]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Spanish l10n update by Antonio Javier Varela
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 8 Feb 2007 23:26:56 +0000 (23:26 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Thu, 8 Feb 2007 23:26:56 +0000 (23:26 +0000)
po/es.po

index 6ebc883aeac486d37e0b43c655eba7a33ba3ec74..68d3f66a8e220c81ddb4104d973b77a1b1501e10 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
-# $Id$
-#
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# Traducción española para VLC\r
+# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
+# $Id$\r
+# \r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:07+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-08 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
 "you are doing."
 msgstr ""
 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en la \"entrada\" de VLC. Usted no deberia tocar nada aquí a menos "
-"que sepa lo que esta haciendo."
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
+"que sepas qué estás haciendo."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Demuxers"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Elige archivo al que salvar"
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
 #, fuzzy
 msgid "Information..."
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Información"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 msgid "Messages..."
@@ -565,9 +565,8 @@ msgstr "&Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
 msgid "Add node"
-msgstr "Codificador de audio"
+msgstr "Añadir nodo"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 #, fuzzy
@@ -577,7 +576,7 @@ msgstr "Volcado"
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 #, fuzzy
 msgid "Save..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "S&alvar Como..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
 msgid "Repeat all"
@@ -589,8 +588,9 @@ msgid "Repeat one"
 msgstr "Repetir Uno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:61
+#, fuzzy
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
@@ -608,9 +608,8 @@ msgid "Add to playlist"
 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 #, fuzzy
@@ -756,7 +755,7 @@ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
 #: include/vlc_meta.h:38
 msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Número de pista/posición en el conjunto"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
@@ -1191,47 +1190,47 @@ msgstr "es"
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1416 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1436 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc-common.c:1424
+#: src/libvlc-common.c:1443
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1425
+#: src/libvlc-common.c:1444
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1607
+#: src/libvlc-common.c:1626
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1608
+#: src/libvlc-common.c:1627
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1610
+#: src/libvlc-common.c:1629
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1613
+#: src/libvlc-common.c:1632
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basado en los cambios del svn [%s]\n"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1645
+#: src/libvlc-common.c:1664
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1665
+#: src/libvlc-common.c:1684
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1639,11 +1638,11 @@ msgid ""
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Usa esto cuando sepas que tu stream está (o no) codificado con Dolby "
-"Surround, pero no se detecta correctamente. Incluso si el stream no está "
-"realmente codificado con Dolby Surround, activar esta opción podría mejorar "
-"la experiencia auditiva, especialmente si se combina con el Mezclador de "
-"Canales de Auriculares."
+"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
+"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
+"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
+"Canal de Auriculares."
 
 #: src/libvlc-module.c:211
 msgid "On"
@@ -1767,7 +1766,7 @@ msgid ""
 "interface)."
 msgstr ""
 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
-"esté incluido en el interfaz)"
+"esté incrustado en la interfaz)."
 
 #: src/libvlc-module.c:270
 msgid "Video alignment"
@@ -1856,7 +1855,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
 #: src/libvlc-module.c:291
 #, fuzzy
@@ -1935,9 +1934,8 @@ msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
@@ -1971,15 +1969,14 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #: src/libvlc-module.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de timestamps"
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
 #: src/libvlc-module.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
-"Usar nºs secuenciales en vez de timestamps para numerar capturas de pantalla"
+"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
+"pantalla"
 
 #: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Video cropping"
@@ -2067,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:385
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
 #: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
@@ -2217,7 +2214,7 @@ msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
+"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
 #: src/libvlc-module.c:453
@@ -3066,11 +3063,9 @@ msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
 #: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:867
 msgid "Collect statistics"
@@ -3109,15 +3104,15 @@ msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
 #: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC en syslog (sistemas UNIX)"
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
 #: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
 #: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3350,7 +3345,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1009
 #, fuzzy
 msgid "Always"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+msgstr "Siempre fijo"
 
 #: src/libvlc-module.c:1009
 #, fuzzy
@@ -3436,7 +3431,7 @@ msgstr "Siguiente"
 #: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
@@ -3450,7 +3445,7 @@ msgstr "Previo"
 #: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
@@ -3953,14 +3948,12 @@ msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
 #: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Dump"
-msgstr "Saltar"
+msgstr "Volcar"
 
 #: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
 #: src/video_output/vout_intf.c:216
@@ -4925,8 +4918,9 @@ msgid "Audio CD - Track %i"
 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:294
+#, fuzzy
 msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:295
 #, c-format
@@ -5086,7 +5080,7 @@ msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
 msgid "Additional debug"
-msgstr "Depuración adicional"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
 msgid "Caching value in microseconds"
@@ -5449,22 +5443,25 @@ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
@@ -5473,9 +5470,8 @@ msgstr ""
 "de vídeo)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
@@ -5484,9 +5480,8 @@ msgstr ""
 "vídeo)."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
@@ -5521,8 +5516,9 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#, fuzzy
 msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
 #, c-format
@@ -5837,8 +5833,8 @@ msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar "
-"todos las inútiles introducciones de avisos."
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:82
 msgid "DVD with menus"
@@ -5952,8 +5948,6 @@ msgid ""
 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
 "meaning that the stream is unlimited)."
 msgstr ""
-"Duración de una falso streaming antes de fingir un fin de archivo (por "
-"defecto es 0, significa que el strem es ilimitado),"
 
 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
 msgid "Fake"
@@ -6177,8 +6171,8 @@ msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
-"Los streams MMS pueden contener varios streams elementales, cada uno a tasas "
-"de bits distintas. Puedes elegir seleccionarlos todos."
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Maximum bitrate"
@@ -6373,7 +6367,7 @@ msgstr "RTSP Real"
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
@@ -6475,6 +6469,8 @@ msgid ""
 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
 "truncated packets are found"
 msgstr ""
+"Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si se "
+"hallan paquetes truncados"
 
 #: modules/access/udp.c:68
 #, fuzzy
@@ -6482,13 +6478,12 @@ msgid "RTP reordering timeout in ms"
 msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
 #: modules/access/udp.c:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
 "time specified here (in milliseconds)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+"tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
@@ -6655,8 +6650,8 @@ msgid ""
 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
 #: modules/access/v4l2.c:59
 #, fuzzy
@@ -6664,7 +6659,7 @@ msgid ""
 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+"= svídeo)."
 
 #: modules/access/v4l2.c:64
 #, fuzzy
@@ -6867,7 +6862,7 @@ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 #: modules/access_filter/dump.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
 #: modules/access_filter/dump.c:40
 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
@@ -6902,31 +6897,31 @@ msgid "Recording done"
 msgstr "Tasa de grabación"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidad de timeshift"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 "timeshifted streams."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
 msgid ""
@@ -6935,9 +6930,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
 msgid "Dummy stream output"
@@ -7031,7 +7025,7 @@ msgstr "Nombre del volcado"
 #: modules/access_output/shout.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:63
 msgid "Stream description"
@@ -7055,7 +7049,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access_output/shout.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Genre description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
 #: modules/access_output/shout.c:78
 msgid "Genre of the content. "
@@ -7073,22 +7067,22 @@ msgstr ""
 #: modules/access_output/shout.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
 #: modules/access_output/shout.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
 #: modules/access_output/shout.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
@@ -7097,7 +7091,7 @@ msgstr ""
 #: modules/access_output/shout.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 #, fuzzy
@@ -7207,8 +7201,8 @@ msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
-"Los streams codificados en Dolby Surround no serán descodificados antes de "
-"ser procesados por este filtro. No se recomienda activar esta opción."
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
@@ -7258,7 +7252,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
@@ -7293,7 +7287,7 @@ msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar  el algoritmo interno de mezclado."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
@@ -7320,12 +7314,12 @@ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
@@ -7338,7 +7332,7 @@ msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Predefinición para el equalizador."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
 msgid "Bands gain"
@@ -7350,9 +7344,8 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
 "2 0\""
 msgstr ""
-"No uses preconfiguraciones; especifica manualmente cada banda. Tienes que "
-"dar 10 valores de entre -20dB y 20dB, separados por espacios; p.e.: \"0 2 4 "
-"2 0 -2 -4 -2 0\""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Two pass"
@@ -7626,7 +7619,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "URL de salida de audio"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
 #, c-format
@@ -7976,32 +7969,30 @@ msgid "Consider width and height as maximum values."
 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
 #: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
 #: modules/codec/fake.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
 msgid "Deinterlace video"
 msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
 #: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Deinterlace module"
 msgstr "Desentrelazar módulo"
 
 #: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
 #: modules/codec/fake.c:76
 msgid "Fake video decoder"
@@ -8102,18 +8093,16 @@ msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Spline bicúbico"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
 "WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
 msgid "Decoding"
@@ -8125,43 +8114,36 @@ msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
 msgid "Direct rendering"
@@ -8172,24 +8154,23 @@ msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Manejo de errores"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8202,14 +8183,16 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
 "\", enter 40."
 msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
 "1  autodetectar\n"
 "2  viejo msmpeg4\n"
 "4  xvid entrelazado\n"
 "8  ump4 \n"
 "16 sin relleno\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
 #: modules/stream_out/transcode.c:180
@@ -8217,14 +8200,13 @@ msgid "Hurry up"
 msgstr "¡Aprisa!"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
 msgid "Post processing quality"
@@ -8253,7 +8235,6 @@ msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8262,39 +8243,41 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad."
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
 msgid ""
@@ -8346,71 +8329,58 @@ msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
 msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
 msgid "Rate control buffer size"
@@ -8421,30 +8391,28 @@ msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
-"Tamaño del buffer de control de tasa (en kilobytes). Un buffer más grande "
-"permitirá un mejor control de tasa, pero causará un retraso en el stream."
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de quantización I"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
 #: modules/demux/mod.c:73
@@ -8452,157 +8420,141 @@ msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
-"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
-"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
-"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
-"facilitar la tarea del codificador."
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+msgstr "Quantización trellis"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
-"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta "
-"complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma "
-"(por defecto: 0.0)."
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
 msgid "Luminance elimination"
@@ -8625,17 +8577,14 @@ msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
-"Elimina los bloques de crominancia cuando el PSNR no cambia mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación de H264 recomienda 7."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Modo de escalado"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
-#, fuzzy
 msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado"
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
@@ -8679,9 +8628,8 @@ msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
@@ -8756,9 +8704,8 @@ msgid "Set the justification of subtitles"
 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid ""
@@ -8797,7 +8744,7 @@ msgstr ""
 #: modules/codec/svcdsub.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar debug"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:45
 msgid ""
@@ -8864,13 +8811,12 @@ msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
 #: modules/codec/theora.c:99
 msgid "Theora video decoder"
@@ -8889,13 +8835,13 @@ msgid "Theora comment"
 msgstr "Comentario Theora"
 
 #: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
 #: modules/codec/twolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
@@ -8912,8 +8858,7 @@ msgstr "Modo VBR"
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
-"Usar tasa de bits variable (VBR). El valor por defecto es usar tasa de bits "
-"constante (CBR)."
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Psycho-acoustic model"
@@ -8940,35 +8885,28 @@ msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:163
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
-"a un canal de tamaño fijo."
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:166
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "codificación CBR"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:172
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -8987,23 +8925,21 @@ msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Comentario Vorbis"
 
 #: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgstr ""
-"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
-"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
 #: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
 #: modules/codec/x264.c:50
 #, fuzzy
@@ -9054,24 +8990,26 @@ msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
 #: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:74
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión de B-frames adaptativa"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
 #: modules/codec/x264.c:75
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame."
 msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
 #: modules/codec/x264.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
 #: modules/codec/x264.c:79
 #, fuzzy
@@ -9083,7 +9021,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:82
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantener algunos B-frames como referencia"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
 #: modules/codec/x264.c:83
 msgid ""
@@ -9091,47 +9029,45 @@ msgid ""
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 "appropriately."
 msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
 #: modules/codec/x264.c:87
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 #: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
-"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
-"bits."
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
 #: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
 #: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
-"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-"con grandes valores fameref."
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
 #: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
 #: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
 #: modules/codec/x264.c:101
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
@@ -9144,9 +9080,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
 msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel máx"
+msgstr "Nivel H.264"
 
 #: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
@@ -9154,30 +9089,30 @@ msgid ""
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
 msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
 #: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
 #: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
 #: modules/codec/x264.c:122
 msgid "Set QP"
 msgstr "Indicar QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-"defecto."
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
 #: modules/codec/x264.c:127
 msgid "Quality-based VBR"
@@ -9192,9 +9127,8 @@ msgid "Min QP"
 msgstr "Mín QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
 #: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Max QP"
@@ -9213,46 +9147,40 @@ msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
 #: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
 #: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
 #: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
 #: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
 #: modules/codec/x264.c:147
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Búfer VBV"
 
 #: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
 #: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
 #: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:156
 msgid "QP factor between I and P"
@@ -9272,20 +9200,20 @@ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
 #: modules/codec/x264.c:163
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
 #: modules/codec/x264.c:164
+#, fuzzy
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
 #: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
 msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
 #: modules/codec/x264.c:167
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
@@ -9321,28 +9249,25 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"Particiones que considerar en modo análisis: \n"
-" -ninguna: \n"
-" -rápido: i4x4\n"
-" -normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" -lento: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" -todas: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 
 #: modules/codec/x264.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
 #: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
 
 #: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
 
 #: modules/codec/x264.c:193
 msgid ""
@@ -9350,6 +9275,9 @@ msgid ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:199
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
@@ -9360,9 +9288,8 @@ msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
 #: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
 #: modules/codec/x264.c:203
 msgid ""
@@ -9380,12 +9307,10 @@ msgstr ""
 "análisis)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
 #: modules/codec/x264.c:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -9393,45 +9318,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
 #: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpixel y calidad de la decisión de partición."
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
 #: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 7."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
 #: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 6."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
 #: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 5."
 msgstr ""
 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
 #: modules/codec/x264.c:234
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
@@ -9456,9 +9379,8 @@ msgstr ""
 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
 #: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
 #: modules/codec/x264.c:244
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
@@ -9474,16 +9396,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
 #: modules/codec/x264.c:252
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
 #: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
 #: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
@@ -9493,10 +9414,11 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
-"Cuantización Trellis RD: \n"
-" - 0: desactivada\n"
-" - 1: activada solo en la codificación final de un macrobloque\n"
-" - 2: activada en las decisiones en cualquier modo"
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
 
 #: modules/codec/x264.c:261
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
@@ -9508,7 +9430,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
 #: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
@@ -9521,6 +9443,8 @@ msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
 #: modules/codec/x264.c:274
 #, fuzzy
@@ -9541,45 +9465,44 @@ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:285
-#, fuzzy
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
 #: modules/codec/x264.c:286
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usar optimizaciones en ensamblador."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
 #: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
 msgid "PSNR computation"
-msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
 #: modules/codec/x264.c:289
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
 #: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
 msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio SMB"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
 #: modules/codec/x264.c:293
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
 #: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
 #: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso."
 
 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
@@ -9587,9 +9510,8 @@ msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
 #: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
 #: modules/codec/x264.c:303
 msgid "SPS and PPS id numbers"
@@ -9604,13 +9526,12 @@ msgstr ""
 "configuraciones."
 
 #: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
 #: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
 #: modules/codec/x264.c:315
 msgid "dia"
@@ -9645,14 +9566,12 @@ msgid "all"
 msgstr "todo"
 
 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
 msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr "espacial"
 
 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
 msgid "temporal"
-msgstr "Paso Adelante"
+msgstr "temporal"
 
 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
@@ -9660,9 +9579,8 @@ msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
 #: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
 #, fuzzy
@@ -9691,9 +9609,8 @@ msgid "Trigger button"
 msgstr "Botón activador"
 
 #: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
 #: modules/control/gestures.c:88
 msgid "Middle"
@@ -9708,9 +9625,8 @@ msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Hotkeys"
@@ -9779,15 +9695,17 @@ msgid ""
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directorio fuente"
 
 #: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
 #: modules/control/http/http.c:44
 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
@@ -9797,36 +9715,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/http/http.c:45
 msgid "Handlers"
-msgstr "Manejadores"
+msgstr "Manipuladores"
 
 #: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgstr ""
-"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php,"
-"pl=/usr/bin/perl)."
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
 #: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
 #: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
 #: modules/control/http/http.c:61
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
@@ -9864,20 +9777,16 @@ msgid "Act as master"
 msgstr "Actuar como maestro"
 
 #: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
 #: modules/control/netsync.c:69
 msgid "Master client ip address"
 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
 #: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
 #: modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network Sync"
@@ -9888,54 +9797,49 @@ msgid "Install Windows Service"
 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
 #: modules/control/ntservice.c:42
 msgid "Uninstall Windows Service"
 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
 #: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
 #: modules/control/ntservice.c:48
 msgid "Configuration options"
 msgstr "Opciones de configuración"
 
 #: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
-"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
-"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
 #: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
-"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
-"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
-"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
 #: modules/control/ntservice.c:61
 msgid "NT Service"
@@ -10007,14 +9911,13 @@ msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto"
 
 #: modules/control/rc.c:334
-#, fuzzy
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda"
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
 #: modules/control/rc.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda"
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
 #: modules/control/rc.c:835
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
@@ -10027,7 +9930,7 @@ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 #: modules/control/rc.c:838
 #, fuzzy
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
 #: modules/control/rc.c:839
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
@@ -10133,21 +10036,21 @@ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
 #: modules/control/rc.c:865
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
 
 #: modules/control/rc.c:866
 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
 #: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
 #: modules/control/rc.c:868
 #, fuzzy
 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
 #: modules/control/rc.c:870
 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
@@ -10172,37 +10075,36 @@ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 #: modules/control/rc.c:875
 #, fuzzy
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
 #: modules/control/rc.c:876
 #, fuzzy
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:877
 #, fuzzy
 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
 #: modules/control/rc.c:880
 #, fuzzy
 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
 #: modules/control/rc.c:881
 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
-"| menu [encendido|apagado|arriba|abajo|izquierda|derecha|seleción] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
 #: modules/control/rc.c:886
 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
@@ -10309,7 +10211,7 @@ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 #: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
 #: modules/control/rc.c:914
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
@@ -10344,16 +10246,14 @@ msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
 #: modules/control/rc.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
 
 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
 #: modules/control/rc.c:1899
-#, fuzzy
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
 
 #: modules/control/rc.c:1341
 #, fuzzy
@@ -10361,28 +10261,24 @@ msgid "goto is deprecated"
 msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
 #: modules/control/rc.c:1457
-#, fuzzy
 msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "pulse pausa para continuar"
+msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
 
 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
-#, fuzzy
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
 #: modules/control/showintf.c:63
 msgid "Threshold"
 msgstr "Umbral"
 
 #: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
 #: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Host"
 
 #: modules/control/telnet.c:71
 msgid ""
@@ -10390,6 +10286,9 @@ msgid ""
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
 
 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
@@ -10403,7 +10302,8 @@ msgstr "Puerto"
 msgid ""
 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
 "4212."
-msgstr "Éste es el puerto TCP que el interfaz escuchará. Por defecto, 4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
 
 #: modules/control/telnet.c:80
 msgid ""
@@ -10446,31 +10346,28 @@ msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Forzar método entrelazado"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:46
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Forzar creación de índice"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
-"fiablemente."
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:56
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+msgstr "Siempre fijo"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid "Never fix"
@@ -10495,7 +10392,7 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
 #, fuzzy
 msgid "Repair"
-msgstr "Repetir"
+msgstr "Nepalí"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
 msgid "Don't repair"
@@ -10507,31 +10404,24 @@ msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Reparar Index AVI"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
 msgid "File dumpper"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
 #: modules/demux/dts.c:40
 msgid "Raw DTS demuxer"
@@ -10558,44 +10448,38 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
 "cannot connect to normal RTSP servers."
 msgstr ""
-"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
-"puedes hablar a servidores RTSP normales."
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
 "connection."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
 msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Clave RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:92
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
@@ -10618,14 +10502,12 @@ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Puerto túnel HTTP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:758
 #, fuzzy
@@ -10637,18 +10519,16 @@ msgid "Frames per Second"
 msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
 #: modules/demux/mkv.cpp:396
 msgid "Matroska stream demuxer"
@@ -10717,53 +10597,44 @@ msgid "----- Title"
 msgstr "----- Título"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
 #: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
 #: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:58
 msgid ""
 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
 msgstr ""
-"Frecuencia de corte para el modo Megabass, en Hz. Ésta es la frecuencia "
-"máxima a la que el efecto megabass se aplica. Los valores válidos van de 10 "
-"a 100 Hz."
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -10774,37 +10645,32 @@ msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:83
 msgid "Mega bass"
 msgstr "Mega grave"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
 #: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
 #: modules/demux/mod.c:90
 msgid "Surround"
 msgstr "Sonido envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround delay (ms)"
@@ -10824,16 +10690,16 @@ msgid ""
 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
 "specific one. Choose which type you want to use"
 msgstr ""
+"Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+"(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
 #: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
 msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MPC"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
 msgid "H264 video demuxer"
@@ -10848,9 +10714,8 @@ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
@@ -10869,9 +10734,8 @@ msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Demuxor Nuv"
 
 #: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
 msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
 #, fuzzy
@@ -10883,9 +10747,8 @@ msgid "Auto start"
 msgstr "Auto inicio"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n"
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
 msgid "Show shoutcast adult content"
@@ -10914,14 +10777,12 @@ msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Podcast parser"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
@@ -10933,9 +10794,8 @@ msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "QuickTime Media Link importer"
@@ -10965,9 +10825,8 @@ msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
 #: modules/demux/ps.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Timestamp"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
 #: modules/demux/ps.c:40
 msgid ""
@@ -10975,11 +10834,13 @@ msgid ""
 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
 "calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
 msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:39
 msgid "PVA demuxer"
@@ -10998,12 +10859,12 @@ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:55
 msgid ""
@@ -11016,9 +10877,8 @@ msgstr ""
 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
 msgid "Frames per second"
@@ -11029,19 +10889,17 @@ msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Retraso de subtítulos"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles format"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+msgstr "Formato de subtítulos"
 
 #: modules/demux/ts.c:91
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "PMT extra"
 
 #: modules/demux/ts.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:95
 msgid "Set id of ES to PID"
@@ -11062,19 +10920,17 @@ msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Rápido volcado udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
-"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
 
 #: modules/demux/ts.c:105
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU para modo salida"
 
 #: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida"
+msgstr "MTU para modo salida."
 
 #: modules/demux/ts.c:108
 msgid "CSA ck"
@@ -11089,18 +10945,16 @@ msgid "Silent mode"
 msgstr "Modo silencioso"
 
 #: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
 #: modules/demux/ts.c:114
 msgid "CAPMT System ID"
 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
 
 #: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
 
 #: modules/demux/ts.c:117
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
@@ -11119,9 +10973,8 @@ msgid "Filename of dump"
 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
 #: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS"
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "Append"
@@ -11138,23 +10991,24 @@ msgstr ""
 #: modules/demux/ts.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
 #: modules/demux/ts.c:132
 msgid ""
 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
-"Configurar el tamaño del buffer para que lea y escriba un número entero de "
-"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí, y no el número de paquetes."
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
 #: modules/demux/ts.c:136
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
+#, fuzzy
 msgid "subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos"
 
 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
 #: modules/demux/ts.c:3331
@@ -11164,17 +11018,17 @@ msgstr "incapacidad auditiva"
 #: modules/demux/ts.c:3177
 #, fuzzy
 msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 #: modules/demux/ts.c:3181
 #, fuzzy
 msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 #: modules/demux/ts.c:3185
 #, fuzzy
 msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "subtítulos"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
 #: modules/demux/ts.c:3193
 #, fuzzy
@@ -11192,27 +11046,24 @@ msgid "2.21:1 hearing impaired"
 msgstr "incapacidad auditiva"
 
 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
-#, fuzzy
 msgid "clean effects"
-msgstr "Efecto aleatorio"
+msgstr "limpiar efectos"
 
 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "comentario incapacidad visual"
 
 #: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxor TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:70
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:42
 msgid "VOC demuxer"
@@ -11457,9 +11308,9 @@ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por"
+msgstr "Compilado por %s"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
@@ -11499,25 +11350,24 @@ msgid "No input"
 msgstr "sin entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
 msgid "Input has changed"
 msgstr "La entrada ha cambiado"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Use \"Pausa\" mientras "
-"edite favoritos para mantener la misma entrada."
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
@@ -11525,9 +11375,8 @@ msgid "Invalid selection"
 msgstr "Selección no válida"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
-#, fuzzy
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos deben elegirse."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
@@ -11540,18 +11389,16 @@ msgstr ""
 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a: "
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
 msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
 msgid "Random On"
@@ -11635,17 +11482,13 @@ msgid "2 Pass"
 msgstr "Pase 2"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
 msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
 "predefinido."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
@@ -11661,7 +11504,6 @@ msgid "Video filters"
 msgstr "Filtros de vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Image adjustment"
 msgstr "Ajuste de imagen"
 
@@ -11703,23 +11545,20 @@ msgid "Blur"
 msgstr "Azul"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
 msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
 msgid "Image cropping"
 msgstr "Recorte de imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
-#, fuzzy
 msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
 #, fuzzy
@@ -11727,9 +11566,8 @@ msgid "Invert colors"
 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
 #: modules/video_filter/transform.c:67
@@ -11743,7 +11581,7 @@ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
 #, fuzzy
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfaz"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
@@ -11754,22 +11592,16 @@ msgid "Volume normalization"
 msgstr "Normalización de volumen"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
 msgid "Headphone virtualization"
 msgstr "Virtualización de auriculares"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
 msgid "Maximum level"
@@ -11796,9 +11628,10 @@ msgstr "Opacidad"
 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
 #, fuzzy
 msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -11806,6 +11639,11 @@ msgid ""
 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
 #, fuzzy
@@ -11839,7 +11677,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
 msgid "Clean up"
-msgstr " Borrar "
+msgstr "Borrar Menú"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 #, fuzzy
@@ -11969,9 +11807,8 @@ msgstr "Controles Extendidos"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Transformación"
+msgstr "Información"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
 msgid "Bring All to Front"
@@ -12019,22 +11856,19 @@ msgid "No CrashLog found"
 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ninguna traza de cuelgues previos."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
 msgid "Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
 msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+"Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+"ventana separada."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
 msgid "Video device"
@@ -12067,8 +11901,8 @@ msgid ""
 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 msgstr ""
-"Estirar el vídeo para que llene la ventana entera al cambiar su tamaño, en "
-"vez de manter la proporción mostrando bordes negros."
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
 msgid "Black screens in fullscreen"
@@ -12085,13 +11919,12 @@ msgid "Use as Desktop Background"
 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
 "with in this mode."
 msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio del Finder. En este modo no se puede "
-"interactuar con los iconos de escritorio."
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
 msgid "Show Fullscreen controller"
@@ -12103,9 +11936,8 @@ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
 msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Mantener selecciones del asistente"
+msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
@@ -12156,9 +11988,8 @@ msgid "Use DVD menus"
 msgstr "Usar menús DVD"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
 msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
@@ -12196,9 +12027,8 @@ msgid "Settings..."
 msgstr "Opciones..."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:251
-#, fuzzy
 msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de quantizador"
+msgstr "Anular parámetros"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:252
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
@@ -12208,9 +12038,8 @@ msgid "Delay"
 msgstr "Retraso"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
 msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:256
 msgid "Subtitles encoding"
@@ -12221,9 +12050,8 @@ msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño de fuente"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:263
 msgid "Font Properties"
@@ -12244,19 +12072,16 @@ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
 msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
 msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
 msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
 #: modules/gui/macosx/output.m:391
@@ -12340,9 +12165,8 @@ msgid "Expand Node"
 msgstr "Expandir Nodo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
 msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-información"
+msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
 msgid "Sort Node by Name"
@@ -12366,14 +12190,12 @@ msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
 msgid "File Format:"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+msgstr "Formato de Archivo:"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
 msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+msgstr "M3U extendida"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
@@ -12395,7 +12217,7 @@ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
 #, fuzzy
 msgid "New Node"
-msgstr "Nueva Era"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
 #, fuzzy
@@ -12414,43 +12236,36 @@ msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+msgstr "Información Avanzada"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
 msgid "Read at media"
 msgstr "Leer en medios"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
 msgid "Input bitrate"
-msgstr "Volcado de entrada"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
 msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxores"
+msgstr "Demuxado"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
 msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
 msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+msgstr "Bloques decodificados"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
 msgid "Displayed frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
 msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
@@ -12460,23 +12275,20 @@ msgid "Streaming"
 msgstr "Volcado"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
 msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
 msgid "Sent bytes"
 msgstr "Bytes enviados"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
 msgid "Send rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Enviar tasa"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
 msgid "Played buffers"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
 msgid "Lost buffers"
@@ -12497,20 +12309,16 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
-"verlas."
+msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
@@ -12561,7 +12369,7 @@ msgstr "Posición"
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 #, fuzzy
 msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timestamp"
+msgstr "Grabación programada"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
@@ -12590,7 +12398,7 @@ msgstr "Marquesina"
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 #, fuzzy
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 msgid "ms"
@@ -12693,18 +12501,16 @@ msgid "Aqua"
 msgstr "Agua"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
 msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:85
 msgid "Download now"
 msgstr "Descargar ahora"
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
 msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Buscando Actualización..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:183
 #, c-format
@@ -12714,14 +12520,12 @@ msgstr ""
 "descargar)."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:198
-#, fuzzy
 msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-#, fuzzy
 msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -12862,17 +12666,16 @@ msgstr ""
 "tuip:8080 por defecto"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
 "generally the most compatible"
 msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
@@ -12880,9 +12683,9 @@ msgid ""
 "at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
 msgid ""
@@ -12915,33 +12718,33 @@ msgstr ""
 "una dirección que comience con 239.255."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
 "stream"
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
 msgid "Back"
@@ -12971,15 +12774,14 @@ msgid "More Info"
 msgstr "Más Info"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
 "access to more features."
 msgstr ""
 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
@@ -13022,16 +12824,14 @@ msgid "Partial Extract"
 msgstr "Extracto Parcial"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
@@ -13044,9 +12844,8 @@ msgid "To"
 msgstr "A"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
@@ -13059,9 +12858,8 @@ msgid "Streaming method"
 msgstr "Método de volcado"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
 msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
 msgid "UDP Unicast"
@@ -13078,14 +12876,12 @@ msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
@@ -13119,13 +12915,12 @@ msgid "Encapsulation format"
 msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
 "previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
@@ -13133,10 +12928,8 @@ msgid "Additional streaming options"
 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
@@ -13161,10 +12954,10 @@ msgid "Additional transcode options"
 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#, fuzzy
 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
@@ -13172,13 +12965,12 @@ msgid "Select the file to save to"
 msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
 "transcoding."
 msgstr ""
-"Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para inicar tu "
-"volcado o transcodificación."
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
 msgid "Summary"
@@ -13202,16 +12994,14 @@ msgid "No input selected"
 msgstr "Entrada no elegida"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
 "\n"
 "Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"No se ha elegido ni un nuevo volcado ni un objeto válido de lista de "
-"reproducción. VLC es incapaz de averiguar qué entrada se desea usar. \n"
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
 "\n"
-"Elija uno antes de ir a la siguiente página."
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
 msgid "No valid destination"
@@ -13225,35 +13015,35 @@ msgid ""
 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
 "and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: no se puede "
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
 "\n"
-"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
 msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elija directorio al que salvar"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
 msgid "No folder selected"
 msgstr "Directorio no elegido"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#, fuzzy
 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
 msgid ""
@@ -13307,23 +13097,21 @@ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
 msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
@@ -13334,20 +13122,17 @@ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
 "leave this setting to 1."
 msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -13356,12 +13141,12 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used."
 msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
+"por defecto."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
 msgid ""
@@ -13852,7 +13637,7 @@ msgstr "Clip de sonido"
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
 #, fuzzy
 msgid "PlayList Files"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
 #, fuzzy
@@ -13903,11 +13688,12 @@ msgid "Open playlist"
 msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
 "xspf"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
@@ -13919,14 +13705,12 @@ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
 msgid "Skin to use"
-msgstr "Pieles"
+msgstr "Piel a usar"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
 msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
 msgid "Config of last used skin"
@@ -13937,18 +13721,18 @@ msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
@@ -13972,7 +13756,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
 #, fuzzy
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skins"
@@ -14094,9 +13878,8 @@ msgstr "Bytes"
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
@@ -14124,14 +13907,12 @@ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
 msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Debe elegir dos favoritos."
+msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
+msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
 msgid "Edit the properties of a bookmark"
@@ -14175,9 +13956,8 @@ msgid "Input has changed "
 msgstr "La entrada ha cambiado"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
 msgid "Advanced information"
@@ -14192,7 +13972,6 @@ msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following errors occurred. More details might be available in the "
 "Messages window."
@@ -14217,9 +13996,8 @@ msgid "Playlist item info"
 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+msgstr "S&alvar Como..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
 msgid "Save Messages As..."
@@ -14250,9 +14028,8 @@ msgid "Stream/Save"
 msgstr "Volcado/Salvar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
 msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
+msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
 msgid "Caching"
@@ -14267,7 +14044,6 @@ msgid "Customize:"
 msgstr "Personalizar:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
@@ -14276,7 +14052,7 @@ msgstr ""
 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
 "abrir.\n"
 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+"de arriba."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
 msgid "Use a subtitles file"
@@ -14330,9 +14106,8 @@ msgid "RTSP"
 msgstr "RTSP"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
 msgid "DVD device to use"
-msgstr "Aparato DVD"
+msgstr "Aparato DVD a usar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
 msgid ""
@@ -14344,9 +14119,8 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
 msgid ""
@@ -14365,14 +14139,13 @@ msgid "Title number."
 msgstr "Título Nº."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
 msgid ""
 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
 "will be shown."
 msgstr ""
 "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
-"lo mismo que nombre de subtítulo p.ej. 'en'. Si se usa valor -1, no se "
+"lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
 "mostrará subtítulo."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
@@ -14434,14 +14207,12 @@ msgid "Add &Directory..."
 msgstr "Añadir &Directorio..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+msgstr "&Añadir URL..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+msgstr "Servicios Discovery"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
 msgid "&Open Playlist..."
@@ -14452,19 +14223,16 @@ msgid "&Save Playlist..."
 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+msgstr "Ordenar por &Título"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
 msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+msgstr "Mezclar (&S)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
 msgid "D&elete"
@@ -14487,9 +14255,8 @@ msgid "&View items"
 msgstr "&Ver objetos"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta rama"
+msgstr "Reproducir esta Rama"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
@@ -14497,9 +14264,8 @@ msgid "Preparse"
 msgstr "Preanalizar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta rama"
+msgstr "Ordenar esta Rama"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
@@ -14507,9 +14273,8 @@ msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
 msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador de audio"
+msgstr "Añadir Nodo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
@@ -14524,9 +14289,8 @@ msgid "%i items in playlist"
 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
 msgid "Playlist is empty"
@@ -14552,9 +14316,8 @@ msgid "Please enter node name"
 msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
 msgid "New node"
-msgstr "Nueva Era"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
@@ -14562,13 +14325,12 @@ msgid "&Save"
 msgstr "&Salvar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
 msgid "Alt"
@@ -14583,33 +14345,32 @@ msgid "Shift"
 msgstr "Mays"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
 "\" can be modified."
 msgstr ""
-"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
-"modificar la cadena resultante"
+"Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+"resultante puede modificarse."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
 msgid "Stream output MRL"
 msgstr "Salida de volcado MRL"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+msgstr "Objetivo:"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
 msgid ""
 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
 "by adjusting the stream settings."
 msgstr ""
+"Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+"automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salidas"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
 msgid "Play locally"
@@ -14669,9 +14430,8 @@ msgid "Subtitles file"
 msgstr "Archivo de subtítulos"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Opciones:"
+msgstr "Opciones"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
 msgid ""
@@ -14689,24 +14449,21 @@ msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Updates"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "Actualizaciones"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available updates and related downloads.\n"
 "(Double click on a file to download it)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas:\n"
+"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
 "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
@@ -14722,14 +14479,12 @@ msgid "Load"
 msgstr "Cargar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+msgstr "Cargar Configuración"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar configuración"
+msgstr "Salvar Configuración"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
 msgid "New broadcast"
@@ -14766,21 +14521,19 @@ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
 msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
 msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+"para acceder a todas."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
 msgid "Use this to stream on a network"
 msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
@@ -14788,23 +14541,22 @@ msgid ""
 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+"Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+"reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
+"\n"
+"Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
+"a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
+"guardar volcados de red."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
 msgid "You must choose a stream"
 msgstr "Debes elegir un volcado"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
 "ending times (in seconds).\n"
@@ -14812,79 +14564,69 @@ msgid ""
 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 msgstr ""
-"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (p.ej., un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
-"RTP/UDP.)\n"
-"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)."
+"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
+"inicial y final (en segundos).\n"
+"\n"
+"Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+"disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
 "the container format, proceed to the next page."
 msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+"Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
+"sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 "about it."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+msgstr ""
+"Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 "about it."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+msgstr ""
+"Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
 msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necesita poner una dirección"
+msgstr "Por favor pon una dirección"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 "choices, some formats might not be available."
 msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+"Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+"anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
 msgid "You must choose a file to save to"
 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su volcado"
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
 msgid ""
@@ -14899,7 +14641,6 @@ msgstr ""
 "1."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -14908,12 +14649,12 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 "default name will be used."
 msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
+"Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+"anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+"defecto."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
 msgid "More information"
@@ -14924,18 +14665,16 @@ msgid "Save to file"
 msgstr "Salvar a archivo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
 "correlated their movement will be."
 msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+"Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
+"será su movimiento."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Creates several clones of the image"
@@ -14946,7 +14685,6 @@ msgid "Distortion"
 msgstr "Distorsión"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Adds distortion effects"
 msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
@@ -14984,14 +14722,10 @@ msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporción de Aspecto"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
@@ -15000,22 +14734,20 @@ msgstr ""
 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
 msgid "Smooth :"
 msgstr "Pulir :"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preamp\n"
 "12.0dB"
-msgstr "Preamp"
+msgstr ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
 #, fuzzy
@@ -15036,9 +14768,8 @@ msgstr ""
 "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
 msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+msgstr "Más Información"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
 msgid "Stopped"
@@ -15093,7 +14824,6 @@ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
@@ -15112,14 +14842,12 @@ msgid "Online Help"
 msgstr "Foro Online"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+msgstr "Acerca de..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+msgstr "Buscar Actualizaciones..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
 msgid "&File"
@@ -15151,9 +14879,8 @@ msgstr "Ayuda: &H"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
 msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
 msgid "Previous playlist item"
@@ -15184,12 +14911,11 @@ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
 msgid ""
 " (wxWidgets interface)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
+" (interfaz wxWidgets)\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
@@ -15208,9 +14934,8 @@ msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
 msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
 msgid "Open &File..."
@@ -15283,56 +15008,50 @@ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
 msgid "RTP Unicast"
 msgstr "Uniemisión RTP"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+msgstr "Volcar a una única computadora."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
 msgid "RTP Multicast"
 msgstr "Multiemisión RTP"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
 "work over the Internet."
 msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+"Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+"computadoras, per no funciona en Internet."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
 "with 239.255."
 msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+"Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
+"entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
+"comience con 239.255."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 "needs to send the stream several times."
 msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+"Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
@@ -15341,23 +15060,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+"lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
+"http://tuip:8080 por defecto."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+msgstr "Diálogo de favoritos"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
 msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+msgstr "GUI extendida"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
 msgid ""
@@ -15367,42 +15083,36 @@ msgstr ""
 "al inicio"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
 msgid "Taskbar"
-msgstr "Tatar"
+msgstr "Barra de tareas"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
 msgid "Minimal interface"
 msgstr "Interfaz mínima"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
 msgid "Size to video"
 msgstr "Tamaño a vídeo"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
+msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
 msgid ""
@@ -15411,19 +15121,18 @@ msgid ""
 "with less features). You can select which one will be available on the "
 "toolbar (or both)."
 msgstr ""
-"Hay dos posibles formas de ver la lista de reproducción en el interfaz: la "
-"lista norma (en una ventana separada), o una lista incluida en el interfaz, "
-"pero con menos opciones. Puedes seleccionar cuál o cuáles estarán "
-"disponibles en la barra de herramientas."
+"Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
+"de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
+"la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
+"disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
 msgid "Embedded"
 msgstr "Integrado"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Both"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Ambos"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
 msgid "wxWidgets interface module"
@@ -15736,9 +15445,8 @@ msgid "Hard rock"
 msgstr "Rock duro"
 
 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
 msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
 #, fuzzy
@@ -15804,13 +15512,12 @@ msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Salvar datos de códec raw"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 msgid ""
@@ -15874,23 +15581,21 @@ msgid "Font"
 msgstr "Fuente"
 
 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
 
 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
 #: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size."
 msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
@@ -15898,18 +15603,16 @@ msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"transparente, 255 = totalmente opaco."
 
 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Text default color"
-msgstr "Color de Texto por Defecto"
+msgstr "Color de texto por defecto"
 
 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
 msgid ""
@@ -15924,9 +15627,8 @@ msgstr ""
 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
 msgid ""
@@ -15953,9 +15655,8 @@ msgid "Larger"
 msgstr "Más grande"
 
 #: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar redibujador yuvp"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
 
 #: modules/misc/freetype.c:108
 msgid ""
@@ -16001,13 +15702,13 @@ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
 msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
-"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+"necesita."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:69
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
@@ -16026,37 +15727,33 @@ msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
-"la caché."
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
 msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
 "approved Certification Authority)."
 msgstr ""
-"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
-"Autoridad de Certificado aprobada)."
+"Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+"una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
 msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
 "host name."
 msgstr ""
-"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
+"Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide con "
 "nombre de host solicitado."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:91
@@ -16076,13 +15773,13 @@ msgid "Log format"
 msgstr "Formato de registro"
 
 #: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
 
 #: modules/misc/logger.c:125
 msgid ""
@@ -16113,9 +15810,8 @@ msgid "RRD output file"
 msgstr "Archivo de salida RRD"
 
 #: modules/misc/logger.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo"
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
 msgid "libc memcpy"
@@ -16162,7 +15858,6 @@ msgid "Growl UDP port"
 msgstr "Puerto UDP Growl"
 
 #: modules/misc/notify/growl.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Growl UDP port on the server."
 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
 
@@ -16192,16 +15887,17 @@ msgid ""
 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
 #: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
 msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:60
 msgid "How long the notification will be displayed "
@@ -16212,9 +15908,8 @@ msgid "Notify"
 msgstr "Notificar"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:66
-#, fuzzy
 msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:155
 #, fuzzy
@@ -16231,9 +15926,8 @@ msgid "Flip vertical position"
 msgstr "Voltear posición vertical"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
 msgid "Vertical offset"
@@ -16244,6 +15938,8 @@ msgid ""
 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
 "pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
 msgid "Shadow offset"
@@ -16253,16 +15949,16 @@ msgstr "Desplazamiento de sombra"
 msgid ""
 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
 msgid "XOSD interface"
@@ -16277,9 +15973,8 @@ msgid "Old playlist exporter"
 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
 
 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
 msgid "HAL devices detection"
@@ -16306,23 +16001,20 @@ msgid "video"
 msgstr "vídeo"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
 msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
-"unirá.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
-"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
-"direcciones."
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:57
 msgid "Maximum number of connections"
@@ -16384,14 +16076,13 @@ msgid "Miscellaneous stress tests"
 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
 #: modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 "font size. "
 msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
 #: modules/misc/win32text.c:91
 msgid "Win32 font renderer"
@@ -16410,15 +16101,12 @@ msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:54
 msgid "Comment"
@@ -16429,18 +16117,16 @@ msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
 
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Packet Size"
 msgstr "Tamaño de Paquete"
 
 #: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
 #: modules/mux/asf.c:62
 msgid "ASF muxer"
@@ -16459,20 +16145,18 @@ msgid "Dummy/Raw muxer"
 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
 #: modules/mux/mp4.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
 
 #: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
@@ -16483,26 +16167,23 @@ msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Máximo tamaño PES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
-"MPEG PS."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
 
 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
 msgid "PS muxer"
@@ -16513,7 +16194,6 @@ msgid "Video PID"
 msgstr "PID de vídeo"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
@@ -16526,7 +16206,6 @@ msgid "Audio PID"
 msgstr "PID de audio"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
@@ -16535,16 +16214,14 @@ msgid "SPU PID"
 msgstr "PID de SPU"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "PMT PID"
 msgstr "PMT PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
@@ -16553,29 +16230,28 @@ msgid "TS ID"
 msgstr "ID de TS"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "NET ID"
 msgstr "ID de NET"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
 msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "número de programa PMT"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -16586,6 +16262,8 @@ msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -16596,43 +16274,46 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a id de ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+msgstr "Alineación de datos"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
 "especially for reference frames."
 msgstr ""
-"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
-"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
 msgid "Use keyframes"
@@ -16657,14 +16338,13 @@ msgid "PCR delay (ms)"
 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
-"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-"(por defecto es 70)"
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid "Minimum B (deprecated)"
@@ -16679,15 +16359,15 @@ msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "B máximo (depreciado)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
 "inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
 msgid "Crypt audio"
@@ -16698,14 +16378,12 @@ msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Encriptar vídeo"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "CSA Key"
@@ -16723,13 +16401,12 @@ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
 "header from the value before encrypting. "
 msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
@@ -16740,13 +16417,12 @@ msgid "Multipart separator string"
 msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
 msgstr ""
-"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
-"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar sus "
+"piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
 msgid "Multipart JPEG muxer"
@@ -16765,9 +16441,8 @@ msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Copiar empaquetador"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
 msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
@@ -16778,15 +16453,17 @@ msgid "MPEG4 video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
 msgid ""
 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
@@ -16818,7 +16495,7 @@ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+msgstr "Podcasts"
 
 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
@@ -16850,9 +16527,8 @@ msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "IPv6 SAP"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "IPv6 SAP scope"
@@ -16868,16 +16544,14 @@ msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:101
 #, fuzzy
@@ -16914,10 +16588,13 @@ msgstr ""
 "correspondientes a volcados de legado."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:114
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
 "announcements."
 msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:125
 msgid "SAP Announcements"
@@ -16979,17 +16656,18 @@ msgid ""
 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
 "this stream later."
 msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
 "need to raise caching values."
 msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:47
 msgid "ID Offset"
@@ -17078,54 +16756,48 @@ msgid "Output muxer"
 msgstr "Muxor de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
 msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
 
 #: modules/stream_out/es.c:52
 msgid "Audio output muxer"
 msgstr "Muxor de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Video output muxer"
 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
 msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:59
 msgid "Output URL"
 msgstr "URL de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
 msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
 
 #: modules/stream_out/es.c:62
 msgid "Audio output URL"
 msgstr "URL de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Video output URL"
 msgstr "URL de salida de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
 msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:76
 msgid "Elementary stream output"
@@ -17169,49 +16841,52 @@ msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:60
 msgid "Muxer"
 msgstr "Muxor"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Session name"
 msgstr "Nombre de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:69
 msgid "Session description"
 msgstr "Descripción de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:73
 msgid "Session URL"
@@ -17223,6 +16898,9 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "Session email"
@@ -17275,9 +16953,8 @@ msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "RTP stream output"
@@ -17296,30 +16973,28 @@ msgid "Output destination"
 msgstr "Destino de salida"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
 "you choose to use SAP."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+"Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid "Session groupname"
 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:61
 msgid "SAP announcing"
@@ -17410,12 +17085,11 @@ msgid "Video encoder"
 msgstr "Codificador de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
 "options)."
 msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:55
 msgid "Destination video codec"
@@ -17447,9 +17121,8 @@ msgid "Video frame-rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:69
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
@@ -17520,63 +17193,60 @@ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:105
 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:108
 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:111
 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:114
 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:118
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
 msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+"especificada."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:121
 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
 msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+"especificada."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:124
 #, fuzzy
@@ -17584,8 +17254,8 @@ msgid ""
 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
 "accordingly."
 msgstr ""
-"Esto pone el aspecto (como 4:3) del canvas vídeo y letterbox el vídeo según "
-"ello."
+"Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+"según ello."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:127
 msgid "Audio encoder"
@@ -17611,9 +17281,8 @@ msgid "Audio bitrate"
 msgstr "Tasa de bits de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:137
 msgid "Audio sample rate"
@@ -17640,10 +17309,13 @@ msgid "Audio filter"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:145
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:148
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -17666,16 +17338,16 @@ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
 "of subpicture modules"
 msgstr ""
-"Permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vídeo."
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
 msgid "OSD menu"
@@ -17720,13 +17392,12 @@ msgstr ""
 "pista de vídeo con la de audio."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
 "rate."
 msgstr ""
-"Permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU "
-"no puede mantener la tasa de codificación."
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:196
 msgid "Transcode stream output"
@@ -17780,45 +17451,40 @@ msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:63
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
@@ -17837,14 +17503,12 @@ msgid "Number of clones"
 msgstr "Número de clones"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:60
 msgid ""
@@ -17863,12 +17527,17 @@ msgid "Clone"
 msgstr "Clonar"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
 #, fuzzy
@@ -17899,7 +17568,7 @@ msgstr "Recorte automático"
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Ratio max (x 1000)"
@@ -17924,7 +17593,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid ""
@@ -17936,7 +17605,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/crop.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
@@ -17967,7 +17636,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Habilitar umbral de brillo"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
@@ -17992,21 +17661,16 @@ msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Modo desentrelazado"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado por defecto a usar para reproducción local"
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
 msgid "Deinterlacing video filter"
@@ -18023,7 +17687,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/extract.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 #, fuzzy
@@ -18039,7 +17703,7 @@ msgstr "Modo de distorsión"
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 msgstr ""
 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-"\"hough\" y \"psicodélico\""
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:59
 msgid "Gradient image type"
@@ -18050,17 +17714,16 @@ msgid ""
 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
 "keep colors."
 msgstr ""
-"Tipo de imagen de degradado (0 o 1). 0 volverá la imagen blanca, mientras "
-"que 1 mantendrá los colores."
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:63
 msgid "Apply cartoon effect"
 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado por \"gradiente\" y \"borde\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:68
 msgid "Edge"
@@ -18089,14 +17752,14 @@ msgid "Logo filenames"
 msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 "simply enter its filename."
 msgstr ""
 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] ."
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:72
 msgid "Logo animation # of loops"
@@ -18106,64 +17769,56 @@ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 #, fuzzy
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-"deshabilitado"
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:75
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms"
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada X"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada Y"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:84
 msgid "Transparency of the logo"
 msgstr "Transparencia del logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
 "opacity)."
 msgstr ""
-"Aquí se puede poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
-"transparencia total a 255 para opacidad total)."
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:87
 msgid "Logo position"
 msgstr "Posición de logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:101
 msgid "Logo video filter"
@@ -18197,7 +17852,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
 #, fuzzy
 msgid "X offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+msgstr "Compensación X"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
@@ -18207,7 +17862,7 @@ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+msgstr "Compensación Y"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
@@ -18215,38 +17870,34 @@ msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
-"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
-"freetype"
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
@@ -18255,21 +17906,24 @@ msgid ""
 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
 "(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:118
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Posición de marquesina"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Se puede forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
 msgid "Misc"
@@ -18278,12 +17932,11 @@ msgstr "Miscelánea"
 #: modules/video_filter/marq.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo Transparente"
+msgstr "Transparencia"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
 msgid ""
@@ -18294,48 +17947,40 @@ msgstr ""
 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
-#, fuzzy
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del borde"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Border height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del borde"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
@@ -18346,15 +17991,14 @@ msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Alineación de mosaico"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid "Positioning method"
@@ -18367,8 +18011,9 @@ msgid ""
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
-"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
-"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
 #: modules/video_filter/wall.c:57
@@ -18397,23 +18042,21 @@ msgstr ""
 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep original size"
 msgstr "Mantener tamaño original"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original"
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Elements order"
-msgstr "Modo silencioso"
+msgstr "Orden de elementos"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid ""
@@ -18421,11 +18064,14 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Modo silencioso"
+msgstr "Orden de elementos"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
 msgid ""
@@ -18441,14 +18087,13 @@ msgid ""
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
 "input."
 msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
-"de archivos y otros."
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
 msgid ""
@@ -18457,6 +18102,10 @@ msgid ""
 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
 "blending (blue by default)."
 msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -18483,26 +18132,28 @@ msgstr ""
 "255. Por defecto a 90 para azul."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
 msgid ""
 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
 "value between 10 and 20 seems sensible."
 msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "fixed"
@@ -18511,7 +18162,7 @@ msgstr "fijo"
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 #, fuzzy
 msgid "offsets"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+msgstr "Compensación X"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
 msgid "Mosaic video sub filter"
@@ -18594,7 +18245,7 @@ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show only errors"
@@ -18611,7 +18262,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 #, fuzzy
@@ -18665,52 +18316,46 @@ msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opciones de configuración"
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Indique otra ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida "
-"en el archivo de configuración OSD."
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú OSD"
+msgstr "Posición de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
-"Puede forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 msgid ""
@@ -18718,11 +18363,13 @@ msgid ""
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 "visible."
 msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 msgid ""
@@ -18731,22 +18378,25 @@ msgid ""
 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
 msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Active windows"
@@ -19014,7 +18664,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:59
 #, fuzzy
@@ -19023,12 +18673,12 @@ msgstr "Tasa de Bits"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs de introducción"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:122
 #, fuzzy
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:123
 #, fuzzy
@@ -19037,28 +18687,27 @@ msgstr "Velocidad de feeds"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:124
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Max length"
-msgstr "Nivel máx"
+msgstr "Longitud máx"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualizar lista"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
@@ -19067,37 +18716,34 @@ msgstr "Imágenes feed"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Text position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+msgstr "Posición del texto"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #: modules/video_filter/rss.c:199
 #, fuzzy
 msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
 #: modules/video_filter/rv32.c:52
 msgid "RV32 conversion filter"
@@ -19110,13 +18756,13 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:58
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
@@ -19154,17 +18800,14 @@ msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
@@ -19173,9 +18816,8 @@ msgid "Element aspect ratio"
 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:70
 msgid "Wall video filter"
@@ -19204,7 +18846,7 @@ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:69
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
 #, fuzzy
@@ -19309,18 +18951,16 @@ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "X11 display"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+msgstr "pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Especificar la pantalla hardware X11 que se quiera usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 msgid "3dfx Glide video output"
@@ -19335,61 +18975,53 @@ msgid "Image format"
 msgstr "Formato de imagen"
 
 #: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Ponga el formato de la imagen de salida."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
 #: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Image width"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
 #: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
 #: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Image height"
-msgstr "Altura del pico"
+msgstr "Altura de imagen"
 
 #: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
 #: modules/video_output/image.c:62
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Tasa de grabación"
 
 #: modules/video_output/image.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Ponga la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
 #: modules/video_output/image.c:66
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
 #: modules/video_output/image.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form."
 msgstr ""
-"Ponga el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida "
-"tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
 #: modules/video_output/image.c:71
 msgid "Always write to the same file"
@@ -19420,19 +19052,16 @@ msgid "Transparent Cube"
 msgstr "Cubo Transparente"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+msgstr "Cilindro"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Torus"
-msgstr "House"
+msgstr "Torus"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidad"
+msgstr "Esfera"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:123
 msgid "SQUAREXY"
@@ -19460,11 +19089,11 @@ msgstr "SINER"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:151
 msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:152
 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:153
 msgid "OpenGL Cylinder radius"
@@ -19475,9 +19104,8 @@ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:156
 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
@@ -19485,9 +19113,8 @@ msgstr ""
 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:159
 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
@@ -19495,9 +19122,8 @@ msgstr ""
 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:162
 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
@@ -19513,27 +19139,24 @@ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
 #: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+msgstr "Efecto"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:170
 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 "the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Indique la pantalla hardware Qt Integrado que quiera usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
 msgid "QT Embedded video output"
@@ -19544,51 +19167,43 @@ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la anchura de la imagen de captura."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la altura de la imagen de captura."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+msgstr "Croma"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
-"Ponga el croma deseado para la imagen de captura (cadena de 4 caracteres)."
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ponga el tamaño de la caché (nº de imágenes a mantener)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
 #: modules/video_output/svgalib.c:56
 msgid "SVGAlib video output"
@@ -19607,13 +19222,12 @@ msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
@@ -19640,34 +19254,30 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
 "1 for the second."
 msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#, fuzzy
 msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
@@ -19684,13 +19294,12 @@ msgid "X11 video output"
 msgstr "Salida de vídeo X11"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 msgid "XVimage chroma format"
@@ -19719,13 +19328,13 @@ msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 #, fuzzy
 msgid "X11 display name"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+msgstr "pantalla X11"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 #, fuzzy
@@ -19733,8 +19342,8 @@ msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 #, fuzzy
@@ -19747,8 +19356,8 @@ msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
@@ -19777,23 +19386,23 @@ msgid "Goom display height"
 msgstr "Altura de visualización Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución "
-"será más vistoso pero también más trabajo para CPU)."
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:70
 msgid "Goom"
@@ -19808,13 +19417,12 @@ msgid "Effects list"
 msgstr "Lista de efectos"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
 msgstr ""
 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -19873,9 +19481,8 @@ msgid "Enable bands"
 msgstr "Habilitar bandas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
 msgid "Enable base"
@@ -19891,7 +19498,7 @@ msgstr "Radio de píxel base"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
 msgid "Spectral sections"
@@ -19906,34 +19513,32 @@ msgid "Peak height"
 msgstr "Altura del pico"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
 msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
 msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Color plano-V"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
 msgid "Number of stars"
 msgstr "Número de estrellas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
 msgid "Visualizer"
@@ -19947,576 +19552,6 @@ msgstr "Filtro de visualizador"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
-#~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Opciones generales de interfaz"
-
-#~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la fuente de vídeo, como composite, S-Video o sintonizador. "
-#~ "Como estos ajustes dependen del hardware, deberías poder encontrar la "
-#~ "configuración adecuada en el área de \"Configuración de dispositivo\", y "
-#~ "usar esos números aquí. -1 significa que el valor no será cambiado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de "
-#~ "volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar "
-#~ "vacía si no tienes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente se alimenta el módulo de shoutcast con streams Ogg. También "
-#~ "es posible usar streams MP3, así que puedes enviar estos streams al "
-#~ "servidor icecast."
-
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-#~ "Frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
-
-#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de I-Frames extra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. (1-100)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso del número que se especifique de B-frames, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un I-frame. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, "
-#~ "menos. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa "
-#~ "de bits."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-#~ "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-#~ "con grandes valores fameref."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
-#~ "0 means lossless"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-#~ "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-#~ "defecto."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-#~ msgstr ""
-#~ "VBR (tasa de bits variable) basada en el primer pase (1-pass). De 0 a 51."
-
-#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
-
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
-
-#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer."
-
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P."
-
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
-
-#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Curva de compresión de QP. (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). From 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
-#~ "= más rápido y más alto = mejor calidad)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-#~ msgstr "Reducción de ruido dominio DCT. Pseudo zona muerta adaptativa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que serán escuchados por el interfaz HTTP (por "
-#~ "defecto, todos los interfaces de redes: 0.0.0.0). Si quieres que el "
-#~ "interfaz telnet esté disponible solo en la máquina local, introduce "
-#~ "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
-
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Timestamp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
-#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
-#~ "will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán "
-#~ "como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
-
-#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-#~ msgstr "Este es el codec de subtítulos que será usado."
-
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Renderizado de texto"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Salvar Como..."
-
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Descargando..."
-
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
-
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
-
-#~ msgid "Video track"
-#~ msgstr "Pista de vídeo"
-
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Siguiente título"
-
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Título previo"
-
-#~ msgid "Writing Application"
-#~ msgstr "Escribiendo aplicación"
-
-#~ msgid "Codec Setting"
-#~ msgstr "Configurando códec"
-
-#~ msgid "Codec Info"
-#~ msgstr "Información de códec"
-
-#~ msgid "Codec Download"
-#~ msgstr "Descarga de códec"
-
-#~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Mostrar resolución"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconocido>"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o VCD"
-
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Parar Volcado"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2006 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
-
-#~ msgid "Gtk+"
-#~ msgstr "Gtk+"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Acerca de..."
-
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ventana1"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Ocupar la Pantalla"
-
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
-
-#~ msgid "TTL"
-#~ msgstr "TTL"
-
-#~ msgid "Ogg"
-#~ msgstr "Ogg"
-
-#~ msgid "MPEG PS"
-#~ msgstr "MPEG PS"
-
-#~ msgid "MPEG 4"
-#~ msgstr "MPEG 4"
-
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Reproducir volcado"
-
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
-
-#~ msgid "udp://@:1234"
-#~ msgstr "udp://@:1234"
-
-#~ msgid "udp6://@:1234"
-#~ msgstr "udp6://@:1234"
-
-#~ msgid "rtp://"
-#~ msgstr "rtp://"
-
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "rtp6://"
-
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "cliente"
-
-#~ msgid "/dev/dsp"
-#~ msgstr "/dev/dsp"
-
-#~ msgid "/dev/video"
-#~ msgstr "/dev/video"
-
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Códec:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "http://www.videolan.org"
-
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
-
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Expulsar el DVD/CD"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Salir de este programa"
-
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostrar los registros del programa"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Acerca de este programa"
-
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Expulsar Disco"
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Salir"
-
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "&Información de fichero..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Video For Linux"
-#~ msgstr "Vídeo para linux"
-
-#~ msgid "CD Audio"
-#~ msgstr "CD audio"
-
-#~ msgid "WebCam"
-#~ msgstr "Cámara web"
-
-#~ msgid "TV Card"
-#~ msgstr "Tarjeta de TV"
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Ajustes generales"
-
-#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Retraso en los subtítulos (en décimas de segundo)"
-
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas de Dispositivo de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opciones de Audio"
-
-#~ msgid "file logging interface"
-#~ msgstr "interfaz de registro de archivos"
-
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajustar"
-
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "logo"
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "Módulo XOSD"
-
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Cerrar menú"
-
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Título"
-
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "&Capítulo"
-
-#~ msgid "File read"
-#~ msgstr "Leer archivo"
-
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "Abrir &fichero..."
-
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Abrir &disco..."
-
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Esconder interfaz"
-
-#~ msgid "&Add interface"
-#~ msgstr "&Añadir interfaz"
-
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Seleccionar ángulo"
-
-#~ msgid "&Language"
-#~ msgstr "&Idioma"
-
-#~ msgid "&Subtitles"
-#~ msgstr "&Subtítulos"
-
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "Añadir &subtítulos"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "&Pantalla completa"
-
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Seleccionar siguiente título"
-
-#~ msgid "&Mute"
-#~ msgstr "&Mudo"
-
-#~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Abrir red"
-
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disco..."
-
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Red..."
-
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "&Borrar todos"
-
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Reproducir el stream seleccionado"
-
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Añadir subtítulos"
-
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interfaz nativo de Windows"
-
-#~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Pantalla %d"
-
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Abrir skin"
-
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Ficheros de skin"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos los ficheros"
-
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Añadir fichero"
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
-
-#~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Abrir un Fichero"
-
-#~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Abrir fichero..."
-
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Abrir disco..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
-
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
 
@@ -20583,20 +19618,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Errors"
 #~ msgstr "Errores"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
-
 #~ msgid "Console"
 #~ msgstr "Consola"
 
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
-
-#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
-#~ "enrutamiento."
-
 #~ msgid "By category"
 #~ msgstr "Por categoría"
 
@@ -20606,17 +19630,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados timeshifted."
-
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr ""
@@ -20658,15 +19671,19 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
-
 #~ msgid "Corba control"
 #~ msgstr "Control corba"
 
 #~ msgid "Reactivity"
 #~ msgstr "Reactividad"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "Módulo de control corba"
 
@@ -20691,9 +19708,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
-
 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
 
@@ -20745,37 +19759,21 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Podcast Type"
 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters\n"
-#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#~ msgstr "Sí"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ msgstr "No"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
 
 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
@@ -20786,13 +19784,8 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Dismiss"
 #~ msgstr "Desechar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
@@ -20801,19 +19794,14 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
-
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "Archivo M3U"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
@@ -20840,69 +19828,30 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\""
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-#~ "deshabilitado"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de "
-#~ "filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el "
-#~ "usuario."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
 #~ msgid "Description file"
 #~ msgstr "Archivo de descripción"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
 
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
 #~ "minute, %S = second)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)"
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
 
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
@@ -20910,15 +19859,14 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
 #~ "e.g. 6 = top-right)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
+#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
@@ -20973,9 +19921,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
 #~ "especificado."
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #~ msgid "Center-Center"
 #~ msgstr "Centro-Centro"
 
@@ -21012,9 +19957,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
@@ -21284,9 +20226,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "libshout (icecast) output"
 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
 
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "DTS"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -21357,9 +20296,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enable loop filter"
 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
 
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
-
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
@@ -21466,9 +20402,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
 #~ "El efecto será más nítido."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Recorta la imagen"
-
 #~ msgid "Suppress further errors"
 #~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
@@ -21753,9 +20686,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
 #~ "volcado."
 
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
@@ -21834,9 +20764,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
 
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
-
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
@@ -21895,9 +20822,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
-
 #~ msgid "Ascii Art"
 #~ msgstr "Arte Ascii"
 
@@ -21932,6 +20856,10 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "from "
 #~ msgstr "Desde"
@@ -22103,9 +21031,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
 #~ "volcados MPEG-2."
 
-#~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -22238,9 +21163,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -22285,9 +21207,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Joystick control interface"
 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
@@ -22317,9 +21236,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
@@ -22377,9 +21293,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Subtítulos"
 
@@ -22770,9 +21683,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Puerto "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
@@ -23165,9 +22075,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "interfaz SAP"
 
@@ -23253,9 +22160,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
@@ -23366,9 +22270,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Groups"
 #~ msgstr "&Grupos"
 
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
-
 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
@@ -23389,156 +22290,3 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Puente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medio: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Anchura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Opciones..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Host Interfaz telnet"
-
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos."
-
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-#~ "(Basic authentication only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-#~ "identificación básica)."
-
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"