msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:04-0500\n"
+"Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:893
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfícies de control"
msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
+#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: src/video_output/video_output.c:416
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgstr ""
"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1832
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1758
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortida"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1900
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "LLista de reproducció"
"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
"automàticament elements a la llista de reproducció"
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1717
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgstr "Altres paràmetres avançats "
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
#: include/vlc_interface.h:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
-"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
+"aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Obre el &directori..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information..."
-msgstr "Metainformació"
+msgstr "Informació dels suports..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Informació dels còdecs..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "&Missatges..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "Paràmetres dels codificadors"
+msgstr "Paràmetres avançats..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Vés directament al punt especificat"
+msgstr "Vés directament al punt especificat..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Preferits"
+msgstr "Preferits..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Configuració de VLM..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "&About..."
-msgstr "_Quant a..."
+msgstr "Quant a..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Metainformació"
+msgstr "Recull la informació"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Informació..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Sort"
-msgstr "&Ordena"
+msgstr "Ordena"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Afegeix el node"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Stream..."
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Transmet..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Save..."
-msgstr "Anomena i desa"
+msgstr "Desa..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+msgstr "Obre la carpeta..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1119
msgid "Repeat all"
msgstr "Repeteix-ho tot"
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Repeat one"
msgstr "Repeteix un"
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "No repeteixis"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Random off"
msgstr "Aleatori desactivat"
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Add to media library"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Add file..."
-msgstr "Desa fitxer"
+msgstr "Afegeix el fitxer..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opcions avançades..."
+msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Add directory..."
-msgstr "Afegeix el &directori"
+msgstr "Afegeix el directori..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Search Filter"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+msgstr "Filtre de cerca"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+msgstr "&Fonts addicionals"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
"avançades\" per veure-les."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Clon de la imatge"
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Clone the image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Clona la imatge"
-#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid "Magnification"
-msgstr "Amplificació"
+msgstr "Augment"
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
+"d'augmentar. "
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgid "Waves"
-msgstr "Ona"
+msgstr "Ones"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
+msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
+msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversió d'imatge"
+msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
+"El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
+"Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
+"excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
+"paràmetres. "
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectòmetre"
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Scope"
msgstr "Oscil·loscopi "
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:104
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectre "
-#: src/audio_output/input.c:102
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:106
msgid "Vu meter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Mesurador VU"
-#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalitzador"
-#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres d'àudio"
-#: src/audio_output/input.c:181
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:185
msgid "Replay gain"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+msgstr "Guany de la reproducció"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canals d’àudio"
msgstr "estereofònic"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
msgstr "Esquerra"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
msgid "boolean"
msgstr "booleà"
-#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
msgid "integer"
msgstr "Nombre enter"
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
msgid "float"
msgstr "Nombre en coma flotant"
-#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
msgid "string"
msgstr "Cadena"
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Llibreria de suports"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
+msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgstr "Preferit %i"
#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+msgstr "No hi ha un decodificador adient"
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
+"és possible solucionar-ho. "
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
-#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
+#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:673
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
+#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
+#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
+#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
+#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
-#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
msgid "Codec"
msgstr "Còdec "
-#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
+#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
+#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
-#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Velocitat de mostratge"
-#: src/input/es_out.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2069
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2075
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits per mostra"
-#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Bitrate"
msgstr "Velocitat de bit"
-#: src/input/es_out.c:2072
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2081
+#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d KBps"
+msgstr "%u kb/s"
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2092
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2098
msgid "Display resolution"
msgstr "Ressolució de la pantalla"
-#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocitat de fotogrames"
-#: src/input/es_out.c:2106
+#: src/input/es_out.c:2115
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2214
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2215
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2313
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2314
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
+"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
-#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Títol:"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
-#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: src/input/meta.c:57
-#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Número de la pista"
-#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
msgid "Now Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificat per"
#: src/input/meta.c:67
-#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL de la peça"
#: src/input/meta.c:68
-#, fuzzy
msgid "Track ID"
-msgstr "Pista"
+msgstr "ID de la pista"
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Preferit"
-#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:599
msgid "Programs"
msgstr "Programació"
-#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Video Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista d’àudio"
-#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista dels subtítols "
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:274
msgid "Next title"
msgstr "Títol següent"
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:279
msgid "Previous title"
msgstr "Títol anterior"
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:305
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Títol %i"
-#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítol %i"
-#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítol següent"
-#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítol anterior"
-#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mèdia: %s"
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
msgid "OK"
-msgstr "Val"
+msgstr "D'acord"
-#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Add Interface"
msgstr "Afegeix una interfície"
-#: src/interface/interface.c:208
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:209
msgid "Console"
-msgstr "Control"
+msgstr "Consola"
-#: src/interface/interface.c:211
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+msgstr "Interfície de Telnet"
-#: src/interface/interface.c:214
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:215
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfície"
+msgstr "Interfície web"
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:218
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+msgstr "Depura el perfil"
-#: src/interface/interface.c:220
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:221
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gènere"
+msgstr "Moviments del ratolí"
-#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
+#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
-msgstr "ca"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1145
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:1307
+#: src/libvlc.c:1290
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:1639
+#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr "(per defecte és habilitat)"
-#: src/libvlc.c:1640
+#: src/libvlc.c:1623
msgid " (default disabled)"
msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
-#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
msgid "Note:"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Nota:"
-#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
-#: src/libvlc.c:1907
+#: src/libvlc.c:1890
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "versió VLC %s\n"
-#: src/libvlc.c:1908
+#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1893
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1895
+#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
+msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
-#: src/libvlc.c:1948
+#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
-#: src/libvlc.c:1968
+#: src/libvlc.c:1951
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
-#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2383 src/video_output/vout_intf.c:273
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Un quart"
-#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Meitat"
-#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
-#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doble"
-#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: src/libvlc-module.c:87
+#: src/libvlc-module.c:88
msgid "American English"
msgstr "Anglès americà"
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab "
-#: src/libvlc-module.c:89
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguès brasiler"
-#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/libvlc-module.c:91
msgid "British English"
msgstr "Anglès britànic"
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: src/libvlc-module.c:92
+#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès Tradicional"
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
-#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: src/libvlc-module.c:98
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Galician"
-msgstr "Italià"
+msgstr "Galleg"
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarès"
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
-#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/libvlc-module.c:108
msgid "Occitan"
msgstr "Occità"
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/libvlc-module.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès Simplificat"
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
-#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turc "
-#: src/libvlc-module.c:139
+#: src/libvlc-module.c:141
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
"i definir varies opcions relacionades."
-#: src/libvlc-module.c:143
+#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Interface module"
msgstr "Mòdul de la interfície"
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
"possible."
-#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Mòduls extres de la interfície"
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
"\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:160
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:162
+#: src/libvlc-module.c:164
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
"estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Be quiet"
msgstr "Mode tranquil"
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:171
msgid "Default stream"
msgstr "Flux Per defecte"
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:173
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
"sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Color messages"
msgstr "Missatges de color"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
"no haurien de tocar."
-#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
+#: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
+"la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
-#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Interacció de la interfície"
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
+"necessiti una entrada per part de l'usuari. "
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
"\"."
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Audio output module"
msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
"mètode possible."
-#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilita l'àudio"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid "Force mono audio"
msgstr "Imposa àudio mono"
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:227
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
"1024."
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
"canviar aquesta funció manualment"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
"1024."
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:251
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
-#: src/libvlc-module.c:251
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
-#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
-#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "Activat"
-#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
"renderització del so"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
-#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+msgstr "Mode del guany de la reproducció"
-#: src/libvlc-module.c:297
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
-#: src/libvlc-module.c:299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:301
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Reprodueix el flux"
+msgstr "Preamplificació de la reproducció "
-#: src/libvlc-module.c:301
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
+"informació del guany de reproducció"
-#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Flux Per defecte"
+msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:308
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Peak protection"
-msgstr "Reducció del soroll"
+msgstr "Protecció als pics"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:312
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Video output module"
msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
"mètode disponible."
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Habilita el vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
"processament."
-#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
+#: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Amplada del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
"les característiques del vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
+#: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Alçada del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
"les característiques del vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:351
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordenada X del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:351
+#: src/libvlc-module.c:353
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
"finestra de vídeo (coordenada X)"
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:358
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
"finestra de vídeo (coordenada y)"
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Video title"
msgstr "Títol del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:361
+#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
"estigui inclòs dins la interfície)"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Video alignment"
msgstr "Alineació del vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
msgid "Top-Left"
msgstr "Dalt a l'esquerra"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
msgid "Top-Right"
msgstr "Dalt a la dreta"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Baix a l'esquerra"
-#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Baix a la dreta"
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Zoom video"
msgstr "Fes un zoom al vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:378
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
-#: src/libvlc-module.c:383
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Embedded video"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+msgstr "Vídeo incrustat"
-#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortida de vídeo superposada"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre a dalt"
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
-#: src/libvlc-module.c:400
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Obre subtítols"
+msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
-#: src/libvlc-module.c:404
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Obre subtítols"
+msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
-#: src/libvlc-module.c:406
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Position of video title"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+msgstr "Posició del títol del vídeo."
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
-#: src/libvlc-module.c:426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+msgstr ""
+"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
+"video."
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+msgstr ""
+"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
+"video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
-#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracions de la finestra"
-#: src/libvlc-module.c:432
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:434
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
-"finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
-"permès sobre Windows. "
+"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
+"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
-"de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Video filter module"
msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:443
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
-"de vídeo."
+"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
+"vídeo."
#: src/libvlc-module.c:447
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
"emmagatzemades."
#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:467
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:469
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
+"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
+"característiques del vídeo."
#: src/libvlc-module.c:473
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:475
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
+"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
+"relació d'aspecte. "
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:499
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"order to keep proportions."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip frames"
msgstr "Omet els fotogrames"
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
#: src/libvlc-module.c:568
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
-"de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
+"Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
+"transmetre per la xarxa (en bytes). "
#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Límit Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:575
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-"sortida de flux. "
+"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
+"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
+"sistema operatiu per defecte). "
#: src/libvlc-module.c:579
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
"de ruta"
#: src/libvlc-module.c:588
+#, fuzzy
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Primer punt d’entrada"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
#: src/libvlc-module.c:624
+#, fuzzy
msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code)."
msgstr ""
"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
#: src/libvlc-module.c:648
-#, fuzzy
msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Temps d'execució"
#: src/libvlc-module.c:650
-#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Input list"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
-#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1584 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
"Display – En Pantalla)."
#: src/libvlc-module.c:691
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Mòdul de la renderització de text"
#: src/libvlc-module.c:693
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
+msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Enable video stream output"
"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Configuració de la sortida de flux"
+msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
#: src/libvlc-module.c:881
-#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
+"multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
+"mil·lisegons."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
#: src/libvlc-module.c:1011
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
-"els seus mòduls."
+"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
+"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
+"separar-los."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Writes process id into specified file."
"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
-"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
-"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
-"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
+"associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
+"cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
+"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
+"opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
+"utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
#: src/libvlc-module.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr ""
+"Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
+"d'un fitxer."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1098
+#, fuzzy
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Choose how album art will be downloaded."
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Només la descàrrega manual"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
#: src/libvlc-module.c:1131
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+msgstr "Reprodueix i surt"
#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Use media library"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
"\" tecles ràpides\"."
-#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
"completa."
#: src/libvlc-module.c:1156
-#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Emplena a pantalla completa"
+msgstr "Deixa la pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
+"Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
"completa."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
msgid "Faster"
msgstr "Més ràpid"
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
msgid "Slower"
msgstr "Més lent"
"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
msgid "Next"
msgstr "Següent"
"llista de reproducció."
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
"la llista de reproducció."
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una passada molt curta"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Medium jump length"
msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "Enregistra"
msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Salta"
+msgstr "Abocament"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Media dump access filter trigger."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Allunya"
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1349
-#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1356
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Giny de realçat a la dreta"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Giny de realçat a dalt"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Giny de realçat a sota"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
msgid "Select current widget"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+msgstr "Selecciona el giny actual"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
+msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
+msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
+"Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
+"seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
+" -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
+" :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
"\n"
-"Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
-"URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
-"Sintaxi de URL\n"
-" [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
+" Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
+"MRL :opcions.\n"
+" Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL\n"
+" [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
" http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
" mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
-" pantalla:// Pantalla de captura\n"
+" pantalla:// Captura de pantalla\n"
" [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
" [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
-" [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
+" [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
" udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
-" flux UDP enviat per un servidor de "
-"reproducció\n"
-" vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
-"de reproducció\n"
-" vlc:surt surt de VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
+" Flux UDP enviat per un servidor de "
+"transmissions\n"
+" vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
+"en un moment determinat\n"
+" vlc:surt Element especial per sortir.\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantània"
msgid "Window properties"
msgstr "Propietats de la finestra"
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1585
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimatges"
-#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: src/libvlc-module.c:1593 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1610 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr "Superposats"
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1618
msgid "Track settings"
msgstr "Paràmetres de les pistes"
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1648
msgid "Playback control"
msgstr "Control de playback"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Default devices"
msgstr "Dispositius predeterminats"
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1678
msgid "Network settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa"
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1690
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1699
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1729
msgid "Decoders"
msgstr "Descodificadors"
-#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1736 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:1831
msgid "Special modules"
msgstr "Mòduls Especials"
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1837
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:1846
msgid "Performance options"
msgstr "Opcions de transcodificació"
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:1996
msgid "Hot keys"
msgstr "Tecles ràpides"
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2393
msgid "Jump sizes"
msgstr "Mida del pas"
-#: src/libvlc-module.c:2471
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2470
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2473
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2476
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2475
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
+"i --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2478
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2480
msgid "print a list of available modules"
msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:2483
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2482
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
-#: src/libvlc-module.c:2485
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2484
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+msgstr ""
+"imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
+"help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2487
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2490
+#: src/libvlc-module.c:2489
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2491
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2493
msgid "use alternate config file"
msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2495
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2497
msgid "print version information"
msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2554
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"
-#: src/misc/update.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1620
msgid "File could not be verified"
-msgstr "_Oculta la interfície"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+msgstr " La signatura no és vàlida"
-#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1657
msgid "File not verifiable"
-msgstr "_Oculta la interfície"
+msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:1658
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
msgid "File corrupted"
-msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+msgstr "El fitxer està malmès"
-#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
msgstr "Quítxua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+msgstr "Àudio original"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
-#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Barreja"
-#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana:"
-#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Retalla"
-#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:56
-#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
#: modules/access/bda/bda.c:76
-#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa"
+msgstr "Identificador de la xarxa"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
-msgstr ""
+msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
-msgstr ""
+msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
-msgstr ""
+msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
-msgstr ""
+msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
-msgstr ""
+msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
-msgstr ""
+msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
-msgstr ""
+msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
-msgstr ""
+msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
-#, fuzzy
msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
-msgstr ""
+msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
-msgstr ""
+msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Satèl·lit"
+msgstr "Azimut del satèl·lit"
#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Satèl·lit"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satèl·lit"
+msgstr "Elevació del satèl·lit"
#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Satèl·lit"
+msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
#: modules/access/bda/bda.c:161
-#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satèl·lit"
+msgstr "Longitud del satèl·lit"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalització del volum"
+msgstr "Polarització del satèl·lit"
#: modules/access/bda/bda.c:165
-#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Normalització del volum"
+msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:168
-#, fuzzy
msgid "Horizontal"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+msgstr "Horitzontal"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Vertical"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a l'esquerra"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+msgstr "Circular a la dreta"
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:173
-#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
+msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda/access.c:285
-#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
msgid "Audio CD"
msgstr "CD d'àudio"
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Àudio CD - Pista "
-
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/cdda.c:466
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
+#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+msgstr "Entrada dc1394"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Ràdio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Ràdio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
msgid "Video device name"
msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
"predeterminat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Audio device name"
msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
+"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
msgid "Video size"
msgstr "Tamany del vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
-"<width>x<height>"
+"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
+"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
+"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
"vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Mode d'anàlisi"
+msgstr "Mode de sintonitzador AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre de canals d'àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Bits per mostra"
+msgstr "Bits d'àudio per mostra"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
msgid "Capturing failed"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "S'ha produït un error en la captura"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
-#: modules/access/dvb/access.c:733
+#: modules/access/dvb/access.c:734
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:780
msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalització del volum"
+msgstr "No es permet aquesta polarització"
-#: modules/access/dvb/access.c:780
+#: modules/access/dvb/access.c:781
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
msgid "Playback failure"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
-msgstr "Nom del canal"
+msgstr "Número de canal"
-#: modules/access/eyetv.m:56
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:60
+#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
+msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
-#, fuzzy
msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
-#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada de banda"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Limitador d'amplada de banda"
#: modules/access_filter/dump.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
"emmagatzemades."
#: modules/access_filter/record.c:303
-#, fuzzy
msgid "Recording"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "S'està enregistrant..."
#: modules/access_filter/record.c:305
-#, fuzzy
msgid "Recording done"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+msgstr "Enregistrament realitzat"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularitat de l'Hora"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+"Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
+"emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
+"en directe. "
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Hora"
msgstr "Entrada de l'FTP"
#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
-#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
+msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-"d'entorn HTTP_PROXY."
+"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
+"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
+"la variable d'entorn http_proxy."
#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Transmissió continuada"
#: modules/access/http.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
+"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
+"d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
+"tipus de transmisions HTTP. "
#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Cap endavant"
+msgstr "Reenvia les galetes"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:450
-#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgstr "Autentificació HTTP"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Pace"
#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+msgstr ""
+"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
+"Jack pace. "
#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Auto connexió"
#: modules/access/jack.c:71
-#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+msgstr ""
+"Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
+"disponibles."
#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Sortida d'àudio JACK"
+msgstr "Entrada d'àudio JACK"
#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
#: modules/access/mms/mms.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
-"myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
-"d'entorn HTTP_PROXY."
+"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
+"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
+"la variable d'entorn http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
msgstr "Sortida de flux del fitxer"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
"HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
+"Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
+"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
#: modules/access_output/http.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-"certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-"buit si no en teniu un."
+"Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
+"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
msgstr "Sortida de flux de HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Connexió TCP activa"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+msgstr "Sortida del flux RTMP"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
-#, fuzzy
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Nom del Flux"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
+msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+msgstr "Descripció del gènere"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Gènere del contingut"
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Descripció l'URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgstr "Velocitat de mostra"
#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr ""
+"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre de canals"
#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Transmet públicament"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Mode de la taxa de bits)"
+msgstr "Mode de la taxa de bits"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
"d'àudio de la targeta."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura del Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
msgid "No Input device found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
+"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada RTMP"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "Connection failed"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:232
-#, fuzzy
msgid "Session failed"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
-msgstr "Pantalla %d"
+msgstr "Amplada del vídeo"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Segueix el ratolí"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Entrada de la pantalla"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+msgstr "Entrada UDP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+"Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, "
+"s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
#: modules/stream_out/standard.c:100
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr " Reproducció estàndard"
+msgstr "Estàndard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-#, fuzzy
msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Entrada de l'àudio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-#, fuzzy
msgid "IO Method"
-msgstr "Mètodes de sortida"
+msgstr "Mètode IO"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Brillantor"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
+"controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
+"controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-#, fuzzy
msgid "Black level"
-msgstr "Nivell màxim"
+msgstr "Nivell de negres"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balanç de blancs automàtic"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Fés el balanç de blancs"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-#, fuzzy
msgid "Auto gain"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Guany automàtic"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Guany"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Inverteix horitzontalment"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Inverteix la posició vertical"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+msgstr "Centra horitzontalment"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+msgstr "Centra verticalment"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+"Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+"Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
+"especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-#, fuzzy
msgid "Audio method"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Mètode per l'àudio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
-#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
+"de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
-#, fuzzy
msgid "Balance"
-msgstr "Dance"
+msgstr "Balanç"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
+"de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
-#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+"controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
-#, fuzzy
msgid "Treble"
-msgstr "Habilita"
+msgstr "Agut"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+"controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
-#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+msgstr ""
+"Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+"controlador de v4l2)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-"22050, 44100)"
+"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
+"44100, 48000)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
#, fuzzy
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
-#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controls"
+msgstr "Controls del controlador del v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
-#, fuzzy
msgid "Tuner id"
-msgstr "Sintonitzador"
+msgstr "ID del sintonitzador"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
-#, fuzzy
msgid "Audio mode"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+msgstr "Mode d'àudio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
-#, fuzzy
msgid "READ"
-msgstr "RAW"
+msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
-msgstr ""
+msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Entrada del Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
-#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+msgstr "Entrada de vídeo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Interfície del control remot"
+msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
+"mil·lisegons."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+#: modules/demux/mkv.cpp:5399
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Left rear"
-msgstr "Esquerra"
+msgstr "Anterior esquerra"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
msgid "Right rear"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Anterior dret"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-#, fuzzy
msgid "Left front"
-msgstr "Esquerra"
+msgstr "Davant a l'esquerra"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
+msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
"coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalitzador de volum"
msgstr "Baixa freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
+msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Alta freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "guany alta freq (Db)"
+msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "guany Freq 1 (Db)"
+msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Freq 2 guany (Db)"
+msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Freq 3 guany (Db)"
+msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del pas"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+#, fuzzy
msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud màxima"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "Cerca"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "spatializer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositiu d'àudio"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Targeta de so desconeguda"
"per defecte per reproduir l'àudio."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (sortida codificada)"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
+msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
+#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"necessiteu habilitar aquesta opció. "
#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
+msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
msgid "VLC media player"
msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
-#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Sense clau"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+#, fuzzy
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#, fuzzy
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgstr ""
+"Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
+"defecte: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Màscara de moviment"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
-msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
+msgstr ""
+"Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
+"0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
-#: modules/codec/csri.c:52
+#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+msgstr "Opcions avançades..."
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#: modules/codec/faad.c:389
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensions ignorades"
+msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Arxiu d'imatge"
+msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "intensitat cromàtica"
+msgstr "Croma utilitzat."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#, fuzzy
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Es requereix l'opció %s"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtítols formatejats"
-#: modules/codec/kate.c:107
+#: modules/codec/kate.c:106
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:112
msgid "Kate"
-msgstr "Data"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:113
msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
-#: modules/codec/kate.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:122
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
-#: modules/codec/kate.c:634
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:731
msgid "Kate comment"
-msgstr "Comentari de Speex"
+msgstr "Comentari de Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+msgstr "Descodificador per imatges SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador de subtítols USF"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Codificador de text T.140"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita el vídeo"
+msgstr "Habilita la depuració"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Override page"
-msgstr "Substitueix"
+msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Solució temporal d’errors"
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:73
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
#: modules/codec/x264.c:57
-#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "MÃ xim tamany GOP"
+msgstr "MÃnim tamany del GOP"
#: modules/codec/x264.c:58
#, fuzzy
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-"tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
-"fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
-"no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
-"fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
-"fotograma IDR.\n"
+"Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
+"fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
+"permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
+"anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
+"fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
+"restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
+"qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
-"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
-"keyint*0.4."
+"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
#: modules/codec/x264.c:67
+#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
#: modules/codec/x264.c:68
#, fuzzy
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
-"petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
-"s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
-"posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
-"fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
-"talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
-"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
+"Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
+"fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
+"d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
+"valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
+"fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
+"utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
+"inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
+"inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
+"artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
+"a 16."
#: modules/codec/x264.c:88
+#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
#: modules/codec/x264.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr ""
+"Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
+"d'un fotograma I. "
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-"codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
-"15%."
+"codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-"material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-"tractar amb grans valors de frameref"
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
+"en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
+"Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
+"frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivell màxim"
+msgstr "Nivell H.264"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Mòdul de la interfície"
+msgstr "Mode d'entrellaçat"
#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-"una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
-"per defecte."
+"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
+"fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
+"defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+msgstr ""
+"Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
#: modules/codec/x264.c:159
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
-#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+msgstr "Força del AQ"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+msgstr "Factor QP entre I i P"
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
+"a 16."
#: modules/codec/x264.c:188
#, fuzzy
msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
+"a 16."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
#: modules/codec/x264.c:201
#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Mode de predicció directa MV"
#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Mida de la predicció directa"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Càlcul PSNR"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:356
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domini SMB"
+msgstr "Càlcul SSIM"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mode econòmic"
+msgstr "Mode silenciós."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Entrada del satèl•lit "
+msgstr "Estadística"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
#: modules/codec/x264.c:373
#, fuzzy
msgstr "Mòduls d’accés"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "Mèdia: %s"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "Tot"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
-#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Subtítols del teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Codificació del text dels subtítols"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfícies de control"
+msgstr "Interfície de control del D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles ràpides"
msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgstr "N/D"
#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla"
+msgstr "Retalla: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+msgstr "Mode zoom: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Avança l'àudio"
+msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "El volum és %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
+#, fuzzy
msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
msgstr "Interfície de control remot HTTP"
#: modules/control/http/http.c:78
-#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
-#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
-
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Posició"
+msgstr "moviment"
#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+msgstr "Interfície del control de moviments"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Actua com a administrador"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
+msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-"sincronització de la xarxa"
+"sincronització de la xarxa."
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
-"utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
-"el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
-"correctament."
+"Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
+"seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
+"especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
+"configurat correctament."
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
-msgstr "Italià"
+msgstr "(iniciant-se)"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgstr "Búffer VBV"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "&Enrere"
+msgstr "Endarrere un cop"
#: modules/control/rc.c:80
-#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+msgstr ""
+"| posa a la cua XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
+"reproducció"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+msgstr ""
+"| reprodueix. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el corrent de dades"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgstr ""
+"| repeteix [on|off] . . . . . . . . . . . . . . repeteix l'element de la "
+"llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgstr ""
+"| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
+"elements de la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgstr ""
+"| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
+"elements de la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
-"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
+"| estat . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
+msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
+msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
+msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
+msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
+msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
+msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
+msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
+msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
+msgstr ""
+"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
+"més ràpidament"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
+msgstr ""
+"| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
+"lentament"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
-"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
+"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
+"velocitat normal"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
+msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
+msgstr ""
+"| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
+msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
+msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
#: modules/control/rc.c:934
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
#: modules/control/rc.c:935
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
+msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr ""
+
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
-msgstr "Targeta de so desconeguda"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
+msgstr "Descodificant Coordenada X"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Descodificant Coordenada X"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Reproducció en temps real"
+msgstr "+-[Transmissio]"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
#: modules/control/signals.c:39
-#, fuzzy
msgid "Signals"
-msgstr "Singalès"
+msgstr "Senyals"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+msgstr "Multiplexor ffmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+msgstr "Multiplexor ffmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
"incomplet (sense recerca)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#, fuzzy
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "&No m'ho tornis a preguntar"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Arregla-ho sempre"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "Never fix"
-msgstr "Reverberació"
+msgstr "Arregla-ho sempre"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demultiplexor AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid "AVI Index"
msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Repair"
-msgstr "Repeteix"
+msgstr "Repara"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "No ho reparis"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Índex"
+msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+msgstr "Demultiplexor CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
-msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
+msgstr "Afegeix el fitxer..."
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
-"En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
+"El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
+"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
+"comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
+"RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-"(només autenticació bàsica)"
+"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
#: modules/demux/live555.cpp:87
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Port del vídeo"
+msgstr "Port del client"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+msgstr "Port del túnel HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:591
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgstr "Autentificació RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:590
+#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+"fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
+"transmissió en directe (des d'una càmera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Capítols ordenats"
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
+msgstr "Codificadors pels capítols"
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
msgid "Preload Directory"
msgstr "Directori de Pre-càrrega"
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
+#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície Dummy"
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menú DVD"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
+#, fuzzy
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria reproduida "
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
msgid "Video Manager"
msgstr "Control de Vídeo"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
msgid "----- Title"
msgstr "----- Títol"
#: modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+msgstr "Habilita la reverberació"
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
+msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
#: modules/demux/mod.c:65
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
+msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
+msgstr "Nivell de la reverberació"
#: modules/demux/mod.c:83
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retard de reverberació (ms)"
+msgstr "Retard de la reverberació"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
+msgstr "Nivell del mega bass "
#: modules/demux/mod.c:90
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
+msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
+msgstr "Nivell del so envoltant "
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
#: modules/demux/mpc.c:58
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+msgstr "Demultiplexor MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
+"reproducció H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+"MPEG4 video elementary streams. "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:46
#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demultiplexor NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:51
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Demultiplexor Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:51
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+msgstr "Demultiplexor OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "Fes un zoom al vídeo"
+msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Connecció automàtica"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Omet els anuncis"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB Categoria "
+msgstr "Analitzador de Podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
+msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Informació del Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Resum del Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+msgstr "Mida del Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
-msgstr "multidifusió"
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PS"
+msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
+"fitxers de vídeo Raw. "
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+msgstr ""
+"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+msgstr ""
+"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
#: modules/demux/rawvid.c:56
+#, fuzzy
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
#: modules/video_filter/canvas.c:53
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
+#, fuzzy
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Màxim tamany GOP"
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+msgstr "Demultiplexor AIFF"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr "Retard dels subtítols"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+msgstr "Format dels subtítols"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
+"Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
+"subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
+"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
+"fent)"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+msgstr "MTU pel mode de sortida. "
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
#, fuzzy
#: modules/demux/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No es queixi del PES xifrat"
+msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:138
#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
+msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
#: modules/demux/ts.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:159
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:3418
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Subtítols del teletext"
#: modules/demux/ts.c:3428
#, fuzzy
msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
#: modules/demux/ts.c:3523
-#, fuzzy
msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+msgstr "subtítols"
#: modules/demux/ts.c:3527
-#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+msgstr "Subtítols 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3531
-#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+msgstr "Subtítols 16:9"
#: modules/demux/ts.c:3535
-#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Afegeix subtítols"
+msgstr "Subtítols 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Efecte aleatòri"
+msgstr "Neteja els efectes"
#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Demultiplexor TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
+"transmissió VC-1."
#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:46
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AAC"
+msgstr "Demultiplexor VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demultiplexor WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+msgstr "Demultiplexor XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat:"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona tot"
msgid "Randomize"
msgstr "Genera'n aleatòriament"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparència del logo"
+msgstr "Clon de la imatge"
#: modules/gui/fbosd.c:116
#, fuzzy
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada X "
#: modules/gui/fbosd.c:124
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada Y"
#: modules/gui/fbosd.c:127
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
#: modules/gui/fbosd.c:131
#, fuzzy
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat"
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
+#, fuzzy
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo superposada"
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Rota o gira la imatge"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Endarrere"
+msgstr "Negre"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Alemany"
+msgstr "Gris"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "Més lent"
+msgstr "Plata"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Blanc"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maroon"
-msgstr "Bretó"
+msgstr "Granat"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Fi"
+msgstr "Vermell"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Fúcsia"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Lent"
+msgstr "Groc"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+msgstr "Oliva"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Verd"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Teal"
-msgstr "Tàmil"
+msgstr "Jade"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "MIME"
+msgstr "Llima"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Purple"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Porpra"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Navy"
-msgstr "Navajo"
+msgstr "Blau marí"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Blau"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Turquesa"
-#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
msgstr "LLetra"
#: modules/gui/fbosd.c:214
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Ordres"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Ha estat compilat per %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferits"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Extreu"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:674
msgid "Untitled"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Sense títol"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "No input"
msgstr "No hi ha cap entrada."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
-"els preferits funcionin."
+" Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
+"en pausa per que els preferits funcionin."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid "Input has changed"
msgstr "Ha canviat l'entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
-"mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
+"amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Selecció no vàlida"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+msgstr ""
+"El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
+"funcionin. "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta al punt"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
msgid "sec."
-msgstr "secam"
+msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta a:"
+msgstr "Salta al punt"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
msgid "Random On"
msgstr "Aleatori activat"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Aleatori desactivat"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Repeat One"
msgstr "Repeteix un"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeteix tot"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetició desactivada"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Half Size"
msgstr "Meitat de la mida"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Double Size"
msgstr "Mida doble"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Float on Top"
msgstr "Flota a sobre de tot"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajusta a la pantalla"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Step Forward"
msgstr "Endavant un cop"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Step Backward"
msgstr "Endarrere un cop"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avança ràpid"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Filtres generals d'edició"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+msgstr "Filtres de distorsió"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Difumina"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+msgstr "Inverteix els colors"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfície"
+msgstr "Zoom interactiu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Ajusta la imatge"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Filtre d'àudio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Quant els filtres de vídeo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "S'esta registrant"
+msgstr "Nom d'ususari:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Contrasenya:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix i atura"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr "Esborrar"
+msgstr "Esborra-ho tot"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+msgstr "Mostra els detalls"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-#, fuzzy
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Obre el CrashLog"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Hide VLC"
msgstr "Oculta el VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Hide Others"
msgstr "Oculta els altres"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Show All"
msgstr "Mostra-ho tot"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Quit VLC"
-msgstr "Sortir del programa"
+msgstr "Surt del VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "1:File"
msgstr "1: Fitxer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Open File..."
msgstr "Obre un fitxer..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Open Disc..."
msgstr "Obre el disc..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Network..."
msgstr "Obre la xarxa..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre recents"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
msgid "Clear Menu"
msgstr "Neteja el menú"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+msgstr "Assistent transmissió/reproducció..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgstr "Reproducció"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Volume Up"
msgstr "Puja el volum"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixa el volum"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Post-processament"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador"
+msgstr "Controlador..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalitzador"
+msgstr "Equalitzador..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controls ampliats"
+msgstr "Controls avançats..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Preferits"
+msgstr "Preferits..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Playlist..."
msgstr "Llista de reproducció..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Media Information..."
-msgstr "Metainformació"
+msgstr "Informació dels suports..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Messages..."
msgstr "Missatges..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Errors i avisos..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Porta-ho tot a dalt"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lleigeix-me..."
+msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentació en línia"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Lloc web del Videolan"
+msgstr "Lloc web del VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Macedònic"
+msgstr "Fés una donació..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Documentació en línia"
+msgstr "Fòrum en línia..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviïs"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "Volum: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#, fuzzy
msgid "Update check failed"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2003
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid ""
-"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-"\"Send Mail\" button."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2105
+msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid ""
-"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
-"VLC's team?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2106
+msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "Fi"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-#, fuzzy
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Mida de la lletra"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid ""
-"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
-"the failing video>"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2114
+msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#, fuzzy
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr ""
+"Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr ""
+"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
+"reproducció una i altra vegada."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+msgstr "Interfície Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgstr "Dispositiu sense àudio"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
+#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
#, fuzzy
msgid "Capture"
-msgstr "Altres còdecs"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+msgstr "No hi ha menús al DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+msgstr "Directori de VIDEO_TS "
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
+#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
+#, fuzzy
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada de la pantalla"
+msgstr "Entrada esclava (experimental)"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal:"
+msgstr "Canal d'àudio"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Capítol anterior"
+msgstr "Canal d'àudio"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal d'àudio"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
+#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
+#, fuzzy
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
+#, fuzzy
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#, fuzzy
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descarrega-ho ara"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
-#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Paràmetres..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
-#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codificació dels subtítols"
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+msgstr "Alineació dels subtítols"
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats de la lletra"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fitxer de subtítols"
-#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
+#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
msgid "No %@s found"
msgstr "No s'ha trobat %@s"
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#, fuzzy
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada esclava (experimental)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
#, fuzzy
msgid "Composite input"
-msgstr "Escolliu l'entrada"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
msgid "S-Video input"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+msgstr "Entrada S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Transmissió/Desament:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
+msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgstr "Mostra el flux de dades localment"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgstr "Opcions de transcodificació"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunciat de flux"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
msgid "SAP announce"
msgstr "Anunci SAP"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "Metainformació"
+msgstr "Informació dels suports..."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Llatí"
+msgstr "Ubicació"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "De&sa les metadades"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+msgstr "Detalls del &còdec"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#, fuzzy
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexors"
+msgstr "Demultiplexat"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Descodificadors"
+msgstr "Blocs decodificats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Fotogrames mostrats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames B"
+msgstr "Fotogrames perduts"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+msgstr "Paquets enviats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
-msgstr "Agrupa paquets"
+msgstr "Bytes enviats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Envia la velocitat "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Reprodueix més ràpid"
+msgstr "Memòria reproduida "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Fotogrames B"
+msgstr "Memòria perduda"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+#, fuzzy
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Informació"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Amplia el node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadata del títol"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Obre la llista de reproducció"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+msgstr "Format del fitxer:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+msgstr "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-#, fuzzy
msgid "1 item"
-msgstr "&Visualitza els elements"
+msgstr "1 element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
#, fuzzy
msgid "New Node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Node nou"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
#, fuzzy
msgstr "Necessiteu posar una adreça"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Carpeta buida"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
msgid "Reset All"
msgstr "Reinicia-ho tot"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Baixkir"
+msgstr "Bàsic"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reinicia les preferències"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
" Esteu segur que voleu continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+msgstr "Selecciona un directori"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nota:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+msgstr "Paràmetres de la interfície"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+msgstr "Subtítols i OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Entrada i Còdecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Expulsa"
+msgstr "Efectes"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilita l'àudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
-msgstr "General"
+msgstr "Àudio general"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
-msgstr "Visualitzacions"
+msgstr "Visualització actual:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Volum predeterminat"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Change"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canvia"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Tecla de drecera per"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplicació"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "multidifusió"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Filtres d’accés"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#, fuzzy
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Nivell del mega bass "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Memòria cau"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Servidor intermediari HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr ""
+"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+#, fuzzy
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Qualitat del post-processament "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Port predeterminat del servidor"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
+msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "Codificació predeterminada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
+msgstr "Paràmetres de la pantalla"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#, fuzzy
msgid "Font Color"
-msgstr "Color"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsa"
+msgstr "Color de la lletra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilita"
+msgstr "Habilita el OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Mostra"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Habilita el vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#, fuzzy
msgid "Output module"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Format de la instantània del vídeo"
+msgstr "Instantànies de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Carpeta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Format"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Prefix"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Paixtú"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
+#, fuzzy
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa freq (Hz)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
+#, fuzzy
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Tensió del LNB alta"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
msgid "Higher latency"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
+msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#, fuzzy
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
msgid "Choose"
msgstr "Escolliu"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+msgstr "Comprova les actualitzacions"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Descarrega-ho ara"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "Sí"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Norma"
+msgstr "No"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes)"
+"baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgstr ""
+"L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
+"TS, MPEG1, ASF i OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+msgstr ""
+"Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
+msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+msgstr ""
+"És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
+"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
#, fuzzy
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
+"generalment és el més compatible. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
#, fuzzy
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-"millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-"lavostraIP:8080"
+"Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
+"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
+"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
+"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+msgstr ""
+"Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
+"al flux. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
#, fuzzy
msgstr ""
"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
+"capçaleres RTP al flux. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
"access to more features."
msgstr ""
"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
-"de flux per obtenir-los tots."
+"transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
+"'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
+msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
-"Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
+"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
+"Escriviu els temps d'inici i final en segons."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
+msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-"aneu a la pàgina següent)"
+"ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
+"a la pàgina següent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+"En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
+"vostra transmissió."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Temps de vida (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
+msgstr "Reproducció local"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-"flux."
+"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
+"transcodificació."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid "Select the file to save to"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Resum"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Flux d'entrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Desa fitxer"
+msgstr "Desa el fitxer a"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Subtítols"
+msgstr "Inclou els subtítols"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinació:"
+msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Finès"
+msgstr "Finalitza"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "sí"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "cap"
+msgstr "no"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
+msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#, fuzzy
"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-"transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+"fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
+"útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
+"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#, fuzzy
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
+"Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
+"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Repeteix"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
#, fuzzy
msgstr "Bucle"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Directori font"
#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'està reproduint"
#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " State : Stopped %s"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr "connectant amb altres usuaris"
#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " State : Buffering %s"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "Volum : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr "Títol %d (%d)"
+msgstr "Títol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Capítol %d"
+msgstr "Capítol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
#, fuzzy
msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Ajuda"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
#, fuzzy
msgid "[Display]"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Mostra"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
+"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
+"reproducció"
#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
"reproducció"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#, fuzzy
msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr "Guany global"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
+#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc Surt"
#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#, fuzzy
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura"
#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix i atura"
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, fuzzy
"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona el capítol següent"
#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr "Dalt a la dreta"
#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: modules/gui/ncurses.c:1685
+#, fuzzy
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Puja el volum "
#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#, fuzzy
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa el volum "
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
#: modules/gui/ncurses.c:1694
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgstr ""
+"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
+"més ràpidament"
#: modules/gui/ncurses.c:1695
+#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
#: modules/gui/ncurses.c:1696
+#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr "Repeteix l'element actual"
#: modules/gui/ncurses.c:1697
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-"reproducció"
+msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
+#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
+"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
+"reproducció una i altra vegada."
#: modules/gui/ncurses.c:1700
+#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un port disponible:"
#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un node"
#: modules/gui/ncurses.c:1702
+#, fuzzy
msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Primer punt d’entrada"
#: modules/gui/ncurses.c:1703
+#, fuzzy
msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Primer punt d’entrada"
#: modules/gui/ncurses.c:1704
+#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
#: modules/gui/ncurses.c:1709
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:1728
#, fuzzy
msgid "[Player]"
-msgstr "Reprodueix"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
#: modules/gui/ncurses.c:1736
#, fuzzy
msgstr "Miscel·lània"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
+#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr "En pantalla"
#: modules/gui/ncurses.c:1760
#, fuzzy
msgid " Information "
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Informació..."
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
#, fuzzy
#: modules/gui/ncurses.c:2009
#, fuzzy
msgid " Stats "
-msgstr "&Paràmetres"
+msgstr "&Estadístiques"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
#: modules/gui/ncurses.c:2134
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Per categoria"
+msgstr "Ordena per nom"
#: modules/gui/ncurses.c:2137
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Afegit manualment"
+msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Troba un nom"
#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
-msgstr "Obre:"
+msgstr "Obre"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
msgid "Port:"
msgstr "Port del servidor:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp"
+msgstr "Preamplificació\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+#, fuzzy
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+msgstr "Habilita l'àudio"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+#, fuzzy
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Obre subtítols"
+msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Subtítols/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+msgstr "Visualització actual:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Pren una instantània"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Defineix id del ES a PID"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Aleatori activat"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Teletext"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+msgstr "Subtítols del teletext"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
-msgstr "Comença la reproducció"
+msgstr "Control de playback"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgstr "Mostra la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Cub transparent"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Mut"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Comença la reproducció"
+msgstr "Control de playback"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Nom del fitxer"
+msgstr "Noms del fitxer:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
-msgstr "Expulsa el disc"
+msgstr "Obre disc"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipus de disc"
+msgstr "Tipus de la DVB:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Canals"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
-msgstr "Seleccionat:"
+msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
+#, fuzzy
msgid ".*"
-msgstr ""
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Auto connexió"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
+msgstr "Opcions avançades..."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
#, fuzzy
msgstr ""
"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Repeteix l'element actual"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+msgstr "Selecciona un directori"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Defineix QP"
+msgstr "Conjunt de volum"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecla de drecera per"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Key: "
-msgstr "Tecla"
+msgstr "tecla"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configura"
+msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Arxius d'àudio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Arxius de vídeo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "&Cancel·la"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edita el preferit"
+msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Crea"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#, fuzzy
msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Reprodueix el flux actual"
+msgstr "Repeteix l'element actual"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+msgstr "Amaga els erros futurs"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Còdecs de vídeo"
+msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalitzador Paramètric"
+msgstr "Equalitzador gràfic"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Visualitza el filtre"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
-msgstr "Còdecs d'àudio"
+msgstr "Llista d'efectes"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
-msgstr "Còdecs d'àudio"
+msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització del rellotge"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controls"
+msgstr "Controls ampliats"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
-msgstr "Vés al Títol"
+msgstr "Vés al moment"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "Norma"
+msgstr "Vés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "Vés al Títol"
+msgstr "Vés al moment"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+#, fuzzy
msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Pistes"
+msgstr "Gràcies"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#, fuzzy
msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+msgstr "versió VLC %s\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
+msgstr "Selecciona un directori..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
msgid "&Yes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "&Sí"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
msgid ") is available."
-msgstr "No hi ha ajuda disponible"
+msgstr ") que està disponible."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Transformació"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "General"
+msgstr "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadades &extres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+msgstr "Detalls del &còdec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
-msgstr "&Paràmetres"
+msgstr "Estadística"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "De&sa les metadades"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Llatí"
+msgstr "Ubicació :"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
-msgstr "Mòduls"
+msgstr "Mòduls de sortida"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "Anomena i desa"
+msgstr "Anomena i de&sa..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
+msgstr "Nivell de loquacitat "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
msgid "&File"
msgstr "Fitxe&r"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "Disc"
+msgstr "&Disc"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Xarxa"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Selecciona"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
msgid "&Play"
msgstr "&Reprodueix"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Tran&smet"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "In&verteix"
+msgstr "&Converteix"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "In&verteix"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+msgstr "&Reinicia les preferències"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
#, fuzzy
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+"Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Obre el &directori..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+msgstr "Obre el fitxer de la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
+#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Arxius multimèdia"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "Tots els fitxers"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Flux de sortida"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Desa fitxer"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Port del vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "Port de l'àudio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+msgstr "Dia / Mes / Year:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repeteix"
+msgstr "Compensa el retard"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
#, fuzzy
msgid " days"
-msgstr "Retard"
+msgstr "%d dies"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "&Ordena"
+msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+#, fuzzy
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
+#, fuzzy
msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausat"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "Mèdia: %s"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Suport"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "a"
+msgid "P&layback"
+msgstr "Pausa la reproducció"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "&Video"
msgstr "Víd&eo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "LLista de reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgid "&Tools"
+msgstr "Eines"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+msgstr "Obre un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Obre el &Disc..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Obre la xarxa..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
+#, fuzzy
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i desa els missatges "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Surt"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgstr "Mostra la interfície"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Play&list..."
-msgstr "Llista de reproducció..."
+msgstr "Reprodueix la llista"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Control"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Coordenada x del punt de vista"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Control"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
+msgstr "Afegeix una interfície"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Opcions avançades"
+msgstr "Controls avançats"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
+msgstr "Selector de les visualitzacions"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Preferences..."
msgstr "P&referències..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Pista d’àudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Dispositiu d'àudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Canals d’àudio"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Visualitzacions"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Pista de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista dels subtítols "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Load File..."
-msgstr "Desa fitxer"
+msgstr "Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Retalla"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Sempre a dalt"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Fons de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Instantània"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+msgstr "Preferits..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Títol:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "Capítol"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Programa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegació"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configura"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "Ajuda"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Comprova les actualitzacions"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Tools"
-msgstr "a"
+msgstr "Eines"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Emplena a pantalla completa"
+msgstr "Abandona la pantalla completa"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
#, fuzzy
msgid "&Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+msgstr "Reproducció"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+msgstr "Mostra la llista de reproducció"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "&Visualitza els elements"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
-msgstr "Obre un disc multimèdia"
+msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+msgstr "Obre un directori..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Obre el D&irectori..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+msgstr "Icona de la barra de tasques"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#, fuzzy
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Preanalitza"
+msgstr "Preanalitzador"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
-msgstr "Altres còdecs"
+msgstr "Mode d’inversió"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selecció:"
+msgstr "Selecció de la targeta"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Opcions"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+msgstr "Selecció del disc"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
#, fuzzy
msgid "Disc device"
-msgstr "Dispositiu:"
+msgstr "Dispositiu de DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtítols formatejats"
+msgstr "Àudio i subtítols"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+msgstr "Seleccioneu un o més d'un arxiu multimèdia per obrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
+msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocol"
+msgstr "Protocol de la xarxa"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
-msgstr "Seleccionat:"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+msgstr "Mostra & més opcions"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
#, fuzzy
msgid "Start Time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Temps d'inici"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Suport extra"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
-msgstr "Defineix el retard (en segons)"
+msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "Sortides"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
msgid "Play locally"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+#, fuzzy
msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongol"
+msgstr "Primer punt d’entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
-msgstr "S'esta registrant"
+msgstr "Dos passades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
+#, fuzzy
+msgid "Video Port"
+msgstr "Port del vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Fitxer anterior"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+msgstr "Encapsulació"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
msgid "Video codec"
msgstr "Còdec de vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
msgid "Audio codec"
msgstr "Còdec d'àudio"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Obre subtítols"
+msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grup"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
+msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Default volume"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Volum predeterminat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+#, fuzzy
msgid "last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
-msgstr "Dispositius"
+msgstr "Dispositius predeterminats"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+msgstr "Port predeterminat del servidor"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
-msgstr "Angle del DVD"
+msgstr "Nivell del mega bass "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgstr "Qualitat del post-processament "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+#, fuzzy
msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
-msgstr "Interfície"
+msgstr "Tipus de modulació"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Meditative"
+msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Mode d’inversió"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Skins"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
-msgstr "Arxius d'Interfície"
+msgstr "Arxiu de l'aparença"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "Interfície"
+msgstr "instàncies"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr "Permet només una instància"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
-"sola instància"
+"Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
+"d'una sola instància"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
-msgstr "Delmat:"
+msgstr "Afegeix el fitxer..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+#, fuzzy
msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova les actualitzacions..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "Codificació predeterminada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Color de la lletra"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "Sortida"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "Directori"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
-msgstr "Retard"
+msgstr "Dispositiu de visualització"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
+msgstr "Modifica els paràmetres"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+#, fuzzy
msgid "Run manually"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'execució"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre a dalt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "&Paràmetres"
+msgstr "Estat"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Prev"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+msgstr "Afegeix l'entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
-msgstr "Entrada d'arxiu"
+msgstr "Modifica l'entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "Neteja la llista"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "Transformació"
+msgstr "Transforma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Aguditza"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+msgstr "Llindar de brillantor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
#, fuzzy
msgid "Color fun"
-msgstr "Color"
+msgstr "Missatges de color"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "Inversió dels colors"
+msgstr "Extracció dels colors"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgstr "Llindar del color"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Volum"
+msgstr "Columnes"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Navega..."
+msgstr "Files"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+msgstr "Rota"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Jungle"
+msgstr "Angle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
#, fuzzy
msgid "Image modification"
-msgstr "Amplificació"
+msgstr "Modificació de la imatge"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "Efecte d'auriculars"
+msgstr "Efecte d'aigua"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+msgstr "Difuminació del moviment"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Més ràpid"
+msgstr "Factor de quantificació I "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Superposats"
+msgstr "Superposició del logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Pared"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
-msgstr "Següent"
+msgstr "Afegeix el text"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "Bucle"
+msgstr "Logotip"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
#, fuzzy
msgid "Add logo"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Afegeix el logotip"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
#, fuzzy
msgid "Transparency"
-msgstr "Cub transparent"
+msgstr "Transparència"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "Superposició del logo"
+msgstr "Borrat del logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
#, fuzzy
msgid "Mask"
-msgstr "Matroska"
+msgstr "Màscara"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Filtres d’accés"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Preanalitza"
+msgstr "Reinicia-ho tot"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Configuració de VLM..."
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Metainformació"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-#, fuzzy
msgid "Input:"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-#, fuzzy
msgid "Select Input"
-msgstr "Entrada de la pantalla"
+msgstr "Selecciona l'entrada"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "Sortida:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Selecciona la sortida"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Interfícies de control"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Control"
+msgstr "Interfícies de control"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
-"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
+"Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers M3U |"
+"*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "Mode escalat"
+msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+#, fuzzy
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Comedia"
+msgstr "Ha estat compilat per"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: %s\n"
+msgstr "Compilador: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
#, fuzzy
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
+msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
#: modules/meta_engine/folder.c:59
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadata del títol"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadata de la descripció"
+msgstr "Metadades del MusicBrainz"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+msgstr "Audioscrobbler"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
+#, fuzzy
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:69
#: modules/misc/win32text.c:73
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Mida de la lletra en píxels"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
#: modules/misc/freetype.c:108
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+msgstr "Efecte del tipus de lletra"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Enrere"
+msgstr "Segon pla"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Oldies"
+msgstr "Contorn"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+msgstr "Contorn gruixut"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Renderitzador del text"
#: modules/misc/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
#: modules/misc/gnutls.c:90
+#, fuzzy
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "Servidor SOCKS"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
#: modules/misc/logger.c:149
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "Fitxer de sortida"
+msgstr "Fitxer de sortida RRD"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfície Qt"
+msgstr "Afegeix una interfície"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+#, fuzzy
msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "LLista de reproducció Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Mòdul de la interfície"
+msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Reverberació"
+msgstr "Servidor"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reprodueix"
+msgstr ""
+"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
+"més ràpidament"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:71
+#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
#: modules/misc/playlist/export.c:61
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detecció de dispositius HAL"
+msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
msgid "video"
msgstr "Vídeo"
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:62
#, fuzzy
#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
-msgstr "&Paràmetres"
+msgstr "&Estadístiques"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+msgstr "Decodificador Dummy"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "&Paràmetres"
+msgstr "Mòdul demultiplexor"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
#: modules/misc/win32text.c:93
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Representador font freetype2"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+msgstr ""
+"comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Empaquetadors"
+msgstr "Mida del paquet"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Mode de la taxa de bits)"
+msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
msgid "ASF muxer"
msgstr "Multiplexor ASF"
-#: modules/mux/asf.c:557
+#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "Vídeo desconegut"
msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "NET ID"
-msgstr "TS ID"
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Número de la pista"
+msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació de les dades"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Vídeo encriptat"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "Clau CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"bytes hexadecimals)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Clau CSA"
+msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
+msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Copia el empaquetador"
#: modules/packetizer/h264.c:53
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostra la interfície"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "Enganxa"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
"elements corresponents als fluxos."
#: modules/services_discovery/sap.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
+"Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+"dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:128
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anunci SAP"
+msgstr "Anuncis SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Fitxer de descripció"
+msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "Session"
-msgstr "URL de la sessió"
+msgstr "Sessió"
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
msgid "Tool"
-msgstr "a"
+msgstr "Eina"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
msgid "User"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Usuari"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
msgid "Canal +"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "multidifusió"
+msgstr "Shoutcast Radio"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "multidifusió"
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
msgid "French TV"
-msgstr "Francès"
+msgstr "French TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "multidifusió"
+msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
#: modules/services_discovery/shout.c:117
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "multidifusió"
+msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#: modules/stream_out/bridge.c:50
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+msgstr "Desplaçament vertical"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Pont"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "(en píxels)"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Sortida de flux elemental"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
+#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Transparència del logo"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+msgstr "Desplaçament vertical"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
#: modules/video_filter/rss.c:144
#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+msgstr "Desplaçament vertical"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació del mosaic"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Utilitza el flux de sortida"
+msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "Nom de la sessió"
+msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
"sortida de flux."
#: modules/stream_out/rtp.c:124
+#, fuzzy
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
+#, fuzzy
msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol de la xarxa"
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
+#, fuzzy
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
#, fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació:"
+msgstr "Destinació de sortida:"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgstr "Sortida de flux estàndard"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "Fitxers"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
-#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
#: modules/stream_out/switcher.c:89
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mides"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
-#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
+msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:94
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP"
+msgstr "Port del servidor CDDB"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
msgid "GOP size"
-msgstr "Màxim tamany GOP"
+msgstr "Mida del GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Paràmetre de quantificació"
+msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+msgstr "Sense so"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#, fuzzy
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtres d'àudio"
+msgstr "Filtre d'àudio"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"superposades directament sobre el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD (menús) "
+msgstr "Menú OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritat alta"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:216
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+msgstr "Subtítols/OSD"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Cub transparent"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Metadades de la carpeta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodueix/Pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
-msgstr "Fi"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
-msgstr "Blues"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#, fuzzy
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Màscara de moviment"
+msgstr "Límit Hop (TTL)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
-msgstr "Recull Estadístiques"
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgstr "Llindar de brillantor"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Mode d’inversió"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
-msgstr "Preanalitza"
+msgstr "percentatge realitzat:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Compensa el retard"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Channel summary"
-msgstr "Mesclador de canals"
+msgstr "Resum del canal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Channel left"
-msgstr "Nom del canal"
+msgstr "Canal esquerre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Channel right"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal dret"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Channel top"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal superior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
-msgstr "Nom del canal"
+msgstr "Canal inferior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "disabled"
-msgstr "Inhabilita"
+msgstr "inhabilitat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Resum"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Esquerra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Dreta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "top"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Part superior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "Part inferior"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Resum del Podcast"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Dalt a la dreta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Dalt a l'esquerra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Baix a l'esquerra"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#, fuzzy
msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#, fuzzy
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el filtre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#, fuzzy
msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Nombre de bandes"
+msgstr "Vés directament al punt especificat..."
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+msgstr ""
+"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
+"del vídeo"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#, fuzzy
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Clon de la imatge"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Clon de la imatge"
-#: modules/video_filter/blend.c:100
+#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+msgstr "Valor de captura (ms)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+msgstr "Valor de captura (ms)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
#, fuzzy
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+msgstr "Amplada de la imatge"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada de la imatge"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
#: modules/video_filter/canvas.c:63
#, fuzzy
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgstr "Llindar de brillantor"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Llindar de moviment"
+msgstr "Llindar de brillantor"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
#: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Màx ima etapa de QP"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre de les línies a canviar"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+msgstr "Llindar de brillantor"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode de transmissió terrestre"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "Entrada / Còdecs"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
-msgstr "URL de la sortida"
+msgstr "Mòduls de sortida"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Sortida de vídeo superposada"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Superposats"
+msgstr "Superposa"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+msgstr "Màscara de depuració d’errors"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Preanalitza"
+msgstr "Elimina"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rus"
+msgstr "Difuminació del moviment"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipus d’element incorrecte"
+msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Selecciona efecte"
+msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:71
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+msgstr "Transparència del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
+msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualitza la llista"
+msgstr "Valor de captura en ms"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+msgstr "Posició de Subimatges"
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+msgstr "Ressolució de la pantalla"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+msgstr ""
+"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada del contorn"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada del contorn"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+msgstr "Alineació del mosaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#, fuzzy
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Captura la mida del fragment"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Mode silenciós"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+msgstr "Alineació del mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Obre un fitxer"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+msgstr "Pren una instantània del vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Opcions de vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgstr "Mostra sempre el vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#, fuzzy
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "No mostris més errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "No mostris més errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
#, fuzzy
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+msgstr "Factor de quantificació I "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Obre un fitxer"
+msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Posició del logo"
+msgstr "Posició de Subimatges"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
+msgstr "--- Menú DVD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Interval d'anunci de SAP"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "En pantalla"
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+#, fuzzy
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+#, fuzzy
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de pista / Posició"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+#, fuzzy
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#, fuzzy
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#, fuzzy
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+#, fuzzy
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
-msgstr "Hoste"
+msgstr "Adreça de l’ordinador"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Port UDP"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Contrasenya del SOCKS"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+msgstr "Interval d'anunci de SAP"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
-msgstr "Gènere"
+msgstr "Moviments del ratolí"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#, fuzzy
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de la tecla"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Subtítols/OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#, fuzzy
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Max length"
-msgstr "Nivell màxim"
+msgstr "Longitud màxima"
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualitza la llista"
+msgstr "Hora d'inici"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "Retalla la imatge"
+msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Posició del logo"
+msgstr "Posició del text"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+msgstr "Mode de transmissió terrestre"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "No mostris més errors"
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre a dalt"
+msgstr "Sempre visible"
#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "DVD amb menús"
#: modules/video_filter/rss.c:222
#, fuzzy
#: modules/video_filter/rv32.c:57
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversions MMX des de"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
#, fuzzy
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat"
+msgstr "Mode escalat a utilitzar"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
#: modules/video_filter/wall.c:75
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
+msgstr "Filtre de vídeo de ones"
#: modules/video_output/aa.c:58
+#, fuzzy
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+msgstr "Visualitzador X11"
#: modules/video_output/ggi.c:61
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:54
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
+msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
"la forma prefixNOMBRE.format"
#: modules/video_output/image.c:75
+#, fuzzy
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
+" -o, --output-file=FITXER\n"
+" Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+msgstr "Cilindre"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr "House"
+msgstr "Tor"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Velocitat:"
+msgstr "Esfera"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
+#, fuzzy
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
+#, fuzzy
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
+#, fuzzy
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgstr "Coordenada x del punt de vista"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgstr "Coordenada y del punt de vista"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgstr "Coordenada z del punt de vista"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#: modules/video_output/opengl.c:169
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:170
#, fuzzy
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
+msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
#, fuzzy
#: modules/video_output/snapshot.c:65
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "Amplària de la instantània"
+msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
+msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
#: modules/video_output/snapshot.c:68
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alçada de la instantània"
+msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
+msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Chroma"
-msgstr "intensitat cromàtica"
+msgstr "Croma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-"sèrie de 4 caràcters)"
+"Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
+"caràcters, com per exemple \"RV32\")"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
+msgstr ""
+"Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+"d’imatges a mantenir)"
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "Mòdul de la instantània"
+msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
#: modules/video_output/vmem.c:51
+#, fuzzy
msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
-msgstr "Llatí"
+msgstr "Funció de la interfície Dummy"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
-msgstr "Sincronització del rellotge"
+msgstr "Funció de la interfície Dummy"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
+#, fuzzy
msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació de les dades"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
-msgstr "Port del vídeo"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
+"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
#, fuzzy
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "Nom del visualitzador X11"
+msgstr "Mostra el nom del servei"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
#, fuzzy
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
-"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
-"o 80."
+"Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser de "
+"20 a 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+msgstr "Habilita les bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita els pics"
+msgstr "Habilita l'àudio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgstr "Defineix si dibuixar cims."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada del pic"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+msgstr "Missatges de color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
+msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+msgstr "Visualitzador"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
+#~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
+#~ "la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
+
+#~ msgid "VLC"
+#~ msgstr "VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al fitxer..."
+
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Controlador"
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Filtre de subimatges"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilita"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Val"
+#~ msgstr "D'ac&ord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "S_urt"
#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sortir del programa"
+#~ msgstr "Surt del programa"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"