#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
-msgstr "Paramètres généraux de l'interface"
+msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
msgid "Control interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Access filter modules"
-msgstr "Modules de filtres d'accès"
+msgstr "Modules de filtres d’accès"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-msgstr "Réglages pour les filtres d'entrée utilisés par VLC.\n"
+msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un \"module de sortie\", "
"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
-"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP ...)\n"
+"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
-"flux (transcodage, duplication, ...)."
+"flux (transcodage, duplication…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
-"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo). Ce réglage vous "
+"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
"souhaitable.\n"
-" Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
"multiplexeur."
#: include/vlc_config_cat.h:142
#: src/libvlc.h:263
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format des captures d'écran"
+msgstr "Format des captures d’écran"
#: src/libvlc.h:265
msgid ""
#: src/libvlc.h:296
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Synchronisation de l'horloge"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
#: src/libvlc.h:298
msgid ""
#: src/libvlc.h:347
msgid "Choose audio language"
-msgstr "Choisir la langue de l'audio"
+msgstr "Choisir la langue de l’audio"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
#: src/libvlc.h:357
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Répétitions de l'entrée"
+msgstr "Répétitions de l’entrée"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Number of time the same input will be repeated"
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des ':'. Les valeurs courantes sont sap, hal, ..."
+"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Play files randomly forever"
#: src/libvlc.h:821
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Retarder l'audio"
+msgstr "Retarder l’audio"
#: src/libvlc.h:822
msgid "Select the key to increase the audio delay."
#: src/libvlc.h:823
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Avancer l'audio"
+msgstr "Avancer l’audio"
#: src/libvlc.h:824
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
#: src/libvlc.h:858
msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
+msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Prendre une capture d'écran"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Prend une capture d'écran et l'écrit sur le disque"
+msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
#: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#: src/libvlc.h:863
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d'enregistrement"
+msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
#: src/libvlc.h:867
#, c-format
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
-msgstr "Capture d'écran"
+msgstr "Capture d’écran"
#: src/libvlc.h:974
msgid "Window properties"
#: src/libvlc.h:1585
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l'aide pour les options avancées"
+msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
#: src/libvlc.h:1587
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Afficher plus de détails dans l'aide"
+msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
#: src/libvlc.h:1589
msgid "print a list of available modules"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Nombre d'images par seconde de l'entrée vidéo"
+msgstr "Nombre d’images par seconde de l’entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Type d'entrée du tuner"
+msgstr "Type d’entrée du tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d'entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
-msgstr "Canal audio à utiliser, s'il existe plusieurs entrées audio"
+msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Régler la couleur de l'image"
+msgstr "Régler la couleur de l’image"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
-msgstr "Tuner à utiliser, s'il en existe plusieurs"
+msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr "Débit d'échantillons audio, en Hz"
+msgstr "Débit d’échantillons audio, en Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
#: modules/access_filter/record.c:42
msgid "Record directory"
-msgstr "Répertoire d'enregistrement"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
#: modules/access_filter/record.c:44
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
-msgstr "Fichier d'image"
+msgstr "Fichier d’image"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de la source"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
-msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
+msgstr "Étirement du fichier image (4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:61
-#, fuzzy
msgid "fake video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+msgstr "décodeur vidéo factice"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
+msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
#: modules/codec/x264.c:65
msgid "Bitrate tolerance"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Sélectionner l'interval maximal entre deux images IDR."
+msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nombre d'images B consécutives entre images I et P."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr "Nombre d'images précédentes utilisées pour la prédiction"
+msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
#: modules/control/http.c:85
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
#: modules/control/http.c:87
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
#: modules/control/http.c:90
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
#: modules/control/http.c:94
msgid "HTTP remote control interface"
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY simulée"
+msgstr "TTY factice"
#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/control/rc.c:692
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
-msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l'élément\n"
+msgstr "| goto . . . . . . . . aller à l’élément\n"
#: modules/control/rc.c:693
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
+msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
#: modules/control/showintf.c:70
msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
+msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface port"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d'images par seconde."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Format d'écran correct"
+msgstr "Format d’écran correct"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Trier le noeud par Nom"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Trier le noeud par Auteur"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
msgid "no items in playlist"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crée des clones de l'image"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Distortion"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
-msgstr "Inverse les couleurs d'images"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Image cropping"
-msgstr "Rognage d'image"
+msgstr "Rognage d’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
-msgstr "Permet de rogner l'image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr "Ajoute un effet de flou à l'image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Tourne ou inverse l'image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Format d'écran"
+msgstr "Format d’écran"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
msgid "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Ajouter &Répertoire..."
+msgstr "Ajouter &Répertoire…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
-msgstr "Utiliser l'interface minimale, sans barre et peu de menus"
+msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
msgid "Size to video"
-msgstr "S'adapter à la vidéo"
+msgstr "S’adapter à la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
-msgstr "Redimensionner VLC pour s'adapter à la taille de la vidéo"
+msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
-msgstr "Exécution de fonctions d'interface de programmes externes"
+msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Délai d'expiration pour les sessions TLS reprises"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
-msgstr "Définit le délai d'expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
+msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Vérifier le nom d'hôte du serveur TLS/SSL ?"
+msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Set PID to id of ES"
-msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "set PID to id of es"
-msgstr "Regler l'id du PID comme celui de l'ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
-msgstr "Décalage d'ID"
+msgstr "Décalage d’ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des ':'"
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Liste des tailles séparées par des ':' (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran"
+msgstr "Format d’écran"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Format d'écran (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre d'images P entre deux images I."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajustement d'image"
+msgstr "Ajustement d’image"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposition d'un logo"
+msgstr "Superposition d’un logo"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
-msgstr "Conserver le format d'écran pendant le redimensionnement"
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "History parameter"
-msgstr "Paramètre d'historique"
+msgstr "Paramètre d’historique"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Paramètre d'historique, nombre d'images utilisées pour la détection"
+msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
msgid "Motion detect video filter"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de l'élément"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
-msgstr "Mur d'image"
+msgstr "Mur d’image"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'image"
+msgstr "Format de l’image"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Réglez le format de l'image en sortie."
+msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ratio d'enregistrement"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
-"Configurer les dimensions des images enregistrées. 3 signifie qu'un tiers "
-"des images est enregistré."
+"Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers "
+"des images sont enregistrées."
#: modules/video_output/image.c:55
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix du nom de fichier"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI"
-msgstr "Fenêtre"
+msgstr "Windows GDI"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GDI video output"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Faux"
-#~ msgstr "TTY simulée"
+#~ msgstr "TTY factice"
#~ msgid "HTTP user name"
#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"