymuś styl okna:"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Użyj klasyczny styl"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Język napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Domyślne kodowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Efekt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Kolor czcionek"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Włącz tryb tapety"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "Rzeczy"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Uruchom ręcznie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ustawienia harmonogramu "
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Dodaj wejście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Edytuj wejście"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Wyczyść listę"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
-"ponownie."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "Przekształcenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Właściwości obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Próg jasności"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Synchronizuj górę i dół"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w Puzzle"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "Czarny kwadrat"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Wiersze"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Obracaj obrazem"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Próg koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Podobieństwo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawa kolorami"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wody"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie ruchu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Rozmazywanie ruchu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Krawędz poziomu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Jasność (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Limit ciemności"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Długość filtru (ms)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Próg filtra (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Gładkość filtra (%)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonowanie"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ilość klonów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Wyjście/Nakładka"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Przezroczystość"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Usuń logo"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtry podobrazów"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtry obrazu"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry wyjścia"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Konfigurator VLM"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Edycja Media Managera"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Wejście:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Wybierz wejście"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Wyjście:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Wybierz wyjście"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrole czasu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrole muksu"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"jest interfejs"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplekser:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Powtórka"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Lista Media Managera"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgstr "Interfejs używający skóry"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+msgstr "Demuksowanie ładowarki skór"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
+
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgid "libc memcpy"
msgstr "moduł libc memcpy"
-#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/freetype.c:94
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać"
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:96
msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Domyślny kolor tekstu"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
"biały"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Względny rozmiar znaków"
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
"pominięty."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejsze"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Małe"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Duże"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Większe"
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Użyj renderera YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Efekt czcionki"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
"ich czytelność."
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Grube Kontury"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Renderowanie tektu"
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/freetype.c:358
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
+"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Serwer GnuTLS"
#: modules/misc/inhibit.c:75
-#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+msgstr "Inhibitor zarządzania energią"
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-#, fuzzy
msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Dopasuj do ekranu"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html"
+"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)."
#: modules/misc/logger.c:128
-#, fuzzy
msgid "Syslog facility"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr "Usługa Syslog"
#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. "
+"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" "
+"przez \"local7\"."
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Verbosity"
msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Folder metadanych"
+msgstr "Moduł pobierania Meta Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Folder metadanych"
+msgstr "Czytelnik Meta Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
-msgstr "Rozszerzenie AAC"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+msgstr "Moduł Lua SD"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Francuska TV"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
-#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
+"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, "
+"powiadomienia wysyłane są lokalnie."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
+msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP dla żądań serwera (TCP+3):"
+msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres "
+"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I "
+"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R "
+"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V "
+"Wolumin"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Wyrównanie pionowe"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Wyrównanie cienia"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
msgstr "Interfejs XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
-#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
-#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
"pominięty."
#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Użyj wybranej czcionki dla pól tekstowych"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie "
+"nasłuchiwać.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako "
+"adres."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. "
+"0 oznacza brak limitu."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora "
+"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję "
+"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5."
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Serwer RTSP VoD"
#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
-msgstr "Moduł filtra strumienia"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
+"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu"
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
#: modules/mux/asf.c:68
-#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Nałóż stronę"
+msgstr "Stratowanie przepływności"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
+"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie "
+"obrazem."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały PID do PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać "
+"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie "
+"wejścia i wyjścia."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
+"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu "
+"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS "
+"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres "
+"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym "
+"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność "
+"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w "
+"strumieniu."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) "
+"lub nawet/drugi/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek "
+"TS od wartości przed szyfrowaniem."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Usługi Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368
msgid "My Videos"
msgstr "Moje wideo"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370
msgid "My Music"
msgstr "Moja muzyka"
msgstr "Obraz"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje obrazy"
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
-#, fuzzy
msgid "MTP devices"
-msgstr "Urządzenie DVD"
+msgstr "urządzenia MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
-#, fuzzy
msgid "MTP Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urządzenie MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
-#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
+msgstr "Parser Opisów SDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
+"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w "
+"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy "
+"zwiększyć czas buforowania."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
-msgstr "Identyfikator offsetu"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu "
+"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia "
+"mostka."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
+"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku "
+"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
#: modules/stream_out/bridge.c:72
-#, fuzzy
msgid "Placeholder delay"
-msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
+msgstr "Opóźnienie wypełniacza"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Odstęp X"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Odstęp Y"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Prefiks nazwy pliku"
+msgstr "Prefiks przeznaczenia"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla "
+"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
-msgstr "email sesji"
+msgstr "E-mail sesji"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w "
"milisekundach."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło "
+"klucza mastera Secure RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "Wyjście strumienia RTP"
#: modules/stream_out/smem.c:60
-#, fuzzy
msgid "Video prerender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia "
+"bufora, gdzie odbywa się rendering"
#: modules/stream_out/smem.c:64
-#, fuzzy
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
#: modules/stream_out/smem.c:68
-#, fuzzy
msgid "Video postrender callback"
-msgstr "(Super) Video CD"
+msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
-msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na "
+"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane "
+"parametry"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. "
+"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje "
+"tą opcję"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
+"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
+"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "konwersje AltiVec z "
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
+
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtr właściwości obrazu"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Właściwości obrazu"
+
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "Oprogramowanie klienta"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Filtr AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "DMX"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić "
+"wartości"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
-msgstr "Kanały dźwiękowe"
+msgstr "Ilość kanałów"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Katalogi na wierzchu"
+msgstr "Liczba stref na górze"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na górze ekranu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na dole"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+msgstr "Liczba stref na dole ekranu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
msgid "Sat windowing"
msgstr "Okienkowanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtru (ms)"
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Gładkość filtru"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
+msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni "
+"kolor"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
msgstr "procentowy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatki (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Podsumowanie kanału"
+msgstr "Kanał 0: podsumowanie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Kanał lewy"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Kanał prawy"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Kanał górny"
+msgstr "Kanał 3: górny"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Kanał dolny"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
-"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Podsumowanie aktualizacji"
+msgstr "Strefa 4:podsumowanie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "W dole po lewej"
+msgstr "Strefa 3:lewa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "W dole po prawej"
+msgstr "Strefa 1:prawa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Strefa 0:górna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "W dole po lewej"
+msgstr "Strefa 2:dolna"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Nazwa strefy czasowej"
+msgstr "Przeniesienie kanału / strefy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby "
+"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 "
+"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, "
+"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 0: Górny gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 1: Prawy gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 2: Dolny gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 3: Lewy gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
-"Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
"szarości"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Gradient typu obrazu"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy "
+"folderu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filtr AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgid "Change gradients"
msgstr "Zmień gradienta"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien "
+"oddzielony być ':'."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna X maski."
+msgstr "Współrzędna X linijki analogowej."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Współrzędna Y maski."
+msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Przezroczystość obrazu"
+msgstr "Przezroczystość linijki analogowej"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
-"pełnego pokrycia)."
+"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid "Bargraph position"
-msgstr "Pozycja loga"
+msgstr "Pozycja linijki analogowej"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
-"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
+"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-"
+"góra)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
+msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Dźwięk/Obraz"
+msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball color"
-msgstr "Kolor V-plane"
+msgstr "Kolor piłki"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
+"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Edge visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+msgstr "Krawędź widoczności"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Ball speed"
-msgstr "N&ormalna prędkość"
+msgstr "Prędkość piłki"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia w "
+"pikselach na klatce."
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:117
msgid "Ball size"
-msgstr "Podwójny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar piłki"
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień w "
+"pikselach"
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:121
msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Próg filtra"
+msgstr "Próg gradientu"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:133
msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtr ściany obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ball.c:134
msgid "Ball"
-msgstr "wszystko"
+msgstr "Piłka"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Obraz do zmieszania"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz"
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-#, fuzzy
msgid "Blendbench"
-msgstr "Dorównać"
+msgstr "Mieszany benchmark"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking"
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR "
+"jak i wejście."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
msgid "Pad video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+msgstr "Wypełnij obraz"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się w canvas."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu Canvas"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
+
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"zielony), #FFFFFF = biały"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filtr progu koloru"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
+
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Próg nasycenia"
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
-"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
+"<wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Automatyczne obcinanie"
+msgstr "Automatyczne przycinanie"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie "
+"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest "
+"czarna."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
msgid "Cropadd"
-msgstr "Kadrowanie"
+msgstr "Skalowanie"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Długość kroku"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Filtr ziarna obrazu"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Trance"
#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Mi&nimalny widok"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Filtr ziarna obrazu"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Ziarno"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
msgid "Color inversion"
msgstr "Inwersja koloru"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:47
msgid "Logo filenames"
msgstr "Nazwy pliku logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:51
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Animacja loga z # powtórek"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:54
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
-#: modules/video_filter/logo.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:63
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Przezroczystość logo"
-#: modules/video_filter/logo.c:65
+#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
"pełnego pokrycia)."
-#: modules/video_filter/logo.c:67
+#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo position"
msgstr "Pozycja loga"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
+#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
-#: modules/video_filter/logo.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Pod filtr loga"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo overlay"
msgstr "Nakładka loga"
-#: modules/video_filter/logo.c:111
+#: modules/video_filter/logo.c:110
msgid "Logo video filter"
msgstr "Filtr wyświetlania loga"
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększenie"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: "
+"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Odstęp Y, od góry."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Czas wyświetlania"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Odśwież okres w ms"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie "
+"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozycja Marquee"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
"góra)."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Wyświetlanie Marquee"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Rożne"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
-#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Lustruj (kopiuj)"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego. Może być pionowa lub pozioma"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
-#, fuzzy
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Kierunek szukania"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
+msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
+msgstr "Lustruj obraz"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone "
+"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
-msgstr "stałe"
+msgstr "stała"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
-msgstr "offsety"
+msgstr "przesunięcia"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
+
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
+msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
"konfiguracyjnym OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Pozycja menu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
"góra)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Czas wyświetlania menu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
"1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
"przejrzysty (wartość 0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Menu On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
+"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
+"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgid "Puzzle"
msgstr "Układanka"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Host"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Port"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC port number."
-msgstr "VNC numera portu."
+msgstr "numer portu VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Hasło"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
-msgstr "VNC hasło"
+msgstr "Hasło VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC interwału sprawdzania"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC sprawdzania elementów"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient "
+"VDR ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
msgstr "Zdarzenia klawisza"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
-"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
-"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
-"przejrzysty (wartość 0)."
+"Przejrzystość menu OSDVNC można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
+"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
+"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Zdalny OSD"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtr rotacji obrazu"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obracaj obrazem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
-msgstr "Wpisz URLy (feed)"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
+#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
+msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maksymalna długość"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Czas odświeżania"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
"będą aktualizowane."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Pozycja tekstu"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Zawsze widoczny"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
+
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Tryb skalowania"
msgstr "Obszar rysowania"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). "
+"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)"
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. "
+"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw."
#: modules/video_output/fb.c:95
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux"
#: modules/video_output/macosx.m:69
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
+msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
"Vista"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach."
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe "
+"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
+"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest "
+"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
msgid "X window"
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizator widma"
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
+
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
+
+#~ msgid "My Computer"
+#~ msgstr "Mój komputer"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Sieć lokalna"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
+#~ "internetem bez zezwolenia.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+#~ "<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych "
+#~ "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcje"
+
+#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
+#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodatkowe media"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Wybór dysku"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Urządzenie dysku"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
+
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
+
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
+
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
+
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
+
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół sieci"
+
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
+
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cele"
+
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Nowe cele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. "
+#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą."
+
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie"
+
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Włącz transkodowanie"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Inne opcje"
+
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
+
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
+
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
+
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
+
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
+
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
+
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
+
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Wizualizacja:"
+
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
+
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Napęd optyczny"
+
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
+
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeki"
+
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
+
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
+
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
+
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
+
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy"
+
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania"
+
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (domyślne)"
+
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transportowy strumień Live555"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Co każde "
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język menu:"
+
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Skojarzenia plików"
+
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
+
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Wygląd i styl"
+
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Użyj własną skórę"
+
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
+
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
+
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
+
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
+
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
+
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Użyj klasyczny styl"
+
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
+
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Rzeczy"
+
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Uruchom ręcznie"
+
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu "
+
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
+
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
+
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w Puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobieństwo"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wody"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Krawędz poziomu"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Jasność (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Próg filtra (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Gładkość filtra (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Usuń logo"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurator VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edycja Media Managera"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Wejście:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Wyjście:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Wybierz wyjście"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Kontrole czasu"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Kontrole muksu"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista Media Managera"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
+
#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Nazwa sesji"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
-#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek"
-#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/"
+#~ "fb0)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Umieść nakładkę"
-#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
-#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Provider OpenGL"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"
-#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Wybierz używany port"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Inne kodeki"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maską\n"
+#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Nieznana komenda!"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Próg"
-
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Pytaj"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
-#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Opcja Xinerama"
-#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Przetwarzanie"
-#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4"
-#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
-#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Przezroczystość"
+#~ msgstr "Transakcja"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
-#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
-#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
-#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nowy węzeł"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP Multicast"
-#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Format"
+#~ msgstr "tekstFormat"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
-#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Folder nagrywania"
-#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Timeshift"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."