msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
-"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
+"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
#: include/vlc_interface.h:162
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
-msgstr "Altijd boven"
+msgstr "Altijd Boven"
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Extra input (experimenteel)"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
#: src/libvlc.h:333
-#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Video filter module"
+msgstr "Subpictures filter module"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien geen"
+msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
+"is gespecificeerd.s"
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
+"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. "
+"Mogelijkheden zijn:\n"
+"0 = geen autodetectie\n"
+"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
+"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
+"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
+"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Mappen waar gezocht wordt naar ondertitelingsbestanden"
+msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
+"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
+"als autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
#: src/libvlc.h:403
msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel data"
+msgstr "Titel metadata"
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
+msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur metadata"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een auteur voor een invoer."
+msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:419
-#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten"
+msgstr "Auteursrechten metadatas"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
#: src/libvlc.h:423
-#, fuzzy
msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving"
+msgstr "Beschrijving metadata"
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een beschrijving voor een invoer."
+msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Datum metadata"
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een datum voor een invoer."
+msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Specificeer een URL behorende bij een invoer."
+msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"output modules."
#: src/libvlc.h:496
-#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
-msgstr ""
+msgstr "Beheers de SAP flow"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
+"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
+"continue announcements krijgt."
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
+"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
+"tussen de SAP aankondigingen instellen."
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan starten."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Draai als server process"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Allow only one running instance"
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
+"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
#: src/libvlc.h:733
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
+"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
#: src/libvlc.h:735
#, fuzzy
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
+"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te "
"gaan."
#: src/libvlc.h:737
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Albanees"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
+"Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
+"Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
#: modules/access/file.c:80
msgid "Standard filesystem file input"
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
+"Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is gesloten."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
msgstr "Apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
-#, fuzzy
msgid "PVR video device"
-msgstr "audio apparaat"
+msgstr "PVR video apparaat"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
-msgstr "Normaal"
+msgstr "Standaard"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+msgstr "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Bitrate piek"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Audio bitrate"
+msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
-"Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet zoeken."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
+msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "PVR"
msgstr "satelliet invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmenten"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
+"een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
+"uitgeschakeld."
#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Screen Input"
-msgstr "Scherm %d"
+msgstr "Beeldscherm invoer"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "SLP lijst"
+msgstr "SLP scope lijst"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+msgstr "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden gevonden."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
"I420 (standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
-#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Video4Linux input"
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats "
+"van het te overschrijven."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:52
-#, fuzzy
msgid "Mime"
-msgstr "Positie"
+msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
+msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Karakteristieke dimensie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
-"Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
-"luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
+"Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
+msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "videowall filter"
+msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "videowall filter"
+msgstr "10 bands equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "Snel"
+msgstr "Normaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgstr "Klassiek"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
msgid "Club"
-msgstr "Kubus"
+msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
msgid "Full bass"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgid "Full bass and full treble"
+msgstr "Bass en Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "Volledig scherm"
+msgstr "Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Headphones"
-msgstr "koptelefoon"
+msgstr "Koptelefoon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "Groot"
+msgstr "Grote Zaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Live"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Party"
-msgstr "Poort"
+msgstr "Feest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Soft"
-msgstr "Langzmer"
+msgstr "Zacht"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Soft rock"
-msgstr "Southern rock"
+msgstr "Soft Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:49
-#, fuzzy
msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
+msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Aantal banden"
+msgstr "Aantal audio buffers"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
-#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
-#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
-msgstr "Voer uit naar stream"
+msgstr "Float32 uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle kaarten "
+"goed ondersteund."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
msgid "Win32 waveOut extension output"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVD ondertiteling decoder"
+msgstr "DVB ondertiteling encoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-#, fuzzy
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Verklein video filter"
+msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Deinterlace video filter"
+msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-#, fuzzy
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
-"lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
+"lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Debug "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
+"Een mask voor richtingsvectoren.\n"
+"1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
+"4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Decodeer op lage resolutie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal key frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Bitrate tolerantie:"
+msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-#, fuzzy
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-#, fuzzy
msgid "Quality level"
-msgstr "Kwaliteit:"
+msgstr "Kwaliteitsniveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgstr "MMX nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-#, fuzzy
msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "MMXEXT nabewerking"
+msgstr "MMX EXT nabewerking"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Encoder voor video"
+msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-#, fuzzy
msgid ""
"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#: modules/codec/subsdec.c:89
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
-#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
+msgstr "Kwaliteit encodering"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/toolame.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stereo mode"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
-#, fuzzy
msgid "VBR mode"
-msgstr "Netwerk mode"
+msgstr "VBR mode"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
#: modules/codec/toolame.c:63
-#, fuzzy
msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "Flac audio encoder"
+msgstr "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
-#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
-#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale Bitrate"
+msgstr "Minimum codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
-#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/vorbis.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
+msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Klein"
+msgstr "alle"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normaal"
+msgstr "normaal"
#: modules/codec/x264.c:46
-#, fuzzy
msgid "fast"
-msgstr "Snel"
+msgstr "snel"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr ""
+msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
msgstr "Corba Bediening"
#: modules/control/corba/corba.c:687
-#, fuzzy
msgid "corba control module"
-msgstr "Corba bedieningsmodule"
+msgstr "corba bedieningsmodule"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/hotkeys.c:468
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "n.v.t."
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
-#: modules/control/joystick.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/control/joystick.c:155s
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
msgstr "Start"
#: modules/control/netsync.c:80
-#, fuzzy
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
#: modules/control/netsync.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
+"tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adres van primaire client"
#: modules/control/netsync.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk synchronisatie"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
"wijzigen."
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
-#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "TCP invoer"
+msgstr "Socket bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
-#, fuzzy
msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP invoer"
+msgstr "TCP bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
-#, fuzzy
msgid "Extended help"
-msgstr "Uitgebreide GUI"
+msgstr "Uitgebreide help"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
-#, fuzzy
msgid "List additional commands."
-msgstr "Gebruik extra processors"
+msgstr "Toon extra instructies"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/control/rc.c:141
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
+"Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no input\n"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "geen invoer\n"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Geluid zachter"
+msgstr "Geluid is %d\n"
#: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
#, c-format
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:132
-#, fuzzy
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
+msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rtci.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
-"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
+"Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/control/rtci.c:153
-#, fuzzy
msgid "Real time control interface"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "Afstandsbediening interface"
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "_Interface"
+msgstr "Poort telnet interface"
#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaard poort 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "_Interface"
+msgstr "Wachtwoord telnet interface"
#: modules/control/telnet.c:82
-#, fuzzy
msgid "Default to admin"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaard \"admin\""
#: modules/control/telnet.c:88
-#, fuzzy
msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "HTTP besturingsinterface"
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:137
-#, fuzzy
msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "_Interface"
+msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Open"
+msgstr "Voeg toe"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
+"nieuwe data er aan toe."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTP access module"
+msgstr "RTSP/RTP access module"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:64
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Afspeellijst metademux"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Frames per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
-msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
+msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MJPEG demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
+msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
+msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
+msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
+msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:73
-#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Speel sneller"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-#, fuzzy
msgid "CSA ck"
-msgstr "Toets"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:83
-#, fuzzy
msgid "Silent mode"
-msgstr "Dithering methode"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
+msgstr "VobSub ondertiteling demux"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
-msgstr "Alles selecteren"
+msgstr "Alles Selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
-msgstr "Toon interface"
+msgstr "Toon Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
msgid "50%"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
msgid "Play slower"
-msgstr "Speel langzamer"
+msgstr "Speel Langzamer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
-msgstr "Open Stroom"
+msgstr "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
msgid "Open Target:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
-msgstr "Spring naar: "
+msgstr "Ga naar: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
+msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
-msgstr "Open bestand..."
+msgstr "Open Bestand..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
msgid "Plugins"
-msgstr "Modulen"
+msgstr "Modules"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
-msgstr "Shuffle aan"
+msgstr "Shuffle Aan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
-msgstr "Shuffle uit"
+msgstr "Shuffle Uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
-msgstr "Alles herhalen"
+msgstr "Alles Herhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
-msgstr "Herhaal een"
+msgstr "Herhaal Een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
msgid "Half Size"
-msgstr "Halve grootte"
+msgstr "Halve Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:454
msgid "Normal Size"
-msgstr "Normale grootte"
+msgstr "Normale Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
msgid "Double Size"
-msgstr "Dubbele grootte"
+msgstr "Dubbele Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
-msgstr "Stap vooruit"
+msgstr "Stap Vooruit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
msgid "Step Backward"
-msgstr "Stap terug"
+msgstr "Stap Terug"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "2 Pass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
-msgstr ""
+msgstr "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
+"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
-msgstr ""
+msgstr "Activeer de equalizer"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
+msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
-msgstr "Snel vooruit"
+msgstr "Snel Vooruit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:400
msgid "Hide Others"
-msgstr "Verberg anderen"
+msgstr "Verberg Anderen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:401
msgid "Show All"
-msgstr "Toon alles"
+msgstr "Toon Alles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:402
msgid "Quit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Open bestand versneld..."
+msgstr "Open Bestand Versneld..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Open disk..."
+msgstr "Open Disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
-msgstr "Open netwerk..."
+msgstr "Open Netwerk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
-msgstr "Open laatste"
+msgstr "Open Laatste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Wis menu"
+msgstr "Wis Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:413
msgid "Cut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizeer venster"
+msgstr "Minimalizeer Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
-msgstr "Sluit venster"
+msgstr "Sluit Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Alles op voorgrond"
+msgstr "Alles op Voorgrond"
#: modules/gui/macosx/intf.m:481
msgid "Help"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporteer een fout"
+msgstr "Rapporteer een Fout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "MacOS X interface, geluid en video"
+msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "SAP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
msgid "SLP announce"
msgstr "SLP Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "RTSP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "SAP Aankondigingen"
+msgstr "HTTP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporteer SDP als bestand"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
-#, fuzzy
msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP"
+msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal Afspelen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
msgid "Untitled"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Naamloos"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
msgid "Save Playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
#: modules/gui/ncurses.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
-"vinden."
+"Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:92
msgid "ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
msgid "ASF"
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
-"speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en "
+"speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
"gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "M3U bestand"
+msgstr "M3U bestand|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+msgstr "Skins lader"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Select skin"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Selecteer skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Open skin..."
-msgstr "Open skin"
+msgstr "Open skin..."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
+msgstr "Wijzig bladwijzer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
#, fuzzy
msgstr "Blues"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzer"
+msgstr "Bladwijzers"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Inverteer selectie"
+msgstr "Incorrecte selectie"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "Geen %@s gevonden"
+msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "Geen invoer"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
-msgstr "Audio Instellingen"
+msgstr "Video Instellingen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
+msgstr "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Video Filters"
-msgstr "Video titel"
+msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "More info"
-msgstr "Info voor Elementen"
+msgstr "Meer Info"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
+msgstr "Koptelefoon effect"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visuele effecten"
+msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "More information"
-msgstr "Element informatie"
+msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
-#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "Extra Data"
+msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Verberg Uitg. GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Bladwijzer"
+msgstr "Bladwijzers..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
+"© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Berichten..."
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "Caching"
-msgstr "Beoordeling"
+msgstr "Buffering"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Buffergrootte in microseconden"
+msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD menus"
+msgstr "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Repeat"
-msgstr "Herhaal Aan"
+msgstr "Herhaal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet opslaan"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
msgid "Enter a name for the new group:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
-#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "Use this to stream to a single computer"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
+msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
-#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Transrate stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD formaat"
+msgstr "MPEG 1 Formaat"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid "RAW"
-msgstr ""
+msgstr "RAW"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
-#, fuzzy
msgid "MPEG4"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MPEG4"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Info voor Elementen"
+msgstr "Meer Informatie"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Van"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "Boven"
+msgstr "Tot"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcode opties"
+msgstr "Transcodeer video"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcode opties"
+msgstr "Transcodeer audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Streaming method"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream methode"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
-#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
+msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "_Verberg interface"
+msgstr "Video in interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Toon bladwijzers"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
+"Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
"chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
"de snelste module te gebruiken."
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "TCP connectie timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
+"Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
+msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Geen server"
+msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
msgid "SAP multicast address"
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer de SAP te parsen"
#: modules/misc/sap.c:104
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
+"SAP zal proberen de SAP te parsen."
#: modules/misc/sap.c:111
msgid "SAP interface"
msgstr "SAP interface"
#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
+msgstr "schakelt de X screensaver uit"
#: modules/misc/svg.c:60
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Bewaar bestand"
+msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:61
msgid ""
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/mux/asf.c:48
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Commentaar"
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:60
-#, fuzzy
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "ASF muxer"
msgstr "MP4/MOV demuxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Surround vertraging (ms)"
+msgstr "DTS vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
msgid ""
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-#, fuzzy
msgid "Video PID"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr ""
+msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "Audio CD"
+msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Surround vertraging (ms)"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+msgstr "Gebruik keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "Encrypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "CD Audio"
+msgstr "Encrypt audio met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "CSA Key"
-msgstr "Toets"
+msgstr "CSA sleutel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Multipart jpeg muxer"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV demuxer"
+msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "H.264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "Verzamel stream uitvoer"
+msgstr "Beschrijving uitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:38
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Theora video decoder"
+msgstr "Audio rendering"
#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Theora video decoder"
+msgstr "Video rendering"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
msgid "Output access method"
-msgstr "Uitvoer methodes"
+msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Audio output module"
+msgstr "Audio uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "Video output access method"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "Uitvoer naar bestand"
+msgstr "Uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Audio output module"
+msgstr "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Video uitvoer module"
+msgstr "Video uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
+msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
+"access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to be "
+"announced via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Session description"
-msgstr "Beschrijving codec"
+msgstr "Beschrijving sessie"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
+msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Session URL"
-msgstr "Sessie naam"
+msgstr "Sessie URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "Sessie naam"
+msgstr "Sessie e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr "Specificeer een titel voor invoer."
+msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "Audio Instellingen"
+msgstr "Audio poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "Video bitrate"
+msgstr "Video poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
+msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "SAP IPv6 announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "SLP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:74
msgid "Standard stream output"
-msgstr "Standaard stream"
+msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Doel: "
+msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "Video transformatie filter"
+msgstr "Video ver-groten/kleinen"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
+msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Video bitrate"
+msgstr "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te encoderen."
+msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Wijzig de acties."
+msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Video crop top"
-msgstr "Audio Instellingen"
+msgstr "Video crop bovenkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
msgid "Video crop left"
-msgstr "Video codec"
+msgstr "Video crop links"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Audio Instellingen"
+msgstr "Video crop onderkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Video crop right"
-msgstr "Video hoogte"
+msgstr "Video crop rechts"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Doel: "
+msgstr "Doelformaat audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
-msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
+msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
-msgstr "De te gebruiken encoder voor het ondertiteling en zijn opties"
+msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"